| The launch of Liberty Bell 7 was first planned for July 16. | Запуск «Колокола Свободы 7» был запланирован на 16 июля. |
| The satellite is scheduled for launch in 2011. | Запуск спутника запланирован на 2011 год. |
| I told her there was a practice launch today... and the whole rocket blew up. | Я сказала ей, что сегодня был тренировочный запуск... |
| We're all just sitting there, watching the launch, a bunch of seven-year-olds just-just watchin'. | Мы сидим и смотрим запуск, обычная кучка семилеток. |
| It went live with the launch of UC Browser v9.2 for Android. | Запуск состоялся с выходом версии 9.2 UC Browser для Android. |
| But they know they still can't launch without a retinal scan from one of the development engineers. | Но они знают, что не могут начать работу без скана сетчатки глаза одного из разработчиков. |
| The Police cooperate with other entities in order to launch media campaigns, which are usually of an educational or informative nature. | Полиция сотрудничает с другими организациями, с тем чтобы начать кампании в СМИ, которые обычно носят просветительский или информативный характер. |
| Decides to launch the work of the preparatory committee, which will carry out the preparations for the Conference; | постановляет начать работу Подготовительного комитета, который будет осуществлять подготовку к Конференции; |
| If we have the will to do this, we can launch this negotiation at the end of the present session of the General Assembly. | Если мы проявим желание сделать это, то мы сможем начать такие переговоры уже в конце нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Invites the Department of Public Information of the Secretariat to continue its information campaign, intensifying, as feasible, its activities in January 1999 in support of countries that were unable to launch observances of the Year on 1 October 1998; | предлагает Департаменту общественной информации Секретариата продолжить свою информационную кампанию, активизировав, по мере возможности, в январе 1999 года свою деятельность в поддержку стран, которым не удалось начать проведение Года 1 октября 1998 года; |
| Of course, we'd need to build a network of them and launch them into orbit. | Конечно, нужно создать целую сеть спутников и запустить их на орбиту. |
| The Service been used by many builders of small satellites to procure launch opportunities. | Многие организации, занимающиеся созданием малых спутников, уже воспользовались этой службой и смогли запустить свои аппараты. |
| In addition to utilizing state-of-the-art technology by acquiring and processing the data from sophisticated satellites, TRSC also plans to launch a Remote Sensing Small Satellite, keeping pace with the dynamic development of remote sensing technology. | Наряду с использованием передовой технологии путем получения и обработки данных с современных спутников ЦДЗТ планирует также запустить малый спутник дистанционного зондирования, с тем чтобы не отставать от стремительного прогресса в области дистанционного зондирования. |
| I recommend we launch a probe. | Я рекомендую запустить зонд. |
| Launch brute force attack on all computers. | Запустить на каждом компьютере атаку полным перебором. |
| In that connection, I should like to mention last week's launch of a pioneering project entitled Quilombos of the Americas, which aims at establishing a network of public policies for rural communities of descendants of slaves in Brazil, Colombia, Panama and Ecuador. | В этой связи хотелось бы упомянуть о развернутом на прошлой неделе экспериментальном проекте под названием «Киломбу Американского континента», нацеленном на создание сети для проведения государственной политики в интересах сельских общин потомков рабов в Бразилии, Колумбии, Панаме и Эквадоре. |
| She noted with satisfaction the efforts being made to enhance the Peacekeeping Best Practices Unit, including the proposed launch of an online database, as well as the completion in the near future of the Handbook on Multidimensional Peacekeeping. | Оратор с удовлетворением отмечает усилия по улучшению работы Группы по передовой практике, включая предлагаемое создание онлайновой базы данных, а также завершение в ближайшее время подготовки справочника по многоаспектным операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Takes note of the adoption and launch by the Government of the Sudan of a national strategy for the promotion and protection of human rights in the country, and the establishment of the Truth, Justice and Reconciliation Commission in Darfur; | принимает к сведению утверждение и начало осуществления правительством Судана национальной стратегии по поощрению и защите прав человека в стране и создание Комиссии по установлению истины, справедливости и примирению в Дарфуре; |
| The establishment of Soyuz at Kourou, French Guiana, offers Europe the opportunity to add to its range of launch services a medium-sized launcher whose reliability has been amply demonstrated. | Создание стартового комплекса "Союз" в Куру, Французская Гвиана, дает Европе возможность включить в предлагаемые ею услуги по запуску ракету-носителя среднего класса, которая полностью доказала свою надежность. |
| The establishment and the launch of the institutes' activities marked the beginning of extensive and significant cultural-artistic and scientific-research programmes relevant to the culture of these national communities). | Создание и начало деятельности этих институтов ознаменовали собой начало выполнения широких и важных программ в области культуры и художественного творчества, а также научных исследований, касающихся культуры этих национальных общин). |
| This is a product launch, not a luncheon. | Это презентация, а не ланч в ресторане. |
| Activities planned for the International Year include the launch of a video, and meetings and workshops on climate change-related aspects and the various dimensions of sustainable forest management. | К запланированным на Международный год мероприятиям относятся презентация видеофильма и проведение совещаний и практикумов по связанным с изменением климата проблемам и различным аспектам неистощительного лесопользования. |
| Launch of the World Investment Report (Ghana, October); | презентация Доклада о мировых инвестициях (Гана, октябрь); |
| Launch of the Foresight report on "Migration and global environmental change" (co-organized by the Permanent Mission of the United Kingdom, the International Organization for Migration (IOM) and Foresight (Government Office for Science)) | Презентация доклада программы «Форсайт» на тему «Миграция и глобальные экологические изменения» (организуемая Постоянным представительством Соединенного Королевства, Международной организацией по миграции (МОМ) и программой «Форсайт» (Управление по делам науки при правительстве Соединенного Королевства)) |
| The final quarter of the year will be used to publish, launch and promote the book, events which will form part of the Organization's broader efforts to commemorate its 50th anniversary. | Издание, презентация и распространение книги в четвертом квартале станут одной из составляющих широкомасштабных мероприятий Управления в связи с 50-й годовщиной его существования. |
| While welcoming the launch of this process, we think it particularly important that the Conference on Disarmament also has input to the project. | Хотя мы приветствуем развертывание этих процессов, нам представляется особенно важным, чтобы Конференция по разоружению тоже заложила в возводимое здание свой кирпичик. |
| The ongoing development of a roster of experts, joint launch with the Stability Pact for South-Eastern Europe of the regional small arms clearing house, in Belgrade, and programme developments in Albania and Kosovo have all identified OSCE as a potential partner of UNDP. | Ведущееся в настоящее время создание реестра экспертов, совместное развертывание в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы регионального информационного центра по стрелковому оружию в Белграде и программная деятельность в Албании и Косово - все это свидетельствует о том, что ОБСЕ является потенциальным партнером ПРООН. |
| The overall objective of the initiative is to launch and promote transboundary biodiversity and cultural conservation, ecosystem management, sustainable development and climate change adaptation within the Kailash sacred landscape in China, India and Nepal. | Главная цель инициативы - развертывание и продвижение работы в области трансграничного сохранения биоразнообразия и культурных ценностей, рационального использования экосистем, устойчивого развития и адаптации к изменению климата в рамках священного пейзажа Кайлаша в Китае, Индии и Непале. |
| To that end, UNHCR is working on a new campaign to end statelessness within a decade, the launch of which coincides with the 60th anniversary of the 1954 Convention. | С этой целью УВКБ ООН работает над новой кампанией с целью в течение десяти лет положить конец безгражданству, развертывание которой приурочено с 60-летию Конвенции 1954 года. |
| They showed different advantages of the PPP vehicle and proposed the setting up of a 3-phase-process: initial structuring and public fund identification; private fund-raising; and set up and launch of the investments of the fund. | Они охарактеризовали различные преимущества механизма ПГЧС и предложили организовать процесс, состоящий из трех стадий: первоначальное структурирование и выявление государственных источников финансирования; мобилизация средств из частных источников; подготовка и развертывание инвестиций фонда. |
