We can't leave the time machine there for too long... |
Машину времени не стоит надолго там оставлять... |
I don't think we should leave Piggy with the little ones. |
Думаю, нам не стоило оставлять малышей с Хрюшей. |
I wish I could leave my body sometimes. |
Жаль, что я не могу иногда оставлять тело. |
I shouldn't leave that lying around for too long, Mr. biggins. |
Я не должен оставлять ее слишком долго валяться, мистер Биггинс. |
You can't leave me 40 messages at work. |
Правило номер один: ты не должен оставлять 40 сообщений мне на работе. |
No... but you shouldn't leave empty ice cream containers in the freezer. |
Нет... но не нужно оставлять пустые упаковки от мороженого, в морозилке. |
You don't leave... something like that for later. |
Нельзя оставлять нечто подобное на потом. |
You will not run out and leave her here. |
Не смей убегать и оставлять ее здесь. |
The international community must not leave the field open to the perpetrators of the coup, who are greedy for power. |
Международное сообщество не должно оставлять свободного места для деятельности жадных до власти и поэтому совершивших переворот лиц. |
Japan will aim to develop such systems that will leave as little space debris as possible. |
Япония будет стремиться разрабатывать такие системы, которые будут оставлять в космосе как можно меньше мусора. |
Parents should never leave their children. |
Родителям не стоит оставлять своих детей. |
In her view, the article should leave it to the judge to take the necessary measures under national law. |
По ее мнению, эта статья должна оставлять на усмотрение судьи принятие необходимых мер в соответствии с национальным правом. |
The State cannot leave scientific research without material, financial and moral support. |
Государство не может оставлять научные исследования без материальной, финансовой и моральной поддержки. |
In many cases, the women migrate but must leave their children behind, creating other tensions and dilemmas. |
Во многих случаях женщины мигрируют, но вынуждены оставлять своих детей дома, что создает дополнительные конфликты и проблемы. |
Japan stated that the definitions should be universally accepted but leave flexibility for interpretation by individual countries. |
Япония заявила, что определения должны быть приемлемыми для всех и в то же время оставлять определенную гибкость в их толковании разными странами. |
A too narrow definition may not leave the necessary flexibility for deciding on requests. |
Слишком узкое определение может не оставлять необходимой гибкости для принятия решений по этим ходатайствам. |
International investment agreements should leave sufficient room for the pursuit of national policies in the service of sustainable development. |
Международные инвестиционные соглашения должны оставлять достаточную свободу для маневра в деле проведения государственной политики на благо устойчивого развития. |
"It's been said that students do not leave their rights"at the school house door. |
Там было прописано, что студенты не должны оставлять свои права перед дверями школы. |
If you leave any wrinkles in... |
Потому что если ты будешь оставлять складочки... |
Once the MONUC teams have finished verifying compliance in one area, they will leave monitoring teams in place. |
После завершения группами МООНДРК контроля за соблюдением условий в каждом районе они будут оставлять после себя группы наблюдения. |
We must not leave the field to those who sow discord and preach hate and intolerance. |
Мы не должны оставлять поле сражения на милость тех, кто сеет вражду и проповедует ненависть и насилие. |
We cannot leave matters as they stand. |
Это положение нельзя оставлять без изменений. |
Codes of conduct should not leave individuals and scientists with the impression that codes are designed against them or their scientific activities. |
Кодексы поведения не должны оставлять у индивидов и ученых ощущение того, что кодексы рассчитаны против них или против их научной деятельности. |
Nevertheless, even such a significant accomplishment should leave little room for complacency. |
Тем не менее даже такое значительное свершение не должно оставлять места для самоуспокоенности. |
Prison staff should receive instructions on how to use the registers, so that they do not leave blank spaces between the notes. |
Необходимо обучить персонал правильному ведению реестров, указав, что между записями нельзя оставлять чистые места. |