| After that, the Space Program was cut back and the launch was canceled. | После этого запуск был отменён, а космическая программа была прекращена. |
| In total, the nuclear safety launch approval process takes about five years to complete. | Вся процедура проверки ядерной безопасности и получения разрешения на запуск длится около пяти лет. |
| The concept that every new launch should be accompanied by the removal of a spent satellite might be included in an agreement in the future. | В будущем в какое-то соглашение может быть включен принцип, согласно которому каждый новый запуск должен сопровождаться удалением какого-либо отработавшего спутника. |
| The view was expressed that States planning to launch any space objects with nuclear power sources should notify other member States about their plans within a reasonable time to allow for action related to the mitigation of any possible risk. | Было высказано мнение, что государствам, планирующим запуск космических объектов с ядерными источниками энергии, следует заблаговременно уведомлять о своих планах другие государства-члены, чтобы можно было принять меры по снижению какого-либо возможного риска. |
| The launch of the platform in October 1993 received a great deal of attention in the press as part of the "multimedia wave" in the computer world at the time. | Запуск платформы в октябре 1993 года был широко разрекламирован с большим вниманием прессы и прочих массмедиа как части «мультимедийной волны» в компьютерной индустрии того времени. |
| Britain's Chancellor of the Exchequer, George Osborne, felt compelled to launch a parliamentary inquiry. | Министр финансов Великобритании Джордж Осборн был вынужден начать парламентское расследование. |
| No, they're assembling, waiting for whoever's behind this to launch the attack. | Нет, они группируются, ждут того, кто стоит за этим, чтобы начать атаку. |
| But, at the same time, the international community should place greater emphasis on policies aimed at inducing North Korea to launch serious economic reform. | Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы. |
| We genuinely need to launch a global action to ensure that the internationally agreed goals for Africa are achieved over a specified time frame. | Мы действительно должны начать осуществление глобальной программы действий для того, чтобы обеспечить достижение согласованных на международном уровне целей развития Африки в установленные сроки. |
| His Office, supported by the World Bank, was about to launch a new study on the economic costs and benefits of investments in disaster risk reduction, which, it was hoped, would clearly demonstrate the value of such investments. | Управление заместителя Генерального секретаря при поддержке Всемирного банка в ближайшее время планирует начать новое исследование по вопросу об экономических затратах и выгодах инвестирования средств в мероприятия по уменьшению опасности бедствий, которое, как ожидается, со всей очевидностью продемонстрирует отдачу от таких инвестиций. |
| India planned to launch more remote sensing and communications satellites in the coming months. | В предстоящие месяцы Индия планирует запустить еще несколько спутников дистанционного зондирования и спутников связи. |
| Despite these reviews, the band struggled to launch a single. | Несмотря на негативные отзывы, группа изо всех сил пытается запустить первый сингл. |
| bypass it altogether and manually launch the missile. | обойти его полностью и вручную запустить ракету. |
| We have to launch the minnows. | Мы должны запустить рыбёшек. |
| I'm going to launch the injector. | Я собираюсь запустить инжектор. |
| It was widely expressed that one important next step was to facilitate the launch of the technology bank and science, technology and innovation supporting mechanism for the least developed countries, as mandated in General Assembly resolution 68/224. | Многие участники согласились с тем, что одним из важнейших последующих шагов является создание банка технологий и вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и инноваций для наименее развитых стран, как это предусмотрено в резолюции 68/224. |
| The launch of the process will require the completion of key outstanding tasks, including the definition of the procedures for registration and the establishment of the Electoral Commission's structures at the departmental, sub-prefectoral and communal levels, once political parties have appointed their representatives. | Прежде чем начать этот процесс, потребуется полностью решить оставшиеся ключевые задачи, включая определение процедур регистрации и создание избирательных комиссий на уровне департаментов, супрефектур и коммун, как только политические партии назначат своих представителей. |
| The launch of the new Agency - and its extension of microcredit to include these broader services - coincides with the 2005 United Nations International Year of Microcredit. | Создание нового Агентства - и распространение его работы на микрокредитование в целях охвата более широкого круга услуг - приурочено к проведению в 2005 году Международного года микрокредитования. |
| The launch in 2009 of the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights, as part of an ongoing effort to develop a more people-oriented ASEAN, complements regional human rights bodies of longer standing in Latin America, Africa and Europe. | Создание в 2009 году в АСЕАН Межправительственной комиссии по правам человека в рамках постоянных усилий по расширению социальных аспектов деятельности этой Ассоциации дополнило число региональных правозащитных органов, действующих в Латинской Америке, Африке и Европе. |
| The work of UNESCO in this area has included plans to launch the International Centre for Biotechnology in Nigeria and the International Centre for South-South Cooperation in Science, Technology and Innovation in Kuala Lumpur, to promote science in countries of the South. | Деятельность ЮНЕСКО в этой области предусматривает создание Международного центра биотехнологий в Нигерии и Международного центра по сотрудничеству Юг-Юг в области науки, техники и инноваций в Куала-Лумпуре в целях содействия развитию науки в странах Юга. |
| A launch conference will be held in late 2003 for officials tasked with implementing the action plan in the various ministries. | В конце 2003 года состоится презентация этого документа с участием должностных лиц, в задачу которых будет входить осуществление плана действий в различных министерствах. |
| Launch of the report on "Internal Displacement and Peace Processes" | Презентация доклада «Внутренние перемещения населения и мирный процесс» |
| November 27th 2008 INTERNATIONAL LAUNCH OF "THE ELEPHANT'S JOURNEY" | 27-ое ноября 2008 Мировая презентация "Странствия слона" |
| The final quarter of the year will be used to publish, launch and promote the book, events which will form part of the Organization's broader efforts to commemorate its 50th anniversary. | Издание, презентация и распространение книги в четвертом квартале станут одной из составляющих широкомасштабных мероприятий Управления в связи с 50-й годовщиной его существования. |
| The code has been presented to the Minister of Tourism and a formal media launch of the code of conduct is expected to take place in 2010. | Этот кодекс был представлен министерству туризма, а его официальная презентация намечена на 2010 год. |
| The launch of EUFOR has strengthened the existing substantial engagement in Bosnia and Herzegovina of the European Union. | Развертывание СЕС укрепило и без того значительное присутствие Европейского союза в Боснии и Герцеговине. |
| Real landmarks in this regard have been the launch and development of South-South cooperation, the holding of UN major conferences and summits and the adoption by the U.N General Assembly of the Declaration and Programme of Action for the Establishment of a New International Economic Order. | Реальными вехами на этом пути стали развертывание и развитие сотрудничества Юг-Юг, проведение крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации и Программы действий по установлению нового международного экономического порядка. |
| Launch awareness and capacity-building campaigns on ICT use | Развертывание кампаний повышения информированности и развития потенциала в вопросах использования ИКТ |
| Early deployment and coordinated planning also enabled MINURCA to lay the groundwork for the launch of the mