Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Отвечать

Примеры в контексте "Meet - Отвечать"

Примеры: Meet - Отвечать
It is our hope that the 2010 Treaty Review Conference, being the natural forum in which to address this issue, will meet the hopes and aspirations of the peoples and States of the region. Мы надеемся, что обзорная Конференция 2010 по Договору, будучи естественным форумом для урегулирования этой проблемы, будет отвечать надеждам и чаяниям народов и государств региона.
In the United States of America, if a manufacturer chooses to optionally install a piece of equipment, that piece of equipment must meet the regulation. Если изготовитель в Соединенных Штатах Америки выбирает факультативный вариант установки элемента оборудования, то этот элемент оборудования должен отвечать соответствующим предписаниям.
Mrs. Roosevelt's change was apparently intended to preserve the role of administrative processes in which the decision-maker might be part of an executive branch and not meet strict requirements of independence and impartiality. Изменения, внесенные г-жой Рузвельт, видимо, преследовали цель сохранить значение административных процедур, в процессе которых лицо, выносящее решения, могло бы принадлежать к исполнительной власти и не отвечать строгим требованиям независимости и беспристрастности.
For reasons of legal certainty and predictability those criteria should meet certain standards of legal clarity, not least to allow affected individuals, groups, undertakings or entities to change their behaviour in order to become de-listed. С учетом необходимости правовой определенности и предсказуемости эти критерии должны отвечать определенным стандартам правовой ясности, в частности для того, чтобы заинтересованные лица, группы, предприятия и организации могли изменить свое поведение, чтобы добиться исключения из перечня.
The tell-tales and indicators displayed in the common space shall meet the requirements for paragraphs 4.3., 4.4. and 4.5. and shall illuminate at the initiation of the condition they are designed to identify. 4.6.1 Отображенные в общем пространстве контрольные сигналы и индикаторы должны отвечать требованиям пунктов 4.3, 4.4 и 4.5 и подсвечиваться при возникновении состояния, которое они предназначены идентифицировать.
The participants, whose intended career must meet well-defined needs for New Caledonia, are given intensive academic support and a grant to cover their maintenance and that of their families. Стажерам, профессиональная ориентация которых должна отвечать четко определенным потребностям Новой Каледонии, предоставляются усиленная педагогическая поддержка и финансовые средства, предназначенные для их содержания, а также содержания членов их семей.
Some argue that the core Al-Qaida group responsible for armed attacks on the United States may no longer meet this criterion because its leadership and command structure appear to have been so degraded that it no longer constitutes, in itself, a sufficiently organized armed group. Некоторые утверждают, что основное ядро «Аль-Каиды», ответственное за вооруженные нападения на Соединенные Штаты, может уже не отвечать этому критерию, поскольку его руководство и командная структура, похоже, настолько деградировали, что оно само по себе более не является достаточно организованной вооруженной группой.
Alternatively, or in addition, in the case of vehicles where the connection of the electric control line is automated, the automated connector shall meet the requirements specified in Annex 22 of this Regulation. В качестве варианта или в дополнение, в случае транспортных средств, в которых подключение электрической управляющей магистрали автоматизировано, автоматизированный соединитель должен отвечать требованиям, указанным в приложении 22 к настоящим Правилам .
The decision to impose sanctions should meet a standard of reasonableness and not of criminality, while actions taken by the Security Council should be regarded as being preventive and not punitive. Решение о введении санкций должно отвечать критерию разумности, а не степени уголовной ответственности, при этом меры, принимаемые Советом Безопасности, должны считаться превентивными, а не карательными.
Arguably, a construction site must meet the conditions of article 5 (1); if this is the case, construction activities are effectively treated in the same way as other service activities. Разумеется, строительная площадка должна отвечать условиям пункта 1 статьи 5; если это так, то к строительным работам, по существу, применяется тот же подход, что и к другим услугам.
9.5. The REC system shall meet the requirements of paragraph 8. Of this Regulation when tested in accordance with paragraph 9.4. of this Regulation after completion of the service accumulation. 9.5 После завершения наработки в ходе испытания, проводимого в соответствии с пунктом 9.4 настоящих Правил, система МУОВ должна отвечать требованиям пункта 8 настоящих Правил.
The Court referred to its jurisprudence and stated that, in order to preserve the subsidiary nature of the application for amparo in its legal system, the application must meet the admissibility requirements at the time of submission to the Court. Суд, сославшись на свою правовую практику, постановил, что для сохранения вспомогательной роли ходатайства о применении процедуры ампаро в данной правовой системе оно должно отвечать критериям приемлемости на момент его подачи в суд.
The Supreme Court of British Columbia held that the party seeking an adjournment must meet the threshold test of establishing that there is a "serious issue to be tried." Верховный суд Британской Колумбии счел, что сторона, добивающаяся отсрочки, должна отвечать пороговому критерию, устанавливающему наличие "серьезного вопроса, подлежащего рассмотрению в суде".
Notwithstanding the requirements set out in paragraph 6.1. of this Regulation, dual-fuel engines and vehicles shall in addition meet the requirements set out in Annex 11 to this Regulation. 6.2.1 Независимо от предписаний, изложенных в пункте 6.1 настоящих Правил, двухтопливные двигатели и транспортные средства должны также отвечать требованиям, содержащимся в приложении 11 к настоящим Правилам .
Notices of competitive examinations for recruitment or promotion are widely disseminated in the form of posters or through the media; applicants must then meet the requirements for admission to the competitive examination and pay the registration fee laid down in the regulations. Объявления о конкурсах о найме на работу или на замещение вышестоящей должности публикуются в афишах или в СМИ; кандидаты должны отвечать требованиям конкурсного отбора и оплатить регистрационный сбор, установленный нормативными актами.
States parties are encouraged to ensure that measures taken to promote informal cross-border cooperation and information-sharing complement and strengthen measures of formal cooperation, keeping in mind that evidence gathered must meet the standard of proof in a court of law. Государствам-участникам рекомендуется обеспечить, чтобы меры, принятые для содействия неофициальному трансграничному сотрудничеству и обмену информацией, дополняли и укрепляли меры в рамках официального сотрудничества, учитывая при этом, что собранные доказательства должны отвечать требованиям судопроизводства.
The Ministry of Finance grants loans to State employees for the purchase of real estate and these loans are disbursed on the basis of pre-existing criteria, which the applicant for the loan must meet. Министерство финансов гарантирует предоставление работникам государственных предприятий кредитов на покупку недвижимости, и эти кредиты выдаются на основании уже существующих критериев, которым должно отвечать лицо, подавшее заявление на получение кредита.
The Department of Field Support is currently seeking such a facility, one that will meet its requirements for a secondary active site and will also meet the requirements for hosting the Secretariat systems. В настоящее время Департамент полевой поддержки изыскивает такой ресурс, который будет отвечать этим требованиям в отношении дублирующего узла, а также отвечать требованиям, предъявляемым к головному узлу для систем Секретариата.
A major test for the new system will be how these changes meet the political interests and aspirations of the country's diverse political, ethnic and religious groups and how effectively these groups build and legitimize new national institutions. Важной проверкой новой системы на прочность станет то, в какой мере преобразования будут отвечать политическим интересам и чаяниям различных политических, этнических и религиозных групп страны и насколько эффективно эти группы будут создавать новые национальные государственные институты и обеспечивать их легитимность.
All capacitors to which this entry applies, including capacitors containing an electrolyte that does not meet the classification criteria of any class or division of dangerous goods, shall meet the following conditions: Все конденсаторы, к которым применяется эта позиция, включая конденсаторы, содержащие электролит, которые не отвечают классификационным критериям какого-либо класса или подкласса опасных грузов, должны отвечать нижеследующим условиям:
If the Customs office of departure is very close to the border, the forwarding by Customs offices of the accepted declaration might not meet the advance information requirement of the following country. Если таможня места отправления расположена вблизи границы, то процедура передачи таможней принятой декларации, возможно, не будет отвечать требованию следующей страны в отношении представления предварительной информации.
Executive Summary: To permit the carriage of uncleaned static tanks which have contained dangerous goods, which are not designed for transport and which cannot in practice meet the requirements of RID/ADR. Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы разрешить перевозку неочищенных стационарных цистерн, в которых ранее содержались опасные грузы и которые не предназначены для перевозки и на практике не могут отвечать требованиям МПОГ/ДОПОГ.
When the sides, floor, doors and roof are made up of various components, these shall meet the same requirements and be of sufficient strength; Когда стенки, пол, двери и крыша изготовлены из различных элементов, они должны отвечать тем же требованиям и быть достаточно прочными;
A preserve 140 hectares in size and maintained for 30 years should be sufficient to compensate for damage to shoreline resources due to the invasion and occupation, although other combinations of area and period of maintenance could also meet this goal. Создание заповедной зоны площадью 140 га сроком на 30 лет будет достаточным для компенсации ущерба прибрежным ресурсам, нанесенного в результате вторжения и оккупации, хотя той же цели могли бы отвечать и заповедные зоны других размеров с другим сроком запрета на использование.
The concept of PPP cannot be standardised internationally since PPP initiatives must meet the policy objectives of individual governments, complement other public procurement approaches and service delivery methods and must be implemented in light of the available resources. Концепцию ПГЧС невозможно стандартизировать на международном уровне, поскольку инициативы о ПГЧС должны отвечать политическим целям конкретных правительств, дополнять другие подходы к государственным заказам и другие методы оказания услуг и реализовываться с учетом имеющихся ресурсов.