ESCAP is planning to launch a Decade of Persons with Disabilities for the period 2013-2022. |
В период 2013 - 2022 годов ЭСКАТО планирует провести Десятилетие инвалидов. |
PHR recommended that Guinea issue an unequivocal and widely disseminated statement about the illegality of FGM/C and launch a nationwide awareness campaign. |
ВПЧ рекомендовала Гвинее выступить с недвусмысленным и всеохватным заявлением о незаконном характере КЖО/Э и провести общенациональную разъяснительную кампанию. |
HRW recommended that Ethiopia launch independent inquiries into serious violations of international humanitarian law and other abuses by its military forces in these regions. |
ХРУ рекомендовала Эфиопии провести независимые расследования серьезных нарушений международного гуманитарного права и других злоупотреблений, совершенных в этих регионах ее вооруженными силами. |
Governments are urged to launch a review of national legislations to eliminate possible discriminatory provisions with the full and effective participation of indigenous experts. |
Правительствам настоятельно рекомендуется провести обзор национальных законодательств в целях устранения возможных дискриминационных положений при полноправном и эффективном участии экспертов из числа коренного населения. |
As announced at Wikimania, the Foundation plans to launch our 2007 fundraiser this fall. |
Как и было объявлено на Викимании, Фонд планирует провести этой осенью сбор средств 2007. |
The only thing the prosecutor is asking for is permission to launch a formal investigation. |
Обвинитель просит лишь разрешения провести формальный допрос. |
He was impressed by Mussolini's March on Rome and planned to launch a similar coup on Budapest. |
Золтан Бёсёрмень был впечатлён маршем Бенито Муссолини на Рим и планировал провести такой же переворот в Будапеште. |
Country offices have been encouraged to launch information campaigns in the local press to achieve both increased representation of women and persons from developing countries. |
Страновым отделениям было предложено провести в местной печати информационные кампании с целью увеличения представленности женщин и лиц из развивающихся стран. |
Thereafter, the Commission intends to launch its first chemical baseline inspections in May 1994. |
После этого Комиссия намеревается провести в мае 1994 года свои первые базовые инспекции химического оружия. |
The Board of Trustees, for instance, will launch an in-depth fund-raising campaign. |
Совет попечителей, например, планирует провести расширенную кампанию по сбору средств. |
In Georgia, the SPMU is preparing to launch a Needs Assessment Mission designed to ascertain the basis for a future Police Assistance Programme. |
В Грузии Группа готовится провести миссию по оценке потребностей, которая должна уточнить данные для разработки будущей программы помощи полиции. |
UNAMIR, in consultation with the Government, decided to launch Operation Hope in order to disarm Kibeho. |
По консультации с правительством МООНПР приняла решение провести операцию "Надежда", с тем чтобы разоружить Кибехо. |
One country proposed that the secretariat launch a "year of active ageing" in Europe. |
Одна страна предложила секретариату провести в Европе "год активной жизни в пожилом возрасте". |
The round table on self-evaluation by competition authorities might also launch work to adapt such tools for developing countries. |
Совещание за круглым столом по самооценке органов по контролю за конкуренцией также могло бы провести работу по адаптации таких инструментов к нуждам развивающихся стран. |
The Committee recommends that the State party launch awareness-raising campaigns on the ill-treatment of children and its negative consequences. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести кампании по расширению осведомленности о жестоком обращении с детьми и его негативных последствиях. |
In 1999, the Unit will launch similar operations in order to effect arrests of additional targets. |
В 1999 году Группа намерена провести аналогичные операции для ареста других объектов расследования. |
The State Commission could also launch its own investigations. |
Государственная комиссия может также провести свое собственное расследование. |
Thus, the Executive had decided to launch a comprehensive reform. |
Поэтому исполнительная власть решила провести всеобъемлющую реформу. |
We plan to launch the first training course in Nepal next spring, with financial support from Japan. |
Мы планируем провести, при финансовой поддержке Японии, первый такой семинар по подготовке кадров весной будущего года в Непале. |
UNMEE also intends to launch two human rights workshops on the treatment of prisoners and detainees, as well as violence against women. |
МООНЭЭ также намерена провести два практикума по вопросам прав человека, посвященные обращению с заключенными и задержанными, а также насилию в отношении женщин. |
In 2001, the member States of the World Trade Organization agreed to launch the Doha Development Round. |
В 2001 году государства - члены Всемирной торговой организации приняли решение провести в Дохе раунд переговоров по вопросам развития. |
The Government, rejecting these conclusions, stated it would launch its own investigation. |
Правительство отвергло его выводы и намеревается провести собственное расследование этих событий. |
I think you should launch a full-scale investigation. |
Думаю, тебе надо провести полномасштабное расследование. |
This is where people came to get news to launch new ventures, and to debate ideas. |
Люди приходили сюда узнать новости, провести сделки и обсудить идеи. |
Well, he is threatening to hire a lawyer and launch an investigation. |
Ну, он грозится нанять адвоката и провести расследование. |