| Active preparations throughout November allowed EULEX to launch the Mission on 9 December 2008 throughout Kosovo. | Активная подготовительная работа, которая велась на протяжении ноября, позволила ЕВЛЕКС 9 декабря 2008 года приступить к выполнению своего мандата на всей территории Косово. |
| This will help to secure donor support and give OAS the means to launch the logistical planning of its support operation. | Это поможет заручиться поддержкой со стороны доноров и даст ОАГ возможность приступить к материально-техническому планированию своей деятельности в целях предоставления поддержки. |
| The elimination of the backlog will enable the Department to launch a revenue-producing CD-ROM project incorporating the first 50 volumes of the Yearbook from 1946 to 1996. | Ликвидация накопившейся задолженности в этом отношении позволит Департаменту приступить к осуществлению приносящего доход проекта с использованием КД-ПЗУ, охватив первые 50 томов "Ежегодника" за 1946-1996 годы. |
| Mr. Diallo expressed his conviction that, in light of those achievements, affected country Parties, particularly those which had already finalized their action programmes, would soon be able fully to launch the implementation of the Convention. | Г-н Диалло выразил убежденность в том, что в свете этих достижений затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции, особенно тем из них, которые уже завершили разработку своих программ действий, вскоре удастся в полном объеме приступить к осуществлению Конвенции. |
| He attached great importance to the implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, and welcomed the Working Party's decision to launch a pilot phase of this programme. | Он придает большое значение осуществлению пункта 166 Бангкокского плана действий и приветствует решение Рабочей группы приступить к осуществлению этой программы на экспериментальной основе. |
| This has culminated in the launch in August 2004, of the South African Chapter. | Кульминацией стало открытие южноафриканского отделения в августе 2004 года. |
| As soon as it's open, I go back to Paris to launch an other business! | Сразу после вашего, я исчезаю в Париж на открытие другого проекта! |
| The 2004 launch of low-cost carrier Independence Air propelled IAD from being the 24th-busiest airport in the United States to fourth, and one of the top 30 busiest in the world. | Открытие лоу-кост-авиакомпании Independence Air в 2004 послужило одной из причин перемещения аэропорта Даллеса с 24 позиции в списке самых загруженных аэропортов в США на 4-е место, а также Даллес вошёл в топ-30 наиболее загруженных аэропортов мира. |
| The Conference also marked the formal launch of the Year in Africa. | Конференция стран Африки по вопросам санитарии и гигиены ознаменовала также официальное открытие Международного года санитарии в Африке. |
| Among the first of a number of tasks that the Association is undertaking is the launch of a web site that is expected to go live next month. | Одной из основных задач, решением которой Ассоциация занимается в первоочередном порядке, является создание веб-сайта, открытие которого ожидается в следующем месяце14. |
| I want a "go, no-go" for launch. | У нас - "зеленый" на старт. |
| He said that at his rocket launch, journalists from all over the world will be there and they'll filming for the whole earth. | Он говорил, что на старт его космического корабля прибудут журналисты со всего мира, для которых он сделает кино- и фотосъемку Земли. |
| On October 18, 1947 at 10:47 Moscow time, the first launch of ballistic missile in the USSR was made. | 18 октября 1947 года в 10:47 по московскому времени произведён первый старт баллистической ракеты в СССР. |
| There was a need to launch a reform of the international financial system, and to make it more democratic and less vulnerable to exchange rate volatility. | Необходимо дать старт реформе международной финансовой системы и сделать ее более демократичной и менее уязвимой перед лицом колебаний обменных курсов; |
| President Bill Clinton delivered an original CARE Package to Berlin to help launch a year-long series of commemorative events in Germany. | На 50-летие блокады Западного Берлина 1948 года президент Билл Клинтон доставил оригинальный пакет помощи CARE Package, чтобы дать старт серии годовых юбилейных мероприятий в Германии. |
| PHR recommended that Guinea issue an unequivocal and widely disseminated statement about the illegality of FGM/C and launch a nationwide awareness campaign. | ВПЧ рекомендовала Гвинее выступить с недвусмысленным и всеохватным заявлением о незаконном характере КЖО/Э и провести общенациональную разъяснительную кампанию. |
