| For that reason, such exceptions should meet explicit criteria and their application should be clearly defined. | По этой причине такие исключения должны отвечать точным критериям, а правила их применения должны быть четко определены. |
| Of course, this should not affect the recruitment of new staff members who might meet the needs of the Organization. | Разумеется, такой подход не должен влиять на процесс набора тех новых сотрудников, которые будут отвечать требованиям этой Организации. |
| However, the world body cannot possibly meet all expectations. | Однако всемирная организация не в состоянии отвечать всем ожиданиям. |
| The convoy must meet the requirements set out in sections X-2 to X-10. | Данный состав должен отвечать условиям, предусмотренным в статьях Х-2 - Х-10. |
| 6.3 Tank-vehicles may also meet the requirements of Chapter 6.8 of the IMDG Code. | 6.3 Автоцистерны могут также отвечать требованиям главы 6.8 МКМПОГ. |
| 6.4 Tank wagons, with fixed or removable tanks and battery-wagons shall meet the requirements of Chapter 6.8 of the IMDG Code. | 6.4 Вагоны-цистерны с встроенной или съемной цистерной и вагоны-батареи должны отвечать требованиям главы 6.8 МКМПОГ. |
| Military components of mission will meet equipment and self-sustainment specifications established in memoranda of understanding. | Военные компоненты миссии будут отвечать спецификациям в отношении оборудования и самообеспечения, определенным в меморандумах о взаимопонимании. |
| In particular, it noted that in matters of extradition, cases must meet certain strict criteria. | В частности, она отметила, что, когда речь идет об экстрадиции, соответствующие дела должны отвечать определенным строгим критериям. |
| Areas eligible for intervention must meet the following requirements: | Районы, претендующие на принятие мер по этим Программам, должны отвечать следующим требованиям: |
| The rate of pay determined through negotiation must meet the requirements of the Minimum Wage Act 1983. | Установленная посредством переговоров ставка оплаты труда должна отвечать требованиям Закона 1983 года о минимальной заработной плате. |
| The book stock and services provided must meet the local quality needs and should include all kinds of relevant media. | Книжный фонд и предоставляемые услуги должны отвечать местным требованиям в отношении качества и охватывать все соответствующие виды носителей информации. |
| All school buildings must be approved by the Grand-Ducal Education Commission and, in particular, must meet safety and health standards. | Любое строительство школьного здания подлежит одобрению Комиссией Великого Герцогства по вопросам образования и должно отвечать, в частности, требованиям, касающимся норм безопасности и гигиены. |
| Health care for peacekeepers must always meet the necessary standards. | Медицинское обслуживание миротворцев должно всегда отвечать необходимым стандартам. |
| Claims submitted to the Commission must meet certain formal requirements established by the Governing Council. | Претензии, поданные в Комиссию, должны отвечать определенным формальным требованиям, установленным Советом управляющих. |
| Products that are authorized for export to Cuba must meet certain requirements as to control and classification in accordance with "national security" provisions. | Товары, которые разрешается экспортировать на Кубу, должны отвечать определенным требованиям в отношении контроля и классификации, которые принимаются с учетом положений, диктуемых соображениями «национальной безопасности». |
| Structures complying with the higher levels of resistance described below must also meet this requirement. | Конструкции, соответствующие более высоким уровням огнестойкости, которые описываются ниже, также должны отвечать этому требованию. |
| These schools met the criteria for acceptance, and demonstrated that they could meet requirements applying to all maintained schools. | Эти школы соответствовали всем необходимым критериям, и было доказано, что они будут отвечать требованиям, действующим в отношении всех субсидируемых школ. |
| These rules provide that defence counsel must meet certain minimum qualifications and establish a method for assignment of counsel. | Эти правила предусматривают, что адвокат защиты должен отвечать некоторым минимальным требованиям, и устанавливают процедуру назначения адвоката. |
| This will meet the requirement set in Directives 92/72/EC and 99/13/EC. | Это будет отвечать требованиям, указываемым в директивах 92/72/ЕС и 99/13/ЕС. |
| The accounts must meet certain mandatory requirements concerning form and content but there are no limits regarding non-mandatory information. | Счета должны отвечать некоторым обязательным требованиям, касающимся формы и содержания, однако в отношении необязательной для представления информации не устанавливается каких-либо требований. |
| However the mushrooms of species not subject to the standard must meet the minimum requirements. | Однако грибы, относящиеся к видам, на которые не распространяется действие настоящего стандарта, должны отвечать минимальным требованиям. |
| Such evaluation functions should meet the same standards in terms of independence and credibility as those of similar structures in developed countries. | Такие подразделения должны отвечать тем же стандартам с точки зрения независимости и авторитета, что и аналогичные структуры в развитых странах. |
| The separate legal entity must meet the requirements specified in international accounting standards before these dedicated assets can be netted off against the liability. | Отдельный с правовой точки зрения механизм должен отвечать требованиям, предусмотренным международными стандартами учета, прежде чем предназначенные на эти цели активы можно будет вычесть из суммы обязательств. |
| In order to be effective, the future control mechanism for the non-proliferation of missiles and missile technologies must meet specific criteria. | Будущий механизм контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий для того, чтобы быть эффективным, должен отвечать конкретным критериям. |
| A solution that works in one part of the world may not necessarily meet the requirements of another. | Решения, которые могут срабатывать в одной части мира, необязательно будут отвечать требованиям другой24. |