[26] "Kim Jong-Un has photo session with those who contributed to successful satellite launch", KCNA, 30 December 2012. | [25] «Ким Чен Ын фотографируется с теми, кто внес вклад в успешный запуск спутника», 30 декабря 2012 года. |
Cartoon Network had also picked up the show for a 2019 launch in Latin America, EMEA, Australia and New Zealand. | Cartoon Network также выбрал запуск шоу в 2019 году в Латинской Америке и EMEA. |
About 30~120 missiles and 9~12 launchers were reportedly delivered in 1988, though no known test launch has ever been made in the country. | Около 30 ~ 120 ракет и 9 ~ 12 пусковых установок, как сообщается, были доставлены в 1988 году, хотя ни один их запуск никогда не был замечен в самой стране-заказчике. |
Immediately following an accident, and until such time as the Minister advises otherwise, any relevant launch permits and other authorizations are automatically suspended, the person applying is required to meet certain insurance/financial requirements. | Во-первых, как уже упоминалось выше, для получения разрешения на запуск, сертификата на иностранный запуск или разрешения согласно разделу 43, лицо, ходатайствующее о таком разрешении, должно выполнить ряд страховых/ финансовых требований. |
Tod Nielsen, general manager of Microsoft's developer relations group, jokingly declared that he wanted to hold the launch of the browser at the Ripley's Believe It or Not museum in San Francisco due to the skepticism by those who believed the project was vaporware. | Тод Нильсон, главный менеджер группы ИТ-пропагандистов Microsoft, в шутку заявил, что компания хочет провести запуск браузера в музее Ripley's Believe It or Not! в Сан-Франциско из-за того, что многие не верили в реальность выпуска подобного продукта, считая его vaporware. |
His delegation always recommended to non-ratifying States that they should ratify or at least launch national consultations on ratification of the Convention. | Его делегация всегда рекомендует государствам, которые не ратифицировали ее, ратифицировать или по крайней мере начать процесс национального обсуждения по вопросу о ратификации Конвенции. |
The Commission against Corruption, which doubled as the Office of the Ombudsman, was an independent body and could launch investigations of human rights violations on its own initiative or upon request. | Комиссия по борьбе с коррупцией, на которую также возложено выполнение второй функции - омбудсмена, является независимым органом и может начать расследование нарушений прав человека как по собственной инициативе, так и по требованию. |
The States parties to the Convention should launch a campaign to achieve universal adherence by the time of the Seventh Review Conference to be held in 2011. | Государствам - участникам Конвенции следует начать кампанию за всеобщее присоединение к моменту проведения седьмой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в 2011 году. |
In 2004, a short term technical support was provided by UNIFEM for 3 months, where in a local consultant was hired to kick start the process, set up the secretariat, launch the report process and initiate the trainings of the Ministry staff. | В 2004 году в течение 3 месяцев оказывалась краткосрочная техническая помощь со стороны ЮНИФЕМ, в рамках которой был нанят местный консультант, помогавший начать процесс, создать секретариат и организовать обучение сотрудников министерства. |
We thought, well what if we could sort of do behavior modifications, just make these bacteria so they can't talk, they can't count, and they don't know to launch virulence. | Мы подумали, вот если бы мы могли бы сделать изменения в поведении, достаточные, чтобы бактерии не могли говорить, считать и не знали, когда начать вирулентную атаку. |
North Korea continues to enlarge its nuclear stockpile and develop long-range missile technologies (it can already launch a ballistic missile capable of hitting America's west coast). | Северная Корея продолжает увеличивать свой ядерный арсенал и разрабатывает ракетные технологии дальнего действия (она уже может запустить баллистическую ракету, способную нанести удар по западному побережью Америки). |
And you can just launch these satellites from the ground? | И вы можете просто запустить эти спутники с земли? |
Accordingly, his Government looked forward to the launch in the near future of its second Earth observation satellite, RazakSAT, which would be useful for monitoring environmental conditions, including forest fires, haze and natural disasters, particularly in the equatorial region. | Соответственно, правительство его страны планирует в ближайшем будущем запустить второй спутник наблюдения Земли, РазакСат, который позволит проводить мониторинг экологической обстановки, включая лесные пожары, задымление и стихийные бедствия, в частности в экваториальном районе. |