| In their inaugural presentations at the launch, the two co-chairs explained the reasons why the Decade is needed, noting that in these, the beginning years of the twenty-first century, one-fifth of all adults were unable to read and write. | Во время своих выступлений на церемонии начала Десятилетия оба сопредседателя объяснили, почему необходимо провести Десятилетие, подчеркнув, что в эти первые годы XXI века пятая часть всех взрослых людей не умеет читать и писать. |
| The General Assembly may launch its own deliberations on the issue of international environmental governance issues in early 2006 and it would be important to ensure that these efforts are complementary; | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает провести в начале 2006 года собственное обсуждение вопросов международного экологического управления, и было бы важно обеспечить взаимодополняемый характер этих усилий; |
| Launch public campaigns to eliminate discrimination based on the notion of girls' inferiority and support positive attitudes and behaviours that encourage girls' full partnership in the household and public spheres. | Провести публичные кампании, нацеленные на ликвидацию дискриминации на основе представлений о неполноценности девушек и поддержку позитивных подходов и моделей поведения, которые способствуют обеспечению для девушек полных партнерских отношений в рамках домашнего хозяйства и в государственной сфере. |
| In this context, the dismantling of militias, the redeployment of state administration, the nationwide launch of the audiences foraines, and the deployment of the Independent Electoral Commission regional and local commissions are of the utmost urgency. | В связи с этим необходимо в самом безотлагательном порядке распустить формирования ополченцев, восстановить государственное управление, провести во всех районах страны выездные мероприятия по идентификации избирателей и создать местные и районные отделения Независимой избирательной комиссии. |
| The launch takes 12 minutes, and it will be 52 minutes before intercept. | Пуск занимает 12 минут, а до перехвата пройдёт 52 минуты. |
| In December 1962, crews of the first division missile regiments (V/Ch 14264) at the site Baikonur conducted the first launch of full-time for the missile division R-16 (8K64). | В декабре 1962 года боевым расчётом первого дивизиона одного из ракетных полков (в/ч 14264) на полигоне Байконур проведён первый пуск штатной для дивизии ракеты Р-16 (8К64). |
| Reliance on early warning systems for evidence of an incoming attack vastly increases the consequences of any misinterpretation of early warning data leading to an intentional, but erroneous launch. | использование данных систем раннего предупреждения в качестве подтверждения приближающегося удара в огромной степени усугубляет последствия любого неправильного толкования таких данных, в результате которого может быть осуществлен преднамеренный, но ошибочный пуск. |
| A built-in 35 minute hold was used to ensure that launch time coincided with the opening of the launch window. | Система управления задержала пуск на 35 минут, чтобы время старта совпало с открытием пускового окна. |
| That was the first launch in 2005 in the framework of the Sea Launch programme. | Это был первый в этом году пуск в рамках программы "Морской старт". |
| Provided that the Statistical Commission supports the above-mentioned basis guidelines, the World Tourism Organization proposes to launch and coordinate the current updating process in a three-phased initiative: | При условии, что Статистическая комиссия поддержит вышеупомянутые основные руководящие принципы, Всемирная туристская организация предполагает развернуть и начать координировать нынешний процесс обновления на основе инициативы, включающей три этапа: |
| In this regard, the State party is encouraged to launch an information campaign on the rights of migrant workers and the procedure to be followed for regularizing the situation of migrant workers in an irregular situation. | С этой целью государству-участнику предлагается развернуть кампанию по распространению информации о правах трудящихся-мигрантов и процедуре получения постоянного статуса трудящимися-мигрантами, не имеющими его. |
| As indicated in the introduction, in order to streamline UNCTAD's technical assistance activities and increase impact, two initiatives were taken by the secretariat: an extension of the COMPAL programme and the launch of a regional programme for Africa AFRICACOMP. | Как говорилось в вводной части, чтобы рационализировать деятельность ЮНКТАД по оказанию технической помощи и усилить ее воздействие, секретариатом были выдвинуты две инициативы: расширить программу КОМПАЛ и развернуть региональную программу для Африки - АФРИКОМП. |
