The Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space focuses on safety for relevant launch, operation and end-of-service phases of space NPS applications. |
Рамки обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве прежде всего охватывают вопросы обеспечения безопасности, касающиеся таких этапов применения космических ЯИЭ, как запуск, эксплуатация и вывод из эксплуатации. |
The United States of America, claiming stubbornly that it was a "ballistic missile" launch for a military purpose, had brought the issue before the Security Council. |
Соединенные Штаты Америки, настойчиво утверждая, что это был запуск «баллистической ракеты» в военных целях, поставил этот вопрос на обсуждение в Совете Безопасности. |
The Council has singled out and debated this peaceful satellite launch by the Democratic People's Republic of Korea, which was lawfully conducted pursuant to all international legal procedures. |
На этот же раз Совет выделил и обсудил запуск Корейской Народно-Демократической Республикой мирного спутника, законно проведенный согласно всем международным юридическим процедурам. |
The priorities of IAAC for its upcoming session were to finalize its three-year workplan, launch a website and examine the OIOS risk-based planning and budgeting process. |
Приоритетами НККР на предстоящую сессию будут завершение трехгодичного плана работы, запуск веб-сайта и изучение процесса УСВН по планированию и составлению бюджета с учетом факторов риска. |
The EU strongly condemns the 'experimental communications satellite' launch performed on 5 April 2009 by the Government of the Democratic People's Republic of Korea in breach of United Nations Security Council resolution 1718 (2006). |
«ЕС строго осуждает запуск «экспериментального спутника связи», произведенный правительством Корейской Народно-Демократической Республики 5 апреля 2009 года в нарушение резолюции 1718 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The launch is a clear violation of UN Security Council Resolution 1718 and a provocative act, despite any claim made by the DPRK, which jeopardizes the stability and peace on the Korean Peninsula and in North-east Asia. |
Несмотря на любые заявления КНДР, произведенный запуск является прямым нарушением положений резолюции 1718 Совета Безопасности и провокационным актом, который ставит под угрозу стабильность и мир на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии. |
Moreover, the ROK government, together with the international community, is deeply disappointed about the excessive expenditure spent on the launch, which could have contributed to alleviating its chronic food shortage. |
З. Кроме того, правительство Республики Корея, равно как и международное сообщество, глубоко разочаровано тем, что этот запуск потребовал расходования чрезмерных средств, которые могли бы быть направлены на решение хронической проблемы нехватки продовольствия. |
The Russian Federation has the necessary range of facilities of proven reliability for the launch, at various inclinations, of payloads weighing from several hundred kilograms to 20 tons into near-Earth orbits. |
Россия располагает необходимой номенклатурой доказавших свою надежность средств выведения, которые обеспечивают запуск полезных грузов на околоземные орбиты различных наклонений массой от нескольких сотен килограммов до 20 тонн. |
By October, on the occasion of the launch of the Indian spacecraft, the National Institute for Space Research (INPE) of Brazil was able to give due support to the mission, in accordance with the international agreement. |
К октябрю, когда состоялся запуск индийского космического аппарата, Национальный институт космических исследований (ИНПЕ) Бразилии смог оказать необходимую поддержку в осуществлении полета в соответствии с международным соглашением. |
We also expressed concern that a North Korean ballistic missile launch would be damaging to peace and stability in the region and agreed to urge the DPRK to exercise restraint and observe relevant UN Security Council resolutions. |
Мы также выразили обеспокоенность, что запуск Северной Кореей баллистической ракеты нанес бы ущерб миру и стабильности в регионе, и договорились призывать КНДР проявлять сдержанность и соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности ООН. |
Today, 15 April our people are celebrating both the successful launch of the satellite and the ninety-seventh birthday of the Father Leader of our people. |
Сегодня, 15 апреля, наш народ одновременно празднует успешный запуск спутника и 97-ю годовщину со дня рождения Отца-руководителя нашего народа. |
Honestly speaking, our successful satellite launch is a common achievement, in the broad context, for the Korean nation, and it should be valued by our nation. |
Откровенно говоря, наш успешный запуск спутника является общим достижением в широком понимании этого для корейского народа, и наш народ должен его ценить. |
It is quite regrettable that that representative has joined those countries that are hostile to the Democratic People's Republic of Korea by condemning our satellite launch on 5 April. |
