Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Оставлять

Примеры в контексте "Leave - Оставлять"

Примеры: Leave - Оставлять
Or maybe we could leave her in the crate while we're not watching her, like we talked about. Может, оставлять её в клетке, когда мы не следим за ней, мы ведь так и договаривались.
The TV I want will fit in the gaming room, and if I leave the curtains open, I can watch it from work. Телевизор, который я хочу, войдет с комнату для игр, и если я буду оставлять занавески открытыми - я смогу смотреть его хоть с работы.
Why would Tom leave me a bad investment... two days before he kills himself? С чего Тому оставлять мне неудачное вложение... за два дня до самоубийства?
Well, I can't leave this to executives any more! Ладно, я не могу больше так это оставлять!
I mean, why would you leave a child alone in the house? Я хочу сказать, зачем оставлять ребёнка одного в доме?
If we don't leave work at work, then it's work 24-7. Если не оставлять работу на работе, то мы погрязнем в работе.
Could you please not leave those dried-up clumps of shaving cream in the sink? не оставлять эти засохшие пятна от пены для бритья на раковине?
By the way, you shouldn't leave 700 grand of diamonds just laying around. И кстати, не стоило оставлять бриллианты, стоимостью 700 тысяч долларов здесь
But he said, no... I will not leave my land! Но он не хотел оставлять свою землю.
So, why would you shoot up the dealer's car and then leave her money and drugs behind? Итак, зачем стрелять в машину дилера и оставлять нетронутыми деньги и наркотики?
(a) The launcher may leave in orbit a maximum of one inert object (debris) per satellite launched; а) ракета-носитель может оставлять на орбите не более одного инертного объекта (единицы мусора) на запущенный спутник;
The ban should leave no loophole whatever for so-called peaceful nuclear explosions - and I use the term "so-called" advisedly. Договор не должен оставлять никаких лазеек для так называемых мирных ядерных взрывов; слова "так называемых" использованы мною совершенно сознательно.
Is he housetrained or will he leave little bathroom tiles all over? Он приучен к дому или будет везде оставлять кучки кафеля?
"you can't just leave them on the sofa." "Не оставлять же их на диване."
Why would any of us leave them in there if we knew anything about it? Зачем любому из нас оставлять их там, если бы мы хоть что-то об этом знали?
We believe that the violence, the corruption and the human despair which this menace wreaks on societies in all corners of the globe, should leave no doubt as to the imperative need for the United Nations to accord priority attention to this question. Мы считаем, что насилие, коррупция и человеческое отчаяние, которые эта опасность навлекает на общества во всех уголках планеты, не должны оставлять никаких оснований для сомнения в настоятельной необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла приоритетное внимание этому вопросу.
Well after spending about 20 years in the recycling industry, it's become pretty clear to me that we don't necessarily leave these toddler rules behind as we develop into adults. Что же, проведя около 20 лет в перерабатывающей промышленности, для меня стало совершенно ясно, что нам не обязательно оставлять эти правила малыша после того как мы выросли.
Why did John leave his prints on the gun in the room if he wanted to steal something? Зачем Джону было оставлять отпечатки на пистолете в комнате, если он хотел что-то украсть?
In that regard, the model law should show the way to jurisdictions and not leave it to local law to decide whether discretion should be exercised, which would be the effect of the representative of Italy's suggestions. В этом отношении типовой закон призван быть образцом для государств, а не оставлять на усмотрение внутреннего законодательства решение вопроса о том, следует ли осуществлять дискреционные полномочия, к чему, по существу, сводятся предложения представителя Италии.
It must make the most of the time that remained at its session and not leave any draft concluding observations pending, which would set a bad precedent. Он должен максимально эффективно распорядиться оставшейся частью нынешней сессии и не оставлять незаконченными рассмотрение каких бы то ни было проектов заключительных замечаний, что создало бы плохой прецедент.
The Commission should continue to work on its model of allocation of loss, which should be general and residuary in character and leave States sufficient flexibility to develop schemes of liability to suit their particular needs. Комиссии следует продолжать работу над своей моделью распределения убытков, которая должна быть общей и остаточной по характеру и оставлять государствам достаточные возможности проявлять гибкость в разработке схем ответственности, подходящих для их конкретных потребностей.
In such circumstances, the Panel believes that the Security Council should leave in draft form a resolution that contemplated sizeable force levels for a new peacekeeping operation until such time as the Secretary-General could confirm that the necessary troop commitments had been received from Member States. В таких условиях Группа считает, что Совет Безопасности должен оставлять в виде проекта резолюцию, предусматривающую развертывание значительных сил для проведения новой миротворческой операции, до тех пор, пока Генеральный секретарь не сможет подтвердить, что от государств-членов получены заверения в отношении выделения необходимых войск.
It was also observed that the chapter should be as comprehensive as possible and leave open the way in which the various approaches could be implemented. Кроме того, было отмечено, что эта глава должна быть настолько всеобъемлющей, насколько это возможно, и оставлять открытым путь для использования различных подходов.
These positive developments as well as the comprehensive measures taken to ensure the elimination of forced labour, should leave no room for doubt about the firm commitment of the Government of Myanmar to resolve this issue. Эти позитивные события, а также всеобъемлющие меры, принятые в целях ликвидации принудительного труда, не должны оставлять никаких сомнений относительно твердости намерения правительства Мьянмы сделать все возможное, чтобы решить этот вопрос.
For the political leaders in Kosovo, the most important lesson is that they must leave no doubt about their commitment to protecting minorities and to building a multi-ethnic society. Для политических лидеров в Косово наиболее важный урок состоит в том, что они не должны оставлять никаких сомнений в отношении своей приверженности делу защиты меньшинств и построению многоэтнического общества.