| Launch public information campaigns and work with religious leaders to raise awareness of the legal rights for women and girls guaranteed in Afghanistan's Constitution, including the legal age for marriage (United States); | развернуть программы информирования общественности и работать с религиозными лидерами для повышения осведомленности о законных правах женщин и девочек, гарантируемых в Конституции Афганистана, включая вопросы юридически установленного возраста вступления в брак (Соединенные Штаты); |
| (a) The Economic and Social Council was invited by all Governments at the five-year review of the Summit held in Geneva in 2000 to launch a global campaign to eradicate poverty. | а) все страны, участвовавшие в проведенном в Женеве в 2000 году пятилетнем обзоре хода выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, призвали Экономический и Социальный Совет развернуть всемирную кампанию по борьбе с нищетой. |
| At The Menninger Clinic, staff proceeded to launch new treatment approaches and open specialty programs. | В Клинике Менингера персонал имеет тенденцию запускать новые подходы к лечению, а также открытую специальность программ. |
| Automatically & launch card manager if inserted card is unclaimed | Автоматически & запускать диспетчер карт, если вставленная карта не опрашивается |
| They had launched and would launch Earth observation and communication satellites for their socio-economic development needs and had been offering satellite data and services to other countries to help address urgent needs, such as disaster management. | Эти страны запустили и будут запускать спутники наблюдения Земли и спутники связи для удовлетворения своих потребностей в социально-экономическом развитии, и предлагают другим странам спутниковые данные и услуги с целью оказания помощи в удовлетворении неотложных потребностей, например, для борьбы со стихийными бедствиями. |
| Well, we'll launch a couple at a time... as if they were part of our regular patrol. | Как нам добраться до истребителей... вниз на Кариллон незамеченными Советом? ну, мы будем запускать по немногу за раз... как если бы они были частью нашего регулярного патруля. |
| They had talent to design and launch the Ball-205. | В прошлом, мы умели делать и запускать 205 Шары... |
| One space vehicle was put into space from the launch base in the Orenburg region. | С пусковой базы в Оренбургской области выведен 1 космический аппарат. |
| Unlike space elevators which would have to travel through the Van Allen belts over several days, launch loop passengers can be launched to low earth orbit, which is below the belts, or through them in a few hours. | В отличие от космического лифта, который должен проходить через радиационный пояс в течение нескольких дней, пассажиры пусковой петли могут быть запущены на низкую околоземную орбиту, которая ниже радиационного пояса, или же пройти через него за несколько часов. |
| Stability should be maximized by deployments and launch alert status being transparent. [7.12-15; 17.40-50] | Следует максимально укрепить стабильность за счет транспарентности развертываний и режима пусковой готовности [7.12-15; 17.40-50]; |
| North Korea launched a de facto long-range missile, which the North calls an "application satellite", at 0739 on 13 April 2012 at a launching site located in Cholsan-gun, North Pyongan province, and it has been confirmed that the launch failed. | 13 апреля 2012 года в 07 ч. 39 м. Северная Корея произвела фактический запуск ракеты дальнего действия, которую она назвала «спутником прикладного значения», с пусковой площадки, расположенной в Чхолсан-гуне, провинция Пхеньян, и она подтвердила, что запуск окончился неудачей. |
| It is the most Northern launch complex at Tanegashima, and along with the now inactive Osaki Launch Complex, it is part of the Osaki Range, used for orbital launches. | Это самый северный пусковой комплекс в космическом центре Танэгасима, который, как и Osaki Launch Complex (в настоящее время неактивен) используется для орбитальных запусков. |
| The launch of assessment reports will be a period of heightened interest in the Platform's work from the media, policymakers and other stakeholders. | Выпуск докладов об оценках явится тем моментом, когда средства массовой информации, разработчики политики и другие заинтересованные стороны будут проявлять повышенный интерес к работе Платформы. |
| The revised draft communications strategy set out in the present note will focus on two key areas: (a) day-to-day communications; and (b) the launch of assessment reports. | Основное внимание в пересмотренном проекте коммуникационной стратегии, изложенном в настоящей записке, будет уделено двум ключевым областям: а) повседневная коммуникация; и Ь) выпуск докладов с оценками. |
| The launch in July 2009 of 'Looking after your mental health during tough economic times', pocket sized information cards with contact details for support agencies; | выпуск карманных карточек "Забота о психическом здоровье в сложной экономической ситуации" с контактными данными служб поддержки в июле 2009 года; |
