These events revealed widespread misunderstanding of the UNMISS mandate prompting the Mission's launch of an outreach campaign throughout the country. |
Эти события выявили распространившееся ложное представление о мандате МООНЮС и побудили Миссию развернуть информационную кампанию по всей стране. |
I urge the Government of Burundi and political parties to launch a public campaign against political violence ahead of the 2015 elections. |
Я настоятельно призываю правительство Бурунди и политические партии развернуть кампанию против политического насилия в преддверии выборов 2015 года. |
It is, in our view, indeed time to launch such a discussion, which will contribute to reinvigorating this body. |
На наш взгляд, уже действительно пора развернуть такую дискуссию, которая будет способствовать активизации данного органа. |
Since then, the Conference has not been able to launch negotiations on any subject. |
Но вот с тех пор Конференция оказывается не в состоянии развернуть переговоры ни по какой теме. |
Therefore, she was pleased with Member States' continued commitment to launch the global campaign for poverty eradication. |
Поэтому можно лишь приветствовать тот факт, что государства-члены Организации Объединенных Наций не отказываются от намерения развернуть всемирную кампанию по ликвидации нищеты. |
Against the foregoing background of deepening international concern, renewed efforts to launch an effective peace process and internal grass-roots peace initiatives, the civil war continues. |
Несмотря на вышеупомянутую атмосферу все более глубокой озабоченности международного сообщества, новые усилия с целью развернуть эффективный мирный процесс и выдвинутые на низовом уровне внутренние мирные инициативы, гражданская война продолжается. |
The long-term cooperation with Siemens AG factories made it possible to launch our own production in the Republic of Belarus. |
Многолетнее взаимодействие с заводами Siemens AG позволило развернуть в Республике Беларусь собственное производство. |
Beijing-based NGO's are allying with local Sichuan NGO's to launch Internet campaigns, distribute petitions, and mobilize villagers. |
Пекинские НПО объединяются с местными НПО Сычуани, чтобы развернуть кампании в Интернете, распространять петиции и мобилизовать сельских жителей. |
It is now time to build upon past achievements and launch concrete negotiations. |
И сейчас уже пора, опираясь на прошлые достижения, развернуть конкретные переговоры. |
Currently, the Department is planning to launch an international campaign to increase the number of accredited non-governmental organizations from developing countries. |
В настоящее время Департамент планирует развернуть международную кампанию по увеличению числа аккредитованных неправительственных организаций из развивающихся стран. |
Japan is planning in this fiscal year to launch a new programme in an effort to enhance the capability of other countries to detect nuclear tests. |
В этом финансовом году Япония планирует развернуть новую программу с целью укрепить способность других стран обнаруживать ядерные испытания. |
UNFPA should launch an information campaign targeting rural women to assure them that their health and reproductive rights were guaranteed. |
ЮНФПА следует развернуть информационную кампанию в интересах женщин, проживающих в сельских районах, с целью обеспечить им гарантии прав на здоровье и репродуктивных прав. |
IH&RA plans to work in close partnership with UNAIDS and UNICEF in 2000 to launch further joint initiatives in this area. |
Ассоциация планирует в 2000 году развернуть новые совместные инициативы в этой области в тесном партнерстве с ЮНАИДС и ЮНИСЕФ. |
In this serious situation the decision to launch the North Atlantic Treaty Organization campaign was legitimate and justified. |
В этом серьезном положении решение развернуть кампанию Организации Североатлантического договора было правомерным и обоснованным. |
The Group of Experts might wish to launch further work on IPR-related issues, self-evaluation tools for developing countries. |
Группа экспертов, возможно, сочтет целесообразным развернуть дальнейшую работу по вопросам, связанным с ПИИ, по инструментам самооценки для развивающихся стран. |
The representative of Ethiopia called the report of the Panel of Eminent Persons a historic document that should help launch the process of revitalizing UNCTAD. |
Представитель Эфиопии назвал доклад Группы видных деятелей историческим документом, который должен помочь развернуть процесс активизации деятельности ЮНКТАД. |
We believe that we should continue to adhere to these agreed parameters in order to launch sustained FMT negotiations. |
И мы считаем, что нам следует и впредь придерживаться этих согласованных параметров, с тем чтобы развернуть устойчивые переговоры по ДРМ. |
Strong political commitment is required to launch a coordinated and renewed effort to phase out the use of oral artemisinin-based monotherapies and to remove from markets antimalarial medicines not meeting WHO pre-qualification standards. |
Необходима твердая политическая воля для того, чтобы развернуть скоординированные и неустанные усилия с целью положить конец использованию оральных препаратов на основе артемизинина в качестве монотерапии и добиться удаления с рынка тех противомалярийных препаратов, которые не соответствуют стандартам предварительного отбора ВОЗ. |
Reform programmes and launch information campaigns to promote tolerance and respect for all persons and guarantee the right to privacy and non-discrimination. |
Реформировать программы и развернуть информационные кампании по пропаганде терпимости и уважения ко всем людям, гарантировать право на неприкосновенность частной жизни и право на защиту от дискриминации. |
UNICRI is also planning to launch initiatives in the area of exchange of information between law enforcement and intelligence services in order to strengthen the fight against terrorism. |
Кроме того, ЮНИКРИ планирует развернуть инициативы в области обмена информацией между правоохранительными и разведывательными службами в интересах усиления борьбы с терроризмом. |
In addition, it is planned to launch a national volunteer programme involving about 500 Somali professionals and specialists under UNDP auspices. |
Кроме того, планируется развернуть под эгидой ПРООН национальную добровольную программу с участием приблизительно 500 сомалийцев, представляющих различные профессии и специальности. |
At the national level, UNDCP will launch new demand reduction interventions to address increasing drug abuse problems in three southern provinces of China. |
На национальном уровне для решения растущих проблем злоупотребления наркотиками ЮНДКП намерена развернуть новый комплекс практических мер по сокращению спроса в трех южных провинциях Китая. |
We urge the United Nations to launch a worldwide campaign to mobilize public opinion and build societal resistance to violence and the proliferation of small arms. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций развернуть всемирную кампанию по мобилизации общественного мнения и формированию в обществе позиции неприятия насилия и распространения стрелкового оружия. |
We are pleased to note that the new African Union is now preparing to launch new initiatives for peace and development in Africa. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что вновь образованный Африканский союз ныне готовится развернуть новые инициативы на благо мира и развития в Африке. |
It is necessary for us to learn lessons from the mistakes made and to launch a broad offensive against terrorism on the basis of common approaches. |
Нам необходимо учиться на допущенных ошибках и развернуть широкое наступление на терроризм на основе общих подходов. |