This error can occur in two different stages of the GRUB configuration, either during the initial configuration (installing GRUB in the master boot record) or after booting the system and attempting to launch Linux (or any other entry). | Эта ошибка может возникать на двух различных этапах настройки GRUB: во время начальной настройки (при установке в главную загрузочную запись), и после загрузки системы при попытке запустить Linux (или любой другой раздел). |
Despite this popularity, in early 2007 the company "TV Club" has decided to launch its channel on the basis of 2x2. | В свою очередь, в начале 2007 года компания «TV Club», ещё весной 2005 года арендовавшая всю сетку вещания канала, решила запустить свой телеканал на базе 2х2. |
In RBLAC, results include reducing property-related conflict in Nicaragua, the introduction of two new university programmes on violence prevention in El Salvador and the launch in Guatemala of a new multisectoral and multiparty programme called Visión Guatemala. | В РБЛАК к числу результатов деятельности относятся смягчение конфликта, связанного с имущественными отношениями, в Никарагуа, включение в учебные планы двух новых университетских программ по предупреждению насилия в Сальвадоре и создание в Гватемале новой многосекторальной и многосторонней программы под названием «Visión Guatemala». |
The ongoing development of a roster of experts, joint launch with the Stability Pact for South-Eastern Europe of the regional small arms clearing house, in Belgrade, and programme developments in Albania and Kosovo have all identified OSCE as a potential partner of UNDP. | Ведущееся в настоящее время создание реестра экспертов, совместное развертывание в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы регионального информационного центра по стрелковому оружию в Белграде и программная деятельность в Албании и Косово - все это свидетельствует о том, что ОБСЕ является потенциальным партнером ПРООН. |
The Committee took note of the establishment of an integrated business service centre and of the launch of a joint United Nations system service facility in Brasilia and emphasized that the results of such initiatives in terms of efficiency and costs were yet to be determined. | Комитет принял к сведению создание центра объединенных коммерческих услуг и учреждение объединенного центра обслуживания системы Организации Объединенных Наций в Бразилиа и особо отметил, что результаты таких инициатив с точки зрения повышения эффективности и сокращения расходов еще не определены. |
The Committee has welcomed the launch of the Global Plan of Action for the Geneva-based human rights treaty bodies and the creation of the Petitions Team within the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Комитет приветствовал начало осуществления Глобального плана действий для базирующихся в Женеве договорных органов по правам человека и создание группы по петициям в рамках Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The launch of the Public-Private Partnership Initiative, including the development of the toolkit on public-private partnerships and the establishment of the International Centre of Excellence on Public-Private Partnerships, was yet another achievement. | Еще одним достижением стало развертывание инициативы партнерств между государственным и частным секторами, включая разработку инструментария для создания таких партнерств и создание Центра передового опыта по созданию партнерств между государственным и частным секторами. |
It's only the biggest product launch in this company's history. | Это самая большая презентация товара за всю историю нашей компании. |
In October 2006, a launch for East Asia and the Pacific was organized in Bangkok. | В октябре 2006 года была организована презентация для стран Восточной Азии и Тихого океана в Бангкоке. |
UNU panel discussion on "The politics of hydrogen" and book launch | Дискуссионный форум на тему «Водородная политика» и презентация книги УООН |
The final quarter of the year will be used to publish, launch and promote the book, events which will form part of the Organization's broader efforts to commemorate its 50th anniversary. | Издание, презентация и распространение книги в четвертом квартале станут одной из составляющих широкомасштабных мероприятий Управления в связи с 50-й годовщиной его существования. |
The launch of the Framework Programme took place in May 2006 in Ethiopia. | Официальная презентация Рамочной программы состоялась в мае 2006 года в Эфиопии. |
One of the goals under this sector is the launch of a national crime prevention strategy. | Одной из целей в рамках этого сектора является развертывание национальной стратегии профилактики преступности. |
The overall objective of the initiative is to launch and promote transboundary biodiversity and cultural conservation, ecosystem management, sustainable development and climate change adaptation within the Kailash sacred landscape in China, India and Nepal. | Главная цель инициативы - развертывание и продвижение работы в области трансграничного сохранения биоразнообразия и культурных ценностей, рационального использования экосистем, устойчивого развития и адаптации к изменению климата в рамках священного пейзажа Кайлаша в Китае, Индии и Непале. |
The Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions entered its operational phase in 2011, including the launch of 48 projects financed by the UNESCO International Fund for Cultural Diversity. | Конвенция об охране и поощрении разнообразных форм культурного самовыражения начала в 2011 году этап практической деятельности, включая развертывание 48 проектов, финансируемых Международным фондом культурного разнообразия ЮНЕСКО. |
Launch the pilot version of the clearing house by the end of 2004; | а) развертывание пилотного варианта информационного центра к концу 2004 года; |
Launch and implement THE PEP Partnership on Eco-driving, including eco-driving training and workshops | Развертывание и реализация Партнерства ОПТОЗОС в области экодрайвинга, включая обучение и семинары по экодрайвингу |
The Conference also witnessed the launch of the international early warning programme. | В ходе этой Конференции было также решено приступить к осуществлению международной программы раннего предупреждения. |
The Government expects to launch its national action plan later this year. | На более позднем этапе этого года правительство намеревается приступить к осуществлению своего национального плана действий. |
It was also agreed that all members of the working group were ready to launch the operation. | Было также определено, что все члены рабочей группы готовы приступить к началу операции. |
UN-Women also partnered with the world governing bodies of the combat sport Muaythai to launch an initiative focusing on building the skills of young people, athletes, and trainers to challenge harmful machismos and to cultivate respectful non-violent relationships. | Структура «ООН-женщины» установила также партнерские отношения с главными руководящими органами такого вида спорта, как боевое искусство муай тай, чтобы приступить к осуществлению инициативы, направленной на развитие у молодежи, спортсменов и тренеров навыков противодействия мужскому шовинизму и построения уважительных и ненасильственных отношений. |
Uniting for Consensus welcomes the seven principles of the President of the General Assembly and "well-considered efforts to launch an effective 'joint venture' of all Member States in order to advance the process aiming at a Security Council reform". | Группа «Единство в интересах консенсуса» приветствует семь принципов Председателя Генеральной Ассамблеи и «хорошо продуманные усилия приступить к осуществлению эффективного «совместного начинания» всех государств-членов, с тем чтобы продвигать вперед процесс, направленный на реформирование Совета Безопасности». |
Tonight's the public launch of my new media empire. | Сегодня публичное открытие моей новой медиа-империи. |
As a result, Pacific Blue's planned launch of twice weekly service from Brisbane, Australia, has been suspended. | В результате этого «Пасифик блу» отложила открытие нового маршрута между Территорией и Брисбеном, Австралия, по которому ее самолеты должны были совершать полеты два раза в неделю. |
With the official launch of the Clearing House on 6 December 2005, the design, technical development and implementation of its main features were completed. | Официальное открытие Информационного центра 6 декабря 2005 года ознаменовало собой успешное завершение работы по проектированию, технической проработке и созданию основных элементов Информационного центра. |
The launch will take place on 15 October, and I invite all interested delegations to attend. | Открытие сайта состоится 15 октября, и я приглашаю для участия в этой церемонии все заинтересованные делегации. |
The launch, in April 2005, of the landmark bus service across the line of control was a powerful gesture of peace. | Состоявшееся в апреле 2005 года открытие принципиально важного автобусного сообщения через линию контроля было знаменательным символом продвижения к миру. |
There was a need to launch a reform of the international financial system, and to make it more democratic and less vulnerable to exchange rate volatility. | Необходимо дать старт реформе международной финансовой системы и сделать ее более демократичной и менее уязвимой перед лицом колебаний обменных курсов; |
This indicates that initially, it took some time for countries to submit requests to the implementing agencies for NAPA preparation proposals to be developed after the first global NAPA launch workshop in Bangladesh in September 2002. | Это свидетельствует о том, что на первоначальном этапе странам потребовалось определенное время для представления осуществляющим учреждениям запросов, касающихся подготовки предложений о разработке НПДА, после проведения первого всемирного рабочего совещания, которое проходило в Бангладеш 2007 года и на котором был дан старт НПДА. |