| ◦ Launch of a web-based short film to raise health workers' awareness. | выпуск короткометражного фильма, доступного в сети Интернет, для повышения информированности медицинских работников. |
| The project's implementation in FEZ «Grodnoinvest» will allow to attract investments, introduce modern machinery from Germany and launch import-substitution and export-oriented production. | Реализация проекта в СЭЗ «Гродноинвест» позволит привлечь инвестиции, внедрить современное немецкое технологическое оборудование и освоить выпуск импортозамещающей и экспортной продукции. |
| Safe sea launch TG-6500 Sport Cruiser with a cabin takes on board up to five passengers with their baggage. | Надёжный морской катер TG-6500 Sport Cruiser с каютой примет на борт до 5 пассажиров с багажом. |
| You see, the count has only one launch... and that's under repair. | Видите ли, у графа всего один катер, и он в ремонте. |
| Motor launch is waiting! | Не опаздывайте, катер ждёт! |
| There is a stately passenger launch for 50 persons for excursion along the harborage of Arkhangelsk. | Для организации экскурсий по Акватории порта Архангельск имеется представительский пассажирский катер на 50 пассажирских мест. |
| According to the administering Power, in 2004, the Police re-commissioned the police launch "Dolphin" and its inshore patrol boat "Lapwing" with the help of United Kingdom funding. | По информации управляющей державы, в 2004 году полиция при финансовой поддержке со стороны Соединенного Королевства вернула на боевое дежурство полицейский катер «Дельфин» и катер для прибрежного патрулирования «Лэпуинг». |
| Nor can it launch a war whenever it wishes without alienating other countries. | А также не могут начинать войну всякий раз, когда захотят, не вызвав отчуждения других стран. |
| The Committee is concerned that the current Code of Criminal Procedure contains no provisions authorizing the judicial authorities to launch investigations in prima facie cases of acts of torture and ill-treatment. | Комитет выражает обеспокоенность тем, что в действующем Уголовно-процессуальном кодексе нет положений, наделяющих судебные власти полномочиями начинать расследование по простому предположению о том, что имели место акты пыток и жестокого обращения. |
| There is no need to hire an office or commercial premises, which encourages people to launch their projects and reduces start-up costs, thereby increasing their ability to compete. | Тем самым снимается потребность арендовать офис или коммерческие площади, что помогает людям начинать свои проекты и снижает начальные издержки, тем самым способствуя росту конкурентоспособности. |
| These are important principles that we need to accept in order to launch this dialogue . | Это важные принципы, которые мы должны признать прежде, чем начинать этот диалог . |
| His political advisors may well advise him that it will soon be "now or never" to launch the war. | Его политические советники могли бы предупредить его, что скоро наступит момент, когда войну надо будет начинать «сейчас или никогда». |
| I find the weapons room and I can pull the launch chip before she can fire any of those nukes. | Найду, откуда управляют оружием, вытащу чип запуска и помешаю ей выпустить ракеты. |
| These are the launch codes, verification codes, a listing of every classified location capable of launching nuclear weapons. | Это вводные коды, защитные коды, список всех засекреченных локаций, с которых можно выпустить ядерное оружие. |
| In addition, funding from the United Kingdom has also made it possible for the Forum secretariat to launch its first forest photography contest and forest mobile application. | Кроме того, средства, выделенные Соединенным Королевством, позволили секретариату Форума объявить первый фотоконкурс на лесную тематику и выпустить посвященное этой тематике приложение для мобильных устройств. |
| On January 19, 2015, TLC announced their plan to release their fifth and final album with the launch of a Kickstarter campaign. | 19 января 2015 года TLC объявили о намерении выпустить свой пятый и последний студийный альбом на Kickstarter. |
| A trailer released at Gamescom 2012 revealed it would be exclusive to the Wii U. It was originally set to be released on 30 November 2012 (as a Wii U launch title). | В трейлере показанном на выставке Gamescom 2012 сообщалось, что игра будет эксклюзивом для Wii U. Первоначально Rayman Legends предполагалось выпустить 30 ноября 2012 года (в стартовой линейке игр Wii U). |
| Obtaining it would the community to more effectively fight with communities and companies using their name, and also starting from 2014 to launch branded souvenirs and clothing with the symbolics of MDK. | Благодаря этому сообщество планировало эффективнее бороться с сообществами и компаниями, использующими их имя, а также начать с 2014 года выпускать фирменные сувениры и одежду с символикой MDK. |
