Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Запуск

Примеры в контексте "Launch - Запуск"

Примеры: Launch - Запуск
With the recent launch of the first components of the international space station (ISS), a new area in international space cooperation had begun to take shape. Недавний запуск первых компонентов Международной космической станции (МКС) знаменует наступление новой эры в международном сотрудничестве в области космонавтики.
Our satellite launch was not provocative; rather, it was for the peaceful utilization of the universe, to which every nation has a legitimate right. Запуск нашего спутника не носил провокационного характера, он был предназначен для мирного освоения вселенной, на что у каждой страны имеется законное право.
Mr. Hayashi (Japan): I said in my statement a moment ago only that the recent missile launch by the Democratic People's Republic of Korea had caused serious concern for the security of North-East Asia and Japan. Г-н Хаяси (Япония) (говорит по-английски): Только что в своем заявлении я сказал, что недавний запуск ракеты Корейской Народно-Демократической Республикой вызвал серьезную обеспокоенность в отношении безопасности Северо-Восточной Азии и Японии.
Mr. Tarassenko (Russian Federation) said that the launch, 40 years earlier, of the first artificial Earth satellite had marked the beginning of the widespread practical use of space for the good of humankind. Г-н ТАРАСЕНКО (Российская Федерация) заявляет что запуск 40 лет назад первого искусственного спутника Земли ознаменовал собой начало этапа широкого практического использования космоса на благо человечества.
Overall, the completion of both the National Environment Policy Act and nuclear safety launch approval processes takes between five and seven years. В целом на осуществление процедуры, регулируемой Законом о национальной политике в области охраны окружающей среды, и процедуры проверки ядерной безопасности и получения разрешения на запуск требуется от пяти до семи лет.
The United Nations accorded importance to the promotion of international collaboration in space activities from as early as the beginning of the space age, which was marked by the successful launch of Sputnik I in 1957. С первых дней космической эры, начало которой положил успешный запуск первого искусственного спутника Земли в 1957 году, Организация Объединенных Наций придавала важное значение развитию международного сотрудничества в области космонавтики.
The successful launch and operation of the SUNSAT micro satellite demonstrated that the technology base for Earth-observation applications, environmental, agricultural and agro-meteorological, could be established using a very small, high-value satellite platform. Успешный запуск и эксплуатация микроспутника SUNSAT доказывает возможность создания технологической базы для наблюдения Земли с целью решения прикладных экологических, сельскохозяйственных и агрометеорологических задач с использованием весьма небольшой, но высокоэффективной спутниковой платформы.
Welcome and support the launch of the Kabul Process and the holding of the International Conference on Afghanistan which took place in Kabul on 20 July 2010. Приветствуют и поддерживают запуск «Кабульского процесса», а также проведение Международной конференции высокого уровня по Афганистану, состоявшейся в городе Кабуле 20 июля 2010 года.
The simultaneous launch of offshoring with an ERP system, as in the case of WHO which is discussed below, illustrates the risks inherent in this approach. Запуск периферийных систем одновременно с внедрением систем ПОР, как в случае ВОЗ, рассматриваемом ниже, иллюстрирует опасности, неотъемлемо присущие этому подходу.
It is worth noting that Japan has persisted in its evil intentions by, for instance, condemning the peaceful satellite launch of the Democratic People's Republic of Korea, conducted last April in conformity with every established international legal framework. Стоит отметить, что Япония упорствует в своих недобрых намерениях, осуждая, например, запуск мирного спутника Корейской Народно-Демократической Республики в апреле прошлого года, который был произведен в соответствии со всеми нормами международного права.
His Government was encouraged by the way in which discussions on innovative sources of financing were evolving and welcomed the launch of the International Finance Facility for Immunization and the pilot project of a tax on airline tickets, which Morocco fully supported. Правительство Марокко с удовлетворением отмечает то, как разворачиваются дискуссии относительно нетрадиционных источников финансирования развития, и приветствует создание Международного финансового фонда для программ иммунизации и запуск пилотного проекта по налогообложению авиационных билетов, которую Марокко полностью поддерживает.
With the May 1998 launch of the SPOT 4 satellite, the first European Commission sponsored remote-sensing payload, "Vegetation", was providing daily, global information on vegetation cover from space. В мае 1998 года состоялся запуск спутника СПОТ-4 с впервые созданной на средства Европейской комиссии аппаратурой дистанционного зондирования "Вегетация", которая обеспечивает ежедневное поступление из космоса глобальной информации о растительном покрове.
