| We can't leave the time machine there for too long... | Машину времени не стоит надолго там оставлять... |
| I don't think we should leave Piggy with the little ones. | Думаю, нам не стоило оставлять малышей с Хрюшей. |
| I wish I could leave my body sometimes. | Жаль, что я не могу иногда оставлять тело. |
| I shouldn't leave that lying around for too long, Mr. biggins. | Я не должен оставлять ее слишком долго валяться, мистер Биггинс. |
| You can't leave me 40 messages at work. | Правило номер один: ты не должен оставлять 40 сообщений мне на работе. |
| No... but you shouldn't leave empty ice cream containers in the freezer. | Нет... но не нужно оставлять пустые упаковки от мороженого, в морозилке. |
| You don't leave... something like that for later. | Нельзя оставлять нечто подобное на потом. |
| You will not run out and leave her here. | Не смей убегать и оставлять ее здесь. |
| The international community must not leave the field open to the perpetrators of the coup, who are greedy for power. | Международное сообщество не должно оставлять свободного места для деятельности жадных до власти и поэтому совершивших переворот лиц. |
| Japan will aim to develop such systems that will leave as little space debris as possible. | Япония будет стремиться разрабатывать такие системы, которые будут оставлять в космосе как можно меньше мусора. |
| Parents should never leave their children. | Родителям не стоит оставлять своих детей. |
| In her view, the article should leave it to the judge to take the necessary measures under national law. | По ее мнению, эта статья должна оставлять на усмотрение судьи принятие необходимых мер в соответствии с национальным правом. |
| The State cannot leave scientific research without material, financial and moral support. | Государство не может оставлять научные исследования без материальной, финансовой и моральной поддержки. |
| In many cases, the women migrate but must leave their children behind, creating other tensions and dilemmas. | Во многих случаях женщины мигрируют, но вынуждены оставлять своих детей дома, что создает дополнительные конфликты и проблемы. |
| Japan stated that the definitions should be universally accepted but leave flexibility for interpretation by individual countries. | Япония заявила, что определения должны быть приемлемыми для всех и в то же время оставлять определенную гибкость в их толковании разными странами. |
| A too narrow definition may not leave the necessary flexibility for deciding on requests. | Слишком узкое определение может не оставлять необходимой гибкости для принятия решений по этим ходатайствам. |
| International investment agreements should leave sufficient room for the pursuit of national policies in the service of sustainable development. | Международные инвестиционные соглашения должны оставлять достаточную свободу для маневра в деле проведения государственной политики на благо устойчивого развития. |
| "It's been said that students do not leave their rights"at the school house door. | Там было прописано, что студенты не должны оставлять свои права перед дверями школы. |
| If you leave any wrinkles in... | Потому что если ты будешь оставлять складочки... |
| Once the MONUC teams have finished verifying compliance in one area, they will leave monitoring teams in place. | После завершения группами МООНДРК контроля за соблюдением условий в каждом районе они будут оставлять после себя группы наблюдения. |
| We must not leave the field to those who sow discord and preach hate and intolerance. | Мы не должны оставлять поле сражения на милость тех, кто сеет вражду и проповедует ненависть и насилие. |
| We cannot leave matters as they stand. | Это положение нельзя оставлять без изменений. |
| Codes of conduct should not leave individuals and scientists with the impression that codes are designed against them or their scientific activities. | Кодексы поведения не должны оставлять у индивидов и ученых ощущение того, что кодексы рассчитаны против них или против их научной деятельности. |
| Nevertheless, even such a significant accomplishment should leave little room for complacency. | Тем не менее даже такое значительное свершение не должно оставлять места для самоуспокоенности. |
| Prison staff should receive instructions on how to use the registers, so that they do not leave blank spaces between the notes. | Необходимо обучить персонал правильному ведению реестров, указав, что между записями нельзя оставлять чистые места. |