Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Отвечать

Примеры в контексте "Meet - Отвечать"

Примеры: Meet - Отвечать
Work would continue towards the goal of the Istanbul Programme of Action: half of the least developed countries should meet the criteria for graduation from that category by 2020. Будет продолжена работа по выполнению цели Стамбульской программы действий: к 2020 году половина наименее развитых стран должна отвечать критериям для исключения из этой категории.
The skills profile of field staff and UNCT as a whole should meet the specific development needs of the partner countries, in line with the comparative advantage of the respective organization. Ь) набор профессиональных навыков персонала на местах и СГООН в целом должен отвечать конкретным потребностям стран-партнеров в области развития в соответствии со сравнительными преимуществами соответствующей организации.
Dialogue and cooperation are the primary guidelines of the work of the Council so as to enhance the capacity of States to fulfil their obligations and meet international human rights standards. Диалог и сотрудничество являются основными руководящими принципами работы Совета, с тем чтобы повышать потенциал государств в плане выполнения ими своих обязательств и отвечать международным стандартам в области прав человека.
Somehow, the current stalemate in the Conference on Disarmament might be attributed to the necessity to update our proceedings so that they may better meet the new challenges of our times. Так или иначе, нынешний застой на Конференции по разоружению можно было бы объяснить необходимостью актуализации нашей работы, чтобы она могла лучше отвечать новым вызовам современности.
However, if there is contact, the speed of impact of the head shall be less than 24 km/h and the part contacted shall meet the requirements of the energy absorption test laid down in Regulation No. 21, Annex 4. Однако если такой контакт происходит, то скорость при ударе модели головы должна быть менее 24 км/ч, а сам этот элемент должен отвечать требованиям, касающимся проведения испытания на поглощение энергии, предписанного в приложении 4 к Правилам Nº 21.
In (a), add the following sentence at the end (after the indents): "and be so designed that they meet the relevant construction requirements of 6.1.4;". В пункте а) включить (после подпунктов, начинающихся с тире) следующее предложение: "и которая должна быть сконструирована таким образом, чтобы отвечать соответствующим требованиям раздела 6.1.4, касающимся конструкции;".
TE3 Tanks shall in addition meet the following requirements. The heating device shall not penetrate into, but shall be exterior to the shell. ТЕЗ Цистерны должны, кроме того, отвечать следующим требованиям: нагревательный прибор не должен проходить внутрь корпуса, а должен располагаться снаружи.
The Secretariat should also indicate what steps it would take in the event that staff recruited to fill those posts did not meet the criteria stipulated in the new profile for security officers which was about to be finalized. Кроме того, Секретариату необходимо сообщить о тех шагах, которые он предпримет в том случае, если набранный для заполнения этих должностей персонал не будет отвечать критериям нового описания должностных обязанностей сотрудников по вопросам безопасности, подготовка которого близка к завершению.
He hopes that as limited as they may be in the context of this report, these findings and recommendations will meet and support the aspirations of all those who strive to achieve an independent judiciary deserving the people's trust and confidence. Он надеется, что эти выводы и рекомендации, несмотря на всю их ограниченность ввиду объема настоящего доклада, будут отвечать чаяниям и служить подспорьем для всех тех, кто стремится к созданию независимой судебной системы, которая бы заслуженно пользовалась доверием и уважением людей.
In order to be eligible for debt relief under the HIPC Initiative, a country must meet specified conditions, commit to poverty reduction through policy changes and establish a track record of macroeconomic stability. Чтобы отвечать критериям, установленным для стран, желающих облегчить свое долговое бремя в рамках ИБСВЗ, страна должна выполнить определенные условия, взять на себя обязательства по борьбе с бедностью путем изменения своей политики и продемонстрировать макроэкономическую стабильность в течение какого-то времени.
The new flat rate scheme would meet the organizations' business needs by providing incentives and rewards to geographically mobile staff who were willing to take up assignments in hardship duty stations. Новая система фиксированных ставок будет отвечать оперативным потребностям организаций, поскольку она будет обеспечивать стимулирование и поощрение географически мобильных сотрудников, желающих работать в местах службы с трудными условиями.
The Administration continues to make every effort to improve the integrity and verifiability of all procurement data by developing a single unified system that will meet the needs of the various departments involved in procurement practices. Администрация продолжает прилагать все усилия к тому, чтобы повысить степень достоверности всех данных о закупках и расширить возможности их проверки путем разработки единой объединенной системы, которая будет отвечать потребностям различных департаментов, участвующих в закупочной деятельности.