Another major accomplishment of the Indian space programme had been the development of the capability to launch the 1.2 ton class of satellites into a polar sun synchronous orbit. Крупным достижением космической программы Индии стало создание местного потенциала, позволяющего осуществлять запуск на полярную орбиту спутников грузоподъемностью 1,2 тонны.
Another of Canada's contributions to ISS, the Mobile Base System is scheduled for a May 2002 launch. MBS provides a movable work platform and storage facility for astronauts during space walks. Запуск еще одного канадского компонента для МКС - мобильной базовой системы - запланирован на май 2002 года. MBS обеспечивает передвижную рабочую платформу и хранилище для использования астронавтами во время работы в открытом космосе.
A constellation system for Earth observation consisting of two optical minisatellites and four radar minisatellites is scheduled for launch from 2006 onwards. Запуск спутниковой системы для наблюдений Земли, состоящей из двух оптических мини-спутников и четырех радиолокационных мини-спутников, запланирован начиная с 2006 года.
When his country first served, it had to manage unexpected occurrences, such as the missile launch by the Democratic People's Republic of Korea and the Sri Lankan crisis. Когда его страна впервые председательствовала в Совете, ей приходилось заниматься неожиданными ситуациями, такими как запуск ракет Корейской Народно-Демократической Республикой и кризис в Шри-Ланке.
Awareness-raising on walking as a viable, healthy and environmentally friendly means of urban mobility was stimulated by the launch of Batumi's first Walking School Bus for children. Повышению осведомленности о ходьбе в качестве конкурентного, полезного для здоровья и экологически чистого средства передвижения по городу способствовал запуск в Батуми первого "пешеходного школьного автобуса" для детей.
(a) Land their space objects on the Moon and launch them from the Moon; а) осуществлять посадку своих космических объектов на Луну и их запуск с Луны;
Scheduled for launch in 2014, the telescope will be placed at Lagrange Point 2, where it will serve thousands of astronomers worldwide for a planned lifetime of 10 years or more. Телескоп, запуск которого запланирован на 2014 год, будет размещен в точке Лагранжа 2, где он будет использоваться тысячами астрономов во всем мире в течение планируемого срока эксплуатации продолжительностью 10 или более лет.
It noted that in spite of efforts undertaken, including the launch of special programmes, inequalities in the enjoyment of human rights in some areas still persisted. Она отметила, что, несмотря на предпринятые усилия, включая запуск специальных программ, неравенство в осуществлении прав человека в некоторых сферах сохраняется.
The United States has been sanctioning and putting pressure on the Democratic People's Republic of Korea by, for example, branding as a missile test our peaceful satellite launch, which was conducted in line with the relevant international law and procedures. Соединенные Штаты применяют санкции и оказывают давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику, например, объявив испытанием ракеты наш запуск мирного спутника, который был проведен в соответствии с существующими нормами международного права и действующими процедурами.
The view was expressed that States planning to launch any space objects with nuclear power sources should notify other member States about their plans within a reasonable time to allow for action related to the mitigation of any possible risk. Было высказано мнение, что государствам, планирующим запуск космических объектов с ядерными источниками энергии, следует заблаговременно уведомлять о своих планах другие государства-члены, чтобы можно было принять меры по снижению какого-либо возможного риска.
(a) Production and launch of the Belarusian Earth Remote Sensing Satellite on 22 July 2012; а) производство и запуск белорусского спутника дистанционного зондирования Земли, который был осуществлен 22 июля 2012 года;
First of all, my delegation would like to state that the missile launch by the DPRK was a fully-fledged exercise of its sovereign rights, and nobody is entitled to criticize it. Прежде всего, моя делегация хотела бы заявить, что ракетный запуск со стороны КНДР был полноценным осуществлением её суверенных прав, и никто не вправе критиковать ее.
This allows Bermuda to accept applications for submission to the relevant United Kingdom authority for the issuance of licences authorizing the physical launch of a satellite. Эта мера позволяет Бермудским островам принимать заявки на выдачу лицензий, разрешающих осуществлять физический запуск спутников, и затем передавать их соответствующему органу Соединенного Королевства.