It was agreed that if a standard did not meet the requirements of RID/ADR, reference would not be made to it. |
Участники решили, что если стандарт не будет отвечать требованиям МПОГ/ДОПОГ, то на него не будет включаться ссылка. |
Such mechanisms should meet the following criteria: |
Такие механизмы должны отвечать следующим критериям: |
We are closely watching the separate ad hoc tribunal process in Jakarta and reiterate comments made previously that this process must meet international standards of justice. |
Мы внимательно следим за отдельным специальным процессом, проводимым трибуналом в Джакарте, и еще раз повторяем сделанные ранее замечания относительно того, что этот процесс должен отвечать международным нормам в области правосудия. |
In addition, the anti-lock equipped trailer shall meet one of the following conditions: |
Кроме того, прицеп, оснащенный антиблокировочной системой, должен отвечать одному из следующих требований: |
The national proposals should meet the following expectations of the FP: |
Национальные предложения должны отвечать следующим требованиям ПС: |
Business processes to capture data on intangible assets, provided that they meet both the recognition and measurement criteria, will be completed in 2009. |
Если рабочие процессы по сбору данных в отношении нематериальных активов будут отвечать критериям признания и исчисления, они будут завершены в 2009 году. |
Until then, all other electrical installations shall meet the following requirements: |
До этого срока все прочие элементы электрооборудования должны отвечать следующим требованиям: |
If testing uses independent measurements of speed, this instrumentation must meet specification limits of at least +-0.2 km/h. |
Если в ходе испытаний проводят независимые измерения скорости, то эти приборы должны отвечать требованиям в отношении точности (не менее 0,2 км/ч). |
Unfortunately, these associations do not always have the necessary resources to adequately meet the needs of educating ethnic minorities. |
К сожалению, материально-техническая база таких объединений не всегда может в должной мере отвечать потребностям образования национальных меньшинств. |
Any verification mechanism that is acceptable to all should meet the criteria of being effective and the treaty itself should be internationally verifiable. |
Любой верификационный механизм, приемлемый для всех, должен отвечать критериям эффективности, а сам договор должен поддаваться международной проверке. |
The measures currently available may not meet all these criteria, but the intent is that the criteria be met. |
Имеющиеся в настоящее время показатели могут не отвечать всем этим критериям, однако важно, чтобы преследовалась цель удовлетворения этих критериев. |
When active, these devices shall meet defined standards for electromagnetic radiation to ensure that the operation of the device does not interfere with aircraft systems. |
Когда они активированы, эти устройства должны отвечать определенным нормам электромагнитного излучения, для того чтобы функционирование этих устройств не создавало помех в работе систем воздушных судов. |
Calls for tender had been launched and contracts were being concluded with the winning companies for the purchase of equipment that must meet international standards. |
Были объявлены торги, и в настоящее время заключаются контракты с выигравшими торги компаниями на приобретение оборудования, которое должно отвечать международным стандартам. |
It raised concerns with the overcrowding in the prisons and encouraged Antigua and Barbuda to consider replacing the current prison facility with a new prison that would meet the United Nations standards. |
Оно выразило обеспокоенность переполненностью тюрем и рекомендовало Антигуа и Барбуде рассмотреть возможность постройки взамен существующего пенитенциарного учреждения новой тюрьмы, которая будет отвечать стандартам Организации Объединенных Наций. |
The extent of such restrictions must be as narrow as possible and must meet standards of necessity, proportionality, purpose, non-discrimination and minimum impact. |
Сфера действия таких ограничений должна быть как можно более узкой и отвечать нормам необходимости, пропорциональности, цели, недискриминации и минимального воздействия. |
However, the Committee considers that where a building site exists for six months, it will in practice almost invariably also meet the requirements of paragraph 1. |
Однако Комитет полагает, что в тех случаях, когда строительная площадка существует в течение шести месяцев, она на практике практически всегда будет также отвечать требованиям пункта 1. |
The agencies would be asked to agree that the term "place of discharge" and the UNLOCODE coded representation would meet their requirements. |
Ведомствам будет предложено согласиться с тем, что термин "место разгрузки" и его кодированное представление ЛОКОД ООН будет отвечать их потребностям. |
5.3 The horizontal radiation pattern of the antenna, measured in one direction, shall meet the following requirements: |
5.3 Диаграмма горизонтальной направленности излучения антенны, измеренная в одном направлении, должна отвечать следующим условиям: |
3.1.4 Sufficient lighting in areas intended for use by persons with reduced mobility should be provided and shall meet higher requirements than for other passenger areas. |
3.1.4 Освещение мест, предназначенных для использования лицами с ограниченной подвижностью, должно быть достаточным и должно отвечать более высоким требованиям, чем освещение других пассажирских помещений. |
BNUB was fully committed to supporting the implementation of a process that would meet both international standards and the expectations of the population, including victims. |
ОООНБ приложит все усилия для оказания поддержки этому процессу, который будет соответствовать международным нормам и отвечать чаяниям населения, включая жертв. |
The SPT recalls that all cells must meet minimum standards of hygiene, having regard to climate, with particular reference to cubic content of air, minimum floor space, lighting and ventilation. |
Подкомитет напоминает, что все помещения, которыми пользуются заключенные, должны отвечать минимальным санитарным требованиям, с учетом климатических условий района, и что особое внимание должно уделяться таким параметрам, как кубатура этих помещений, минимальная их площадь, освещение и вентиляция. |
Article 43 of the Regulations sets forth the conditions governing appointment: applicants must meet the requirements and conditions for the vacant post, with no gender-based discrimination. |
В статье 43 этих Положений прописаны условия найма: кандидаты должны отвечать требованиям и условиям вакантного поста без всякой дискриминации по признаку пола. |
In order to be nominated for or elected to membership of the Consultative Assembly, a person must meet the following conditions: |
Для назначения или избрания членом Консультативного совета кандидат должен отвечать следующим требованиям: |
To hold the position of a judge, a person must meet the following conditions: |
Для занятия должности судьи кандидат должен отвечать следующим требованиям: |
We hope that by these events the momentum in global arms control and disarmament will regain its continuity and appropriately meet the needs for general disarmament. |
Мы надеемся, что благодаря этим событиям, импульс в области глобального контроля над вооружениями и разоружения сохранится и будет должным образом отвечать потребностям во всеобщем разоружении. |