The LEG conducted a NAPA global launch workshop in 2002 and four regional training workshops on the preparation of NAPAs in 2003. | ГЭН провела в 2002 году глобальное рабочее совещание, на котором был дан старт НПДА, и четыре региональных учебных рабочих совещания по подготовке НПДА в 2003 году. |
Soyuz TMA-22, which brought the remaining three Expedition 29 crew members to the ISS, was originally scheduled to launch in September 2011, but due to the launch failure of the Progress M-12M resupply vehicle on 24 August, its launch was delayed to 14 November. | Трое членов экипажа к началу экспедиции уже находились на станции, остальные трое должны были быть доставлены на «Союзе ТМА-22» в сентябре 2011 года, однако из-за аварии Прогресса М-12М старт корабля был перенесён на 14 ноября. |
Under the international Sea Launch project, Russian manufacturers and specialists also took part in the development and launch of three satellites from a sea platform by a Russian-Ukrainian rocket of the Zenit type. | В рамках международного проекта "Морской старт" российские предприятия и специалисты приняли участие в подготовке и запусках трех спутников. |
The investigation team's report was shared with the Government, which rejected its conclusions and intends to launch its own judiciary investigation into the events. | С докладом группы по расследованию было ознакомлено правительство, которое отвергло его выводы и намеревается провести свое собственное судебное расследование этих событий. |
135.49. Launch campaigns of sensitization for families and communities with the aim of creating areas of protection for the protection of the rights of children with greater efficiency (Mexico); | 135.49 провести кампании по ознакомлению семей и общин с целями создания областей защиты для обеспечения более эффективной защиты прав детей (Мексика); |
Within the CoE Initiative against Corporal Punishment of Children, Zagreb hosted the launch of the international Campaign to Abolish Corporal Punishment of Children (2008), on which occasion CoE Member States were recommended the implementation of respective national campaigns. | В рамках Инициативы СЕ по борьбе с телесными наказаниями детей, в Загребе была начата Международная кампания за отмену телесных наказаний в отношении детей (2008 год), по случаю которой государствам - членам Совета Европы было рекомендовано провести соответствующие национальные кампании. |
In Cyprus, the Government has plans to publish information about the International Day in different periodicals, while in Trinidad and Tobago, there are plans to launch a sensitization and public awareness campaign on the importance of poverty eradication. | Правительство Кипра планирует размещать информацию о Международном дне в различных периодических изданиях, а Тринидад и Тобаго - провести кампанию по информированию общественности о важности искоренения нищеты. |
She wondered if they could both potentially call on the authorities in Russian-occupied Crimea to investigate the recent disappearance of Tartars there, as well as on the Governments of Burundi and Rwanda to launch an immediate joint investigation into the circumstances surrounding the bodies found on Lake Rweru. | Она спрашивает, могут ли потенциально оба эти органа призвать власти оккупированного Россией Крыма провести расследование недавних исчезновений татар в этом районе, а также призвать правительства Бурунди и Руанды незамедлительно начать совместное расследование обстоятельств, связанных с обнаружением тел в районе озера Рверу. |
In the latter situation, the Council had responded quickly and in unison to the missile launch by the Democratic People's Republic of Korea, adopting strengthened sanctions. | В последнем случае Совет оперативно и солидарно отреагировал на пуск Корейской Народно-Демократической Республикой ракеты, приняв более жесткие санкции. |
Yes, just like that: "Call off the missile launch!" | Именно так: "Отмените боевой пуск". |
In December 1962, crews of the first division missile regiments (V/Ch 14264) at the site Baikonur conducted the first launch of full-time for the missile division R-16 (8K64). | В декабре 1962 года боевым расчётом первого дивизиона одного из ракетных полков (в/ч 14264) на полигоне Байконур проведён первый пуск штатной для дивизии ракеты Р-16 (8К64). |
On 28 April 2008, the first commercial launch of a modernized Zenit carrier rocket, under the Nazemny Start (Land Launch) programme, took place at the Baikonur space centre. | 28 апреля 2008 года с космодрома Байконур был совершен первый коммерческий пуск модернизированной ракеты-носителя "Зенит" по программе "Наземный старт". |
The first launch of Alpha is scheduled for the third quarter of 2019, and Firefly aims to have production capacity to support the launch of two Alpha vehicles per month by the first quarter of 2021. | Первый пуск РН Alpha запланирован на третий квартал 2019 года, а в конце 2021 году выйти на осуществление 2 пусков в месяц. |
UNICRI is also planning to launch initiatives in the area of exchange of information between law enforcement and intelligence services in order to strengthen the fight against terrorism. | Кроме того, ЮНИКРИ планирует развернуть инициативы в области обмена информацией между правоохранительными и разведывательными службами в интересах усиления борьбы с терроризмом. |
We must react with a surge of voluntarism that will enable us to launch a determined attack on such great pandemics as HIV/AIDS. | Нам нужно отреагировать на них таким всплеском доброй воли, который позволил бы развернуть решительное наступление на такие широкомасштабные эпидемии, как ВИЧ/СПИД. |
To launch an advocacy campaign on schooling for girls that targets families, sensitizing them to the fact that education is a means of overcoming poverty. | развернуть кампанию по пропаганде школьного обучения для девочек, с целью информировать о значении образования как средства выхода из бедности; |
In resolution 60/30, the Assembly decided to launch the preparatory stage towards the establishment of the regular process, the "assessment of assessments", and established the Ad Hoc Steering Group to oversee that assessment phase. | В резолюции 60/30 она постановила развернуть начальный этап - «оценку оценок» - как подготовительную стадию налаживания регулярного процесса и учредила Специальную руководящую группу для обеспечения контроля за этим этапом оценки. |
It is a surge-enabling capacity to launch the mission effectively. | Он предоставляет возможность эффективно развернуть миссию быстро нарастающей волной. |
Triton was an attempt to give the Navy a reliable cruise missile that it could launch off of its ships. | Проект Triton был попыткой дать ВМС надёжные крылатые ракеты, которые можно запускать с кораблей. |
PSLV can also launch small satellites into geostationary transfer orbit (GTO). | С помощью PSLV можно также запускать небольшие спутники на геопереходную орбиту (ГПО). |
This is a noteworthy achievement, in that India now has the capability to launch its locally produced satellites on its own indigenous launcher. | Это примечательное достижение, благодаря которому Индия имеет теперь возможность запускать производимые в стране спутники на основе своей национальной ракеты-носителя. |
However, forces hostile to the Democratic People's Republic were unjustifiably asserting that it alone could not launch a satellite even for peaceful purposes while other nations could. | Однако силы, враждебно настроенные по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, необоснованно утверждают, что именно она не может запускать спутники в мирных целях, а другие государства могут. |
The Home Menu allows the user to launch certain multitasking applications, such as Miiverse, Nintendo TVii, Nintendo eShop, and the Internet Browser while a game or application is running. | Главное меню позволяет пользователю запускать определенные приложения для многозадачности, такие как Miiverse, Nintendo TVii, Nintendo eShop и Интернет-браузер во время работы игры или приложения. |
One space vehicle was put into space from the launch base in the Orenburg region. | С пусковой базы в Оренбургской области выведен 1 космический аппарат. |
A rocket, tearing itself to pieces, trapped on the launch pad. I need a case! | Ракета, рвущаяся на части, застряв на пусковой платформе. |
I will help prepare for the launch in the cage. | Я спущусь в пусковой отсек, подготовить Евы. |
You can see clearly on the photograph a self-propelled launch system with the launcher turned, some 60 pieces of military and special-purpose equipment, equipment shelters, and other technical facilities. | На снимке хорошо видна самоходная огневая установка с повернутой пусковой установкой, около 60 единиц различной военной и специальной техники, укрытия для техники и другие технические сооружения. |
North Korea launched a de facto long-range missile, which the North calls an "application satellite", at 0739 on 13 April 2012 at a launching site located in Cholsan-gun, North Pyongan province, and it has been confirmed that the launch failed. | 13 апреля 2012 года в 07 ч. 39 м. Северная Корея произвела фактический запуск ракеты дальнего действия, которую она назвала «спутником прикладного значения», с пусковой площадки, расположенной в Чхолсан-гуне, провинция Пхеньян, и она подтвердила, что запуск окончился неудачей. |
Awareness raising including the launch in March, 2006 of two new publications: "Diversity in the Workplace - a Guide for Shop Stewards" and "Congress Guidelines on Combating Racism and planning for diversity" | Повышение информированности, в том числе выпуск в марте 2006 года двух новых публикаций: "Многообразие на рабочих местах - руководство для профсоюзных организаторов" и "Руководящие принципы Конгресса, направленные на борьбу с расизмом и планирование в интересах многообразия". |