| In July 2003 in Santa Fé de Bogota, UNICEF and the Episcopal Council agreed to launch jointly a publication to take stock of progress and draw on successful experiences in their collaboration. | В июле 2003 года в Санта-фе-де-Богота ЮНИСЕФ и Епископальный совет договорились выпускать совместное издание, чтобы анализировать ход работы и использовать в своем сотрудничестве полезный опыт. |
| It's just that we have got an album to launch. | Просто нам нужно выпускать альбом. |
| Not just 'cause we're meeting to launch his wonderful new book and he should be here to share the joy of his life story with us, but because he was so brilliant at making speeches and I'm so terrible. | Дело не в том "чтобы удовлетворять и выпускать его книги" и он должен был быть здсь и разделить с нами эту радость. а потому, что он так блестяще произносит речи, а я так ужасно. |
| What is it? I needed to see RD's field studies on product launch. | Я должен был посмотреть научные исследования по продукции, которую мы начинаем выпускать. |
| Launch in three, two, one. | Взлёт через три, две, одну. |
| It used a quadrupedal launch. | Кетцалькоатль совершал квадропедальный взлёт. |
| Thanks to the quick action of Commander Lewis, astronauts Beck, Johanssen, Martinez and Vogel were all able to reach the Mars Ascent Vehicle, and perform an emergency launch at 7:28 central time. | Благодаря быстрым действиям командира Льюис, астронавтов Бек, Йохансен, Мартинез и Вогель, вместе смогли добраться до Марсианского Взлётного Аппарата. (МВА) И выполнить экстренный взлёт в 7:28 центрального времени. |
| The aircraft was shut down by 17:25, and the catapult swung into the storage position; the two ships were too close for a safe launch. | В 17.25 взлёт самолёта был отменён, катапульта возвращена в исходную позицию, корабли были слишком близко друг к другу для безопасного взлёта. |
| Since the launch of the grant component on 9 March 2006, the United Nations Children's Fund, the World Food Programme and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have continued to use the loan element as a cash flow mechanism when funds are expected. | После введения в действие дотационного компонента 9 марта 2006 года Детский фонд Организации Объединенных Наций, Всемирная продовольственная программа и Управление по координации гуманитарных вопросов продолжили использовать кредитный элемент в качестве механизма обеспечения наличных средств в тех случаях, когда предполагается поступление финансовых средств. |
| Notes with appreciation the launch of the web-based tracking system, and requests the participating organizations to make full use of the new system and provide in-depth analysis on how the recommendations of the Unit are being implemented; | с удовлетворением отмечает ввод в эксплуатацию веб-ориентированной системы контроля и просит участвующие организации в полной мере использовать новую систему и представить углубленный анализ выполнения рекомендаций Группы; |
| The Committee on the Rights of the Child has recently encouraged States parties to use the Decade to launch nationwide campaigns to sensitize the general public to the provisions and principles of the Convention on the Rights of the Child. | Комитет по правам ребенка недавно призвал государства-участники использовать Десятилетие для проведения национальных кампаний по информированию широкой общественности о положениях и принципах Конвенции о правах ребенка. |
| Remarkable flight performance of Odyssey allows using it effectively for another exciting discipline - Ground Launch! | Замечательные летные характеристики «Одиссея» позволяют с успехом использовать его еще в одной экстремальной разновидности парашютизма - скоростной граунд лонч! |
| In a case involving the seizure of such preparations, the Government should utilize the procedures devised under Project Prism to launch a backtracking investigation, in order to identify the source of the seized substance and to prevent further diversions from that source. | В случае изъятия таких препаратов правительствам следует использовать процедуры, разработанные в рамках проекта "Призма" с целью отслеживания цепочки связей в обратном направлении и определении источника изъятого вещества и предупреждения новых утечек из этого источника. |
| The first vessel launch is scheduled for June 2004. | Спуск первого судна намечен на июль 2004 г. |
| Launch of the first ship of a series of seagoing tankers 12000 tdw (project 00210) took place on August 5 at Vyborg Shipyard. | 5 августа на Выборгском судостроительном заводе состоялся спуск первого судна серии морских танкеров DW 12000 тонн проекта 00210. |
| when we had the raft launch. | когда происходил спуск плота на воду. |