Jacket and hat you should leave in cloakrooms or usually you can take them with you. |
Верхняя одежда и головные уборы принято снимать и оставлять в гардеробе или можно брать с собой. |
'Never leave anything to chance,'m'lady, that's my motto. |
«Никогда ничего не оставлять на волю случая», миледи. |
I just adopted a capuchin monkey, and I can't leave it alone during the bonding phase. |
Я приютил обезьянку капуцина, и не могу нигде оставлять ее, пока мы привязываемся друг к другу. |
So, you can't leave your normal metal tools out because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes. |
Нельзя оставлять металлические инструменты на поверхности потому что вы получите ожог первой степени, когда попробуете взяться за них. |
We have to look at some paintings in a villa on Via Cassia, and these days one can't just leave it in the car. |
Нам нужно поехать посмотреть картины на одной вилле в Кассии. Мне страшно оставлять картину в машине в наше беспокойное время. |
Every week, I'd take whatever information there was In the mosaic investigation and leave it at a dead drop. |
Каждую неделю я должна собирать всю возможную информацию по расследованию "Мозаики" и оставлять ее в тайнике. |
Might as well just leave their wallets at the door because when the sun comes up on Fangtasia there won't be anything left in them anyhow. |
Бедолаги. Да им проще кошельки оставлять у дверей, потому что когда над "Фангтазией" взойдёт солнце, у них и так не останется ни гроша. |
ASEAN's regional story shows that we must not leave anyone behind in our quest to improve our economies and our peoples' standards of living. |
Опыт, накопленный АСЕАН в регионе, демонстрирует, что, двигаясь по пути развития экономики и повышения уровня жизни населения, мы не должны никого оставлять за бортом. |
Stickers individually affixed on the produce shall be such that, when removed, neither leave visible traces of glue, nor lead to skin defects. |
В упаковках не должно содержаться никаких посторонних веществ, хотя на ветке грозди разрешается оставлять в виде особого оформления часть виноградной лозы, но длиной не более 5 см. |
Why would the Cardassians abandon this station and leave behind a few soldiers in stasis tubes? |
Зачем кардассианцам оставлять несколько солдат в стазис-камерах на покинутой станции? |
Well, you can't... you can't just, like, leave a piece that you touched. |
Нельзя же оставлять кусок, от которого ты уже отломила. |
He then worked as a foreign correspondent, initially having to go abroad and leave his family for six to nine month periods at a time when his children were still young and growing up. |
Вскоре он перешёл на должность иностранного корреспондента и был вынужден на 6-9 месяцев оставлять семью с детьми, отправляясь за границу. |
(a) They should switch off their phones before moving off and leave them on voicemail; |
а) отключать телефон перед началом движения и оставлять его в режим приема сообщений; |
Parents should never leave any water in the bathtub after they have finished a bath session as only a small amount of standing water can create a scenario for drowning when left unattended. |
Родители никогда не должны оставлять воду в ванне, так как даже небольшое количество стоячей воды может создать угрозу утопления для ребёнка, оставленного без присмотра. |
He was at first hesitant to again leave his fiancée, Maria Robinson, to whom he had recently proposed, but Hartley decided that working on the maiden voyage of the Titanic would give him possible contacts for future work. |
Сначала Хартли не хотел оставлять свою невесту, Марию Робинсон, которой он недавно сделал предложение, но потом решил, что работа на «Титанике» предоставит полезные контакты для работы в будущем. |
For example, when committing unlawful actions, many criminals attempt to avoid identification by the means of obscuring/covering their faces with scarves or masks, and wear gloves or other hand coverings in order to not leave any fingerprints. |
Например, при совершении противоправных действий многие преступники пытаются избежать идентификации посредством маскировки, покрытия лиц шарфами или масками или носят перчатки, чтобы не оставлять отпечатков пальцев. |
Is he house-broken or will he leave batteries all over the floor? |
Он уже приучен ходить на улицу или будет оставлять батарейки на полу? |
leave my dogs, Lady and Bumper, for so long. |
Я хотела поехать на две недели, но я не могу оставлять собак, Леди и Бампера, одних, так надолго. |
People, leave your tombs earthed. |
Люди, вы должны оставлять свои могилы закопанными! |
Left unchallenged and unaddressed, statements asserting such support and other pseudo-justifications will leave the resolution open to mischievous and self-serving misrepresentations and misinterpretations, undermining its intent. |
Если не противодействовать заявлениям о такой поддержке и оставлять их без внимания, то они и другие псевдооправдания сделают резолюцию открытой для злонамеренных и эгоистичных толкований и искажений, что подорвет само ее назначение. |
Again, deeply threaded conversations (responses to the votes of others) may be refactored, and again, please leave a note behind for other participants to know that there is something to read if they want. |
Напоминаем, длинные обсуждения (такие, как ответы на реплики других голосующих) могут быть перенесены, но не забывайте оставлять на них ссылку, чтобы другие знали, где их можно найти, если захочется. |
The Working Group may wish to consider whether the article should leave open the possibility of restricting the number of suppliers in other than normal circumstances, with appropriate guidance in the Guide to Enactment. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли оставлять в этой статье открытой возможность ограничения числа поставщиков в обстоятельствах, не являющихся обычными, при включении в Руководство по принятию надлежащих рекомендаций. |
To ensure that employers repatriate their FDWs at the end of their contracts and do not leave them stranded in Singapore, MOM requires employers to furnish a security bond of S$5,000 for every foreign worker. |
11.43 Для того чтобы обеспечить надлежащее отправление работодателями своей иностранной домашней прислуги на родину по окончании действия контракта и не оставлять ИДП в бедственном положении в Сингапуре, Министерство трудовых ресурсов обязывает работодателей предоставлять залог в размере 5 тыс. сингапурских долларов за каждого иностранного работника. |
We should not leave any problem in the Gulf of Fonseca unresolved, whether it be by a three-nation or a two-nation approach. |
Мы не должны оставлять нерешенными каких-либо проблем залива Фонсека, будь то на основе подхода с участием двух или подхода с участием трех государств. |
Tell Argyris you must not leave the house with nobody in, OK? |
Скажи Аргирису, чтобы не уходили все, не надо оставлять дом без присмотра, хорошо? |