Launch of the Education for All Global Monitoring Report 2010, held at United Nations Headquarters in New York in January 2010. | Выпуск Всемирного доклада по мониторингу ОДВ 2010 года, состоявшийся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в январе 2010 года |
Company chairman Carter Pewterschmidt released a statement announcing the launch of a deodorant for the developmentally disabled called Slow Stick. | Владелец компании Картер Пьютершмидт опубликовал заявление, анонсирующее выпуск дезодоранта для умственно отсталых под названием "Слоустик". |
The handbook, scheduled for launch in the first half of 2012, would provide practical ideas for the implementation of the Declaration at local and national levels. | В справочнике, выпуск которого намечен на первую половину 2012 года, будут изложены практические идеи относительно осуществления Декларации на местном и национальном уровнях. |
GM's truck roll-out began in June and represents the most important vehicle launch for the No. 1 U.S. automaker since its 2009 bankruptcy restructuring. | Выпуск пикапов GM начался в июне и представляет собой наиболее важный запуск автомобиля в серийное производство для ведущего американского автопроизводителя с момента его реструктуризации из-за банкротства в 2009 году. |
The launch in question was south of the line of buoys. | Этот катер находился к югу от линии буев. |
Safe sea launch TG-6500 Sport Cruiser with a cabin takes on board up to five passengers with their baggage. | Надёжный морской катер TG-6500 Sport Cruiser с каютой примет на борт до 5 пассажиров с багажом. |
In order to combat problems associated with drug trafficking, the Government of the United Kingdom has provided expatriate police personnel, a police launch, a surveillance aircraft and other anti-narcotics equipment. | С целью решения проблем, связанных с торговлей наркотиками, правительство Соединенного Королевства направило сотрудников полиции, занимающихся вопросами экспатриации, и предоставило полицейский катер, патрульный вертолет и другое оборудование для борьбы с наркотиками. |
There is a stately passenger launch for 50 persons for excursion along the harborage of Arkhangelsk. | Для организации экскурсий по Акватории порта Архангельск имеется представительский пассажирский катер на 50 пассажирских мест. |
Under heavy fire, the boat staggered out of the harbour and was taken under tow by another late-arriving motor launch. | Под сильным огнём, катер медленно вышел из гавани, после чего его взял на буксир другой опоздавший моторный катер. |
A proposal to replace the first sentence with the phrase "a procuring entity may launch the competitive negotiation process by issuing a notice of RFI" was not accepted. | Предложение о замене первого предложения формулировкой "закупающая организация может начинать процесс проведения конкурентных переговоров посредством опубликования уведомления о ЗВЗ" принято не было. |
In order to determine whether the time has come to launch this process, a broad assessment of the situation in Kosovo must be made - going much beyond the implementation of standards. | Для определения того, пришло ли время начинать этот процесс, необходимо провести общую оценку положения в Косово, далеко не ограничиваясь лишь оценкой осуществления соответствующих стандартов. |
It costs less to mediate - we all agree - than to launch a full-scale military intervention, only to have to come back again and rebuild and reconstruct. | Дешевле заниматься посредничеством - мы все с этим согласны, - чем начинать полномасштабную военную интервенцию лишь для того, чтобы потом вновь вернуться и приступить к восстановлению и реконструкции. |
The real space station is a micro-gravity research laboratory with no capability to launch trips to the moon or beyond. | Реальная космическая станция представляет собой исследовательскую лабораторию с почти отсутствующей силой притяжения. Станция не позволяет начинать полёты на Луну и на другие планеты. |
Thus, eventually to launch an invasion of the Marianas, the battle had to start far to the east, at Tarawa. | Таким образом, чтобы начать вторжение на Марианские острова, надо было начинать значительно восточнее их, на Тараве. |
A single country could launch a premium bond dedicated to development funding. | Каждая отдельная страна могла бы выпустить облигации выигрышного займа специально в интересах мобилизации ресурсов на цели развития. |
So, the question is, who at S.H.I.E.L.D. could launch a domestic missile strike? | Итак, вопрос в том, кто в Щ.И.Т.Е мог выпустить ракету внутри страны. |
We are going to launch this year a collection of "Claro" guides, that is, we are going to pick very, very, very complex subjects and put them simple. | В этом году мы собираемся выпустить сборник понятных буклетов, где растолкуем очень-очень сложные темы простыми словами и предложениями. |
Launch fighters and bring the ship around. | Выпустить истребители и развернуть корабль. |