The Millennium Development Goals make it possible for those ideas to be translated into concrete achievements that will meet the needs of the poorer and more vulnerable segments of society in particular. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, предоставляют возможность воплотить эти идеалы в конкретные достижения, которые будут отвечать, в частности, потребностям наиболее бедных и уязвимых слоев общества.
It was ready to play an active part in multilateral WTO negotiations and was confident that its full participation in reaching agreement on implementation of final Doha Round arrangements would meet the interests of all WTO member States. Она готова активно участвовать в многосторонних переговорах в рамках ВТО и убеждена, что ее полное участие в достижении договоренности по осуществлению окончательных соглашений Дохинского раунда будет отвечать интересам всех государств - членов ВТО.
Any new instrument must meet the reasonable requirements of the major international liner carriers, some twenty of whom probably account for more than three quarters of all bill of lading general cargo movements. Любой новый документ должен отвечать обоснованным требованиям главных международных линейных перевозчиков, из которых около 20 осуществляют более 75 процентов всех перевозок генеральных грузов на основе коносаментов.
South-South cooperation would meet the needs of the countries of the South in terms of a strategy for development, better harnessing their synergies and allowing for improved management of natural resources. Сотрудничество по линии Юг - Юг будет отвечать потребностям стран Юга с точки зрения разработки стратегии развития, более эффективного использования совместных усилий и создания возможностей для повышения эффективности эксплуатации природных ресурсов.
According to this plan the study programmes should, in preparing students for future work in the health and social work professions, meet the requirements laid down in international conventions. В соответствии с этим планом такие учебные программы по подготовке учащихся к будущей работе в системе медицинского обслуживания и социального обеспечения должны отвечать требованиям, закрепленным в международных конвенциях.
These include understanding the objectives of the project, the outputs to be achieved and the standards these outputs must meet (quality, timeliness, cost). Речь идет о понимании целей проекта, планируемых результатах и стандартах, которым должны отвечать эти результаты (качество, своевременность, расходы).
The General Assembly should therefore pursue consultations in an effort to reach agreement on a draft comprehensive convention which would fill the gaps and meet the concerns of all parties. В связи с этим Генеральная Ассамблея должна провести консультации для достижения договоренности по проекту всеобъемлющей конвенции, который заполнит имеющиеся лакуны и будет отвечать интересам всех сторон.
In conclusion, I would like to note that the principally new approaches taken by the United Nations to the realities and prospects of Central Asia will ultimately meet the fundamental interests of the entire world community. В заключение хотел бы отметить, что принципиально новые подходы Организации Объединенных Наций к реалиям и перспективам Центральной Азии, в конечном счете, будут отвечать фундаментальным интересам всего мирового сообщества.
By May 1942 he had a unit that could meet the Navy's requirements and be able to launch a heavily loaded aircraft from a short runway. К маю 1942 года у него был образец, который мог отвечать требованиям флота и запускать тяжеловесный самолет с короткой взлетно-посадочной полосы.
not only create something beautiful and that touches the heart, it's advertising and must also meet goals that benefit the brand. не только создать что-то красивое и, что касается сердца, это реклама и также должны отвечать целям, которые приносят пользу бренда.
And like any tool that helps you in the development of your business, a Web site must meet the highest quality standards and fulfill its mission. И как любой инструмент, который помогает Вам на пути развития бизнеса, созданный веб-сайт должен отвечать самым высоким стандартам качества и выполнять поставленные перед ним задачи.
However, as the Advisory Committee had rightly pointed out, it would be necessary to look carefully at current information and accounting systems to determine whether they would meet the needs of results-based budgeting. Однако, как справедливо отметил Консультативный комитет, следовало бы изучить существующие информационные системы и системы отчётности, чтобы выяснить, будут ли они отвечать потребностям составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The Parties agree that implementation of the strategy shall meet the criteria of priority to the struggle against poverty, efficient management, participation of the recipient populations and transparency concerning expenditures. Стороны договариваются о том, что осуществление стратегии должно отвечать критериям борьбы с нищетой, эффективности управления, участия секторов населения, являющихся бенефициариями, и обеспечения транспарентности при осуществлении расходов.