| Freddie, I don't think that you should leave your door unlocked. | Послушай, Фредди, не думаю, что тебе следует оставлять дверь открытой. |
| I'm supposed to teach you self-reliance, but I can't leave you out there to fight alone. | Я должен научить тебя самостоятельности, а не оставлять драться одной. |
| No, I don't think we should leave our bags here. | Нет, не думаю, что оставлять наши сумки здесь - хорошая мысль. |
| You know you can't leave anything in the refrigerator With him around. | Ты же знаешь, нельзя ничего оставлять в холодильнике, когда он рядом. |
| I won't leave you alone with him. | Не хочу оставлять тебя наедине с ним. |
| You can't intentionally leave a bag that looks and sounds like a bomb in a public place. | Нельзя преднамеренно оставлять сумку, которая выглядит и звучит, как бомба, в общественном мысле. |
| "I shall pay for her upkeep with gold,"which I will leave every month that she lives. | Я буду платить за её содержание золотом, которое буду оставлять каждый месяц, пока она будет жить. |
| And people that pass by leave food for him. | И люди, которые проезжают мимо оставлять ему еду. |
| You asked me how I leave it at the office. | Ты спросила, как мне удаётся оставлять всё здесь. |
| You have no intention of letting us leave, but I'm glad we talked. | Для тебя нет смысла в том, чтобы оставлять нас в живых, но я рад, что мы поговорили. |
| You can't just leave the doors unlocked, Daniel. | Ты не можешь просто оставлять двери незапертыми. |
| Small craft in relation to vessels other than small craft shall leave them enough room to hold their course and to manoeuvre. | Малые суда в отношении судов, которые не являются малыми судами, должны оставлять необходимое пространство для продолжения ими движения по курсу или маневрирования. |
| Under the policy, cluster munitions used after 2018 must leave no more than 1 per cent unexploded ordnance during combat operations in various operational environments. | Согласно этой политике, кассетные боеприпасы, применяемые после 2018 года, должны оставлять не более 1% невзорвавшихся боеприпасов в ходе боевых действий в различных условиях оперативной обстановки. |
| Parents need access to adequate day care, so that they can safely leave their children while they are at work. | Родителям необходим доступ к надлежащим услугам по уходу за детьми в дневное время, с тем чтобы они могли спокойно оставлять своих детей на время работы. |
| The horrifying testimonies of human rights violations in the Democratic People's Republic of Korea were not fabricated and must not leave the international community indifferent; it must take action. | Чудовищные свидетельства о нарушениях прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике не сфабрикованы и не должны оставлять международное сообщество равнодушным; необходимо принять меры. |
| Don't leave it out in the rain again. | Не оставлять же его под дождём снова |
| Why would Jordan leave her car at the marina? | С чего бы Джордан оставлять машину на причале? |
| It's like you said, leave no man behind! | Это как ты любишь говорить, никого не оставлять позади! |
| Look, if we can't leave footprints, why send a Brit? | Послушайте, если мы не можем оставлять следов, зачем посылать брита? |
| I didn't think I should leave him there where they could find him. | Я подумал, что нельзя оставлять его там, где его могут найти. |
| I wouldn't leave that head too close to that body for too long. | Я бы не стал оставлять голову так близко от тела. |
| Why would he leave everything to me? | Зачем ему было всё оставлять мне? |
| Why would Virginia leave the work she loves to go back to typing memos? | Зачем Вирджинии оставлять любимую работу и возвращаться к бумажкам? |
| You know they can't leave any wrinkles in the sheets? | Знаешь, что им нельзя оставлять складки на простыне? |
| Shouldn't you leave the interrogations To someone like stilinski? | Не должен ли ты оставлять расследования кому-то вроде Стилински? |