An official launch of the dam was undertaken in March 2014. |
Официальный пуск в эксплуатацию этой плотины состоялся в марте 2014 года. |
I'm thinking about not going to the launch. |
Я подумываю о том, что может не ходить на пуск. |
1995 carried out a successful launch from an offshore platform in the Pacific missile «Zenit-3SL» with American satellites on board. |
1995 г. Осуществлен успешный пуск с морской платформы в Тихом океане ракеты «Зенит-3SL» с американским спутником на борту. |
If I destroy it, then he can't initiate the launch. |
Если я уничтожу его, он не сможет произвести пуск. |
The command to prohibit the start does not pass, since Alan introduced the launch permit from the captain's panel. |
Команда запрещения пуска не проходит, так как Алан ввёл разрешение на пуск с капитанской панели. |
The Northern Fleet was paid some 200,000 German Mark (US$111,000) for the launch. |
Северный флот получил за пуск примерно 200000 немецких марок (111000 долларов). |
We won't have enough time to launch the missile. |
У нас не останется времени на пуск ракеты. |
The launch takes 12 minutes, and it will be 52 minutes before intercept. |
Пуск занимает 12 минут, а до перехвата пройдёт 52 минуты. |
The recent launch by North Korea of a missile sends a discouraging signal for regional security and non-proliferation. |
Недавний пуск ракеты Северной Кореей представляет собой обескураживающий сигнал для региональной безопасности и нераспространения. |
Members of the Security Council agreed on press elements condemning the launch as a clear violation of resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Члены Совета Безопасности согласовали положения пресс-релиза, осуждающие этот пуск как явное нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009). |
The first test launch of the missile then designated the XSAM-A-18 happened in June 1956. |
Первый испытательный пуск с использованием ЗУР, обозначенной тогда XSAM-A-18, состоялся в июне 1956 года. |
The first successful test launch of an SM-65 Atlas missile was on December 17, 1957. |
Третий по счёту и первый успешный испытательный пуск МБР SM-65 Atlas состоялся 17 декабря 1957 года. |
The argument of the Democratic People's Republic of Korea was that the launch of a long-range rocket had a peaceful purpose. |
Корейская Народно-Демократическая Республика утверждает, что пуск ракеты большой дальности был произведен в мирных целях. |
In the latter situation, the Council had responded quickly and in unison to the missile launch by the Democratic People's Republic of Korea, adopting strengthened sanctions. |
В последнем случае Совет оперативно и солидарно отреагировал на пуск Корейской Народно-Демократической Республикой ракеты, приняв более жесткие санкции. |
My Government is deeply concerned that a launch of a long-range missile by North Korea would have serious negative repercussions for stability on the Korean peninsula and north-east Asia as well as for international efforts against the proliferation of WMDs. |
Мое правительство испытывает глубокую озабоченность в связи с тем, что пуск Северной Кореей ракеты большой дальности обернулся бы серьезными негативными последствиями для стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии, а также для международных усилий по борьбе с распространением ОМУ. |
But Admiral Rink communicates with Spirin and convinces him to postpone the attack for 10 minutes explaining that the launch of the missiles is a consequence of a malfunction, the Americans themselves will flood the boat after the crew leaves it. |
Но со Спириным связывается адмирал Ринк и убеждает его отложить атаку на 10 минут объясняя, что пуск ракет - следствие неисправности, американцы сами затопят лодку после того, как её покинет экипаж. |
On 30 December 2016, Moscow Mayor Sergei Sobyanin conducted the technical launch of the metro station "Business Center" - "Ramenki" Kalininsk-Solntsevskaya line. |
30 декабря 2016 года мэр Москвы Сергей Собянин провёл технический пуск участка метро «Деловой центр» - «Раменки» Солнцевской линии. |
The man who starts the launch sequence... is he willing to cooperate? |
Тот, кто начал пуск... он готов сотрудничать? |
By the end of the workshop, the teams will have considered not only the instrumentation that can meet scientific requirements but also the spacecraft's orbit, construction, subsystems and launch, together with a cost estimate. |
К концу практикума группы должны продумать не только удовлетворяющий требованиям научной задачи инструментарий, но и орбиту космического летательного аппарата, его конструкцию, подсистемы, пуск, а также представить смету проекта. |
In various forums, Switzerland has argued that such high alert levels are dangerous (accidents, unauthorized launch), not necessary (they vastly exceed current and foreseeable security needs) and contradict ongoing efforts to reduce the role and number of nuclear weapons. |
В различных форумах Швейцария заявляла, что такие высокие уровни боевой готовности опасны (случайный или несанкционированный пуск), не нужны (они намного превосходят текущие и прогнозируемые потребности в сфере безопасности) и противоречат прилагаемым усилиям по уменьшению роли и сокращению количества ядерных вооружений. |
Yes, just like that: "Call off the missile launch!" |
Именно так: "Отмените боевой пуск". |
It is a reality today that, be it a missile launch or a nuclear test, as long as it is approved by the United States, it is tolerated and will not be brought before the United Nations. |
На сегодняшний день реальная ситуация такова, что пуск ракеты или ядерное испытание являются допустимыми и не будут обсуждаться в Организации Объединенных Наций, если их одобряют Соединенные Штаты. |
In December 1962, crews of the first division missile regiments (V/Ch 14264) at the site Baikonur conducted the first launch of full-time for the missile division R-16 (8K64). |
В декабре 1962 года боевым расчётом первого дивизиона одного из ракетных полков (в/ч 14264) на полигоне Байконур проведён первый пуск штатной для дивизии ракеты Р-16 (8К64). |
Reliance on early warning systems for evidence of an incoming attack vastly increases the consequences of any misinterpretation of early warning data leading to an intentional, but erroneous launch. |
использование данных систем раннего предупреждения в качестве подтверждения приближающегося удара в огромной степени усугубляет последствия любого неправильного толкования таких данных, в результате которого может быть осуществлен преднамеренный, но ошибочный пуск. |
The first power unit of the Mutnovskaya GeoPP was commissioned in December 2001, the solemn launch of the second power unit - in October 2002, the chairman of the board of RAO UES Anatoly Chubais took part in the ceremony. |
Пуск первого турбоагрегата Мутновской ГеоЭС состоялся в декабре 2001 года, торжественный пуск второго турбоагрегата - в октябре 2002 года, в церемонии принял участие председатель правления РАО ЕЭС Анатолий Чубайс. |