Without prejudice to Articles 11 and 12 of this Convention, drivers of motor vehicles shall leave a sufficient safety gap between their vehicle and the cycle or (two-wheeled) moped which they are overtaking or passing in the opposite direction. |
Без ущерба для статей 11 и 12 настоящей Конвенции водители автомобилей должны оставлять достаточное безопасное пространство между их транспортным средством и велосипедом или (двухколесным) велосипедом с подвесным двигателем, который они обгоняют или мимо которого они проезжают в противоположном направлении. |
(e) Enterprises which employ more than 20 women workers are obliged to maintain a day-care centre where mothers may leave their children during the work day. |
е) предприятия, на которых занято более 20 работников, должны иметь детские ясли, где матери могли бы оставлять своих детей в течение рабочего дня. |
Conflicting religious, moral or ethical views should not hinder international efforts to prohibit reproductive cloning, but any international convention should leave it to each Member State to decide whether therapeutic cloning should be allowed or forbidden in its territory. |
Различия в религиозных, моральных и этических позициях не должны препятствовать международным усилиям по введению запрета на клонирование в целях воспроизводства, однако любая международная конвенция должна оставлять на усмотрение государств-членов принятие решения о том, запрещать или разрешать на своей территории терапевтическое клонирование. |
The detailed information contained in those two documents should leave us in no doubt that, if we are serious about conflict resolution, we must be serious about gender perspectives on conflict. |
Содержащаяся в этих двух документах подробная информация не должна оставлять никаких сомнений на тот счет, что если мы серьезно относимся к урегулированию конфликтов, то мы должны также серьезно относиться и к гендерной проблематике в контексте конфликтов. |
Since we are adopting the report point by point, I don't believe we can leave any square brackets because this would mean that this part is optional. |
Поскольку мы принимаем доклад постатейно, я не считаю, что мы можем оставлять какие-то квадратные скобки, ибо это означало бы, что данная часть носит факультативный характер. |
Ms. Wedgwood said that the situation was a delicate one; she believed that the current standoff could continue for another 20 years or so and that the Committee could not leave Kosovo without response for that length of time. |
Г-жа Уэджвуд говорит, что ситуация является деликатной; она считает, что нынешнее противостояние может продлиться ещё лет 20 или около того, и Комитет не может оставлять Косово без ответа в течение всего этого времени. |
"don't leave dogs alone with it lest they mistake it for a chew toy." |
"Не оставлять его наедине с собаками, чтобы они не перепутали его с резиновой игрушкой." |
If he was supposed to be their prize fighter, why leave him for dead in our front yard? |
Если он был их движущей силой, то зачем оставлять его мертвым перед нашим домом? |
Don't leave you here all alone, drive you to the point of wanting to end your own life? |
Не надо оставлять тебя одного, доводить до того момента, когда ты захочешь покончить с жизнью? |
Why would he tie a guy up, leave him to die, and then curl up on the floor to go to sleep? |
Зачем ему связывать парня, оставлять его умирать, а потом свернуться на полу и заснуть? |
Management needs to give clarity on risk culture and define various risk criteria and risk indicators for the organisation but should leave as much as possible to local level. Weaknesses |
Руководство должно четко высказаться по культуре рисков и определить критерии различных рисков и показатели рисков для Организации, однако при этом следует оставлять как можно большую свободу действий на низовом уровне. |
If we lead lives where we consciously leave the lightest possible ecological footprints, if we buy the things that are ethical for us to buy and don't buy the things that are not, we can change the world overnight. |
Если мы живем и осознанно пытаемся оставлять как можно меньший экологический след, если мы покупаем товары, которые покупать этично, и не покупаем те, которые покупать неэтично, мы можем изменить мир в одночасье. |
And he thinks it's safe to just leave it out here in the open? |
И он думает, что это безопасно, вот так оставлять это здесь? |
Well, if that's the case, why would you leave the dog in the truck? |
Хорошо, если дело в этом, тогда зачем оставлять собаку в машине? |
Why leave a bomb behind to kill your wife, and then do stuff to it that means we have to collect it as evidence? |
Заяем оставлять бомбу, чтобы убить свою жену, а затем обставлять всё так, чтобы мы забрали её в качестве улики? |
And leave ugly holes in notebooks, but of course, as have the mania don't include the lyrics on the albums... |
И это уродство - оставлять пропуски в тетрадях Но это у них это мания - не издавать диски с текстами |
Sir, when you wouldn't leave me, are you sure there wasn't something else that you're not admitting? |
Сэр, когда вы не хотели меня оставлять... не было ли при этом чего-то такого, в чём вы не хотите признаться? |
OK, why don't you leave a full carton to remind us we don't have to buy milk? |
А почему бы тебе не оставлять полный пакет как напоминание, что молока покупать не надо? |
The respondent, on the other hand, had contended that a charge of such exceptional gravity against a State required "a proper degree of certainty" and that the standard should "leave no room for reasonable doubt". |
Ответчик, с другой стороны, утверждал, что такое исключительно серьезное обвинение против государства требует "должной степени достоверности" и что этот критерий должен "не оставлять места для обоснованного сомнения". |
If we lead lives where we consciously leave the lightest possible ecological footprints, if we buy the things that are ethical for us to buy and don't buy the things that are not, we can change the world overnight. |
Если мы живем и осознанно пытаемся оставлять как можно меньший экологический след, если мы покупаем товары, которые покупать этично, и не покупаем те, которые покупать неэтично, мы можем изменить мир в одночасье. |
So it occurred to me, if she knew that she was in danger, that her past had caught up with her, then why leave the information in the house? |
Так мне пришло на ум, если она знала, что она в опасности, что прошлое преследует её, тогда зачем ей оставлять эти материалы в доме? |
YOU CAN'T LEAVE THE PEOPLE WHO LOVE YOU, SHAZ. |
Нельзя оставлять людей, которые любят тебя, Шаз. |
YOU'VE GOT NO RIGHT TO GO OUT AND LEAVE ME WITH STRANGE PEOPLE AROUND. |
Ты не должна уезжать и оставлять меня одного с этими странными людьми. |
Toshi won't leave me |
Тоши не хочет оставлять меня одну. |
Some stuff you leave there. |
Есть груз, который надо оставлять в прошлом. |