Достойно сожаления то, что этот представитель присоединился к тем странам, которые враждебно настроены по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, осуждая произведенный нами 5 апреля запуск спутника. |
And if they can make the launch successfully, I don't see how they're going to fail. |
И если они смогут сделать успешный запуск, я не вижу, как они могут потерпеть неудачу. |
Key developments during the period 2010-2012 include the donation of a second campus in Costa Rica, the launch of a full online master's degree programme, the introduction of regular Spanish-language courses and the opening of a doctoral programme. |
Основные события, произошедшие в период 2010 - 2012 годов, включают передачу в дар второго кампуса в Коста-Рике, запуск полностью онлайновой магистерской программы, введение на постоянной основе обучения на испанском языке и открытие докторской программы. |
The Government of the Republic of Korea is considering comprehensive measures to respond effectively against North Korea's nuclear and missile threats including any additional provocation, and will take countermeasures against the launch in close coordination with related countries and the international community. |
Правительство Республики Корея рассматривает возможность принятия всеобъемлющих и эффективных мер в ответ на ядерную и ракетную угрозы Северной Кореи, включая какие-либо новые провокации, и примет меры в ответ на этот запуск в тесном сотрудничестве с соответствующими странами и международным сообществом. |
The Government of the Republic of Korea joins the international community in strongly condemning North Korea's decision to push forward with the provocative act, disregarding the international community's repeated warnings and calls for the withdrawal of the launch. |
Правительство Республики Корея вместе с международным сообществом решительно осуждает решение Северной Кореи осуществить этот провокационный акт, невзирая на неоднократные предупреждения международного сообщества и его призывы отменить запуск. |
Among the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development held in 2012 was the launch of a process to develop a set of sustainable development goals based on identified priority areas. |
В числе итогов состоявшейся в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию был запуск процесса разработки комплекта целей устойчивого развития на основе обозначенных приоритетных областей. |
The launch of a payload into orbit and the hazards associated with such an operation can be categorized into the general mission phases of: |
Запуск полезной нагрузки на орбиту и связанные с такой деятельностью опасности можно квалифицировать по следующим основным стадиям организации полета: |
Countries like the United States tolerated the launching by countries friendly to them of any kind of satellite or intercontinental ballistic missile, but did not acknowledge that countries to which they were hostile could conduct even a peaceful launch. |
Такие страны, как Соединенные Штаты, терпимо относятся к запускам, осуществленным дружественными им странами, любых спутников или межконтинентальных баллистических ракет, но не признают, что враждебные им страны могут произвести даже мирный запуск. |
After missing its initial late 2009 launch, and after the launch was rescheduled several times, the first deliveries took place in the U.S. in late July 2011 and deliveries to retail customers began in November 2011. |
Пропустив свой первоначальный запуск в конце 2009 года, и после того, как запуск был перенесен несколько раз, первые поставки были в США в конце июля 2011 года., а поставки розничным клиентам начались в ноябре 2011 года. |
I mean, first, some people think that my attention span's too short for a day-to-day manager, that I'm only interested in the launch, the action. |
Некоторые считают, что для обычного управленца у меня слишком небольшой объём внимания, что меня интересует только запуск компании, действие. |
I mean, I want to be at the launch, |
То есть, я бы и хотел приехать, на запуск ракеты, |
We have repeatedly made clear from the outset that we will sincerely implement the agreement of 29 February to the last, and took practical steps to implement it as the satellite launch for peaceful purposes is an issue quite different from the agreement. |
С самого начала мы неоднократно давали понять, что будем искренне стремиться к полному выполнению соглашения от 29 февраля, и предприняли практические шаги к его осуществлению, с учетом того, что запуск спутника в мирных целях представляет собой вопрос, не имеющий никакого отношения к этому соглашению. |
I am concerned that unauthorized weapons remain in the UNIFIL area of operations, in contravention of the resolution, as evidenced during the reporting period by the attempt to launch rockets from the area of operations. |
Я испытываю озабоченность по поводу того, что в зоне действий ВСООНЛ по-прежнему присутствует несанкционированное оружие в нарушение резолюции, о чем свидетельствуют попытки в течение отчетного периода осуществить запуск ракет из зоны действий. |