In addition, funding from the United Kingdom has also made it possible for the Forum secretariat to launch its first forest photography contest and forest mobile application. | Кроме того, средства, выделенные Соединенным Королевством, позволили секретариату Форума объявить первый фотоконкурс на лесную тематику и выпустить посвященное этой тематике приложение для мобильных устройств. |
Don't you have an album to launch? | Разве тебе не надо выпускать альбом? |
Obtaining it would the community to more effectively fight with communities and companies using their name, and also starting from 2014 to launch branded souvenirs and clothing with the symbolics of MDK. | Благодаря этому сообщество планировало эффективнее бороться с сообществами и компаниями, использующими их имя, а также начать с 2014 года выпускать фирменные сувениры и одежду с символикой MDK. |
In July 2003 in Santa Fé de Bogota, UNICEF and the Episcopal Council agreed to launch jointly a publication to take stock of progress and draw on successful experiences in their collaboration. | В июле 2003 года в Санта-фе-де-Богота ЮНИСЕФ и Епископальный совет договорились выпускать совместное издание, чтобы анализировать ход работы и использовать в своем сотрудничестве полезный опыт. |
It's just that we have got an album to launch. | Просто нам нужно выпускать альбом. |
What is it? I needed to see RD's field studies on product launch. | Я должен был посмотреть научные исследования по продукции, которую мы начинаем выпускать. |
Launch in three, two, one. | Взлёт через три, две, одну. |
It used a quadrupedal launch. | Кетцалькоатль совершал квадропедальный взлёт. |
Thanks to the quick action of Commander Lewis, astronauts Beck, Johanssen, Martinez and Vogel were all able to reach the Mars Ascent Vehicle, and perform an emergency launch at 7:28 central time. | Благодаря быстрым действиям командира Льюис, астронавтов Бек, Йохансен, Мартинез и Вогель, вместе смогли добраться до Марсианского Взлётного Аппарата. (МВА) И выполнить экстренный взлёт в 7:28 центрального времени. |
The aircraft was shut down by 17:25, and the catapult swung into the storage position; the two ships were too close for a safe launch. | В 17.25 взлёт самолёта был отменён, катапульта возвращена в исходную позицию, корабли были слишком близко друг к другу для безопасного взлёта. |
Countries need to launch intensive capacity-building programmes so as to enable concerned personnel to select, implement and operate the required technologies. | Странам необходимо начать осуществлять активные программы по наращиванию потенциала, позволяющие соответствующим специалистам отбирать, использовать и применять необходимые технологии. |
The International Year of Cooperatives (2012), which the Department was preparing to launch, could be used to promote implementation of the Convention by targeting persons with disabilities within those groups. | Международный год кооперативов (2012 год), который Департамент готовится объявить, можно было бы использовать для содействия осуществлению Конвенции путем повышенного упора на инвалидов в составе таких групп. |
Australia had also hosted the seventeenth session of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum, at which it had been agreed to launch a regional readiness review to determine the ability of its member countries and institutions to profit from key climate-related satellite missions. | Австралия также провела у себя в стране семнадцатую сессию Азиатско-Тихоокеанского регионального форума космических агентств, на котором была достигнута договоренность о проведении оценки готовности на региональном уровне, с тем чтобы определить способность стран-членов и учреждений региона использовать преимущества спутников, предназначенных для климатологических исследований. |
Launch costs represent a large portion of total programme costs (generally over 25 per cent) and satellite mass and size must therefore be constrained to take full advantage of low-cost launch opportunities. | Расходы на запуск составляют значительную часть общих расходов по программе (как правило, свыше 25 процентов, и поэтому масса и габариты спутника должны быть ограниченными, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества недорогостоящих запусков. |
Following the move and the closure of its offices in Belgium, the association decided to launch operations on a 13-hectare piece of land in Kimwenza that it has owned since 2009. | После перевода штаб-квартиры и закрытия отделения в Бельгии организация решила использовать земельный участок площадью 13 гектаров в Кимвензе, который находится в ее собственности с 2009 года. |
The first vessel launch is scheduled for June 2004. | Спуск первого судна намечен на июль 2004 г. |
Launch of the first ship of a series of seagoing tankers 12000 tdw (project 00210) took place on August 5 at Vyborg Shipyard. | 5 августа на Выборгском судостроительном заводе состоялся спуск первого судна серии морских танкеров DW 12000 тонн проекта 00210. |
when we had the raft launch. | когда происходил спуск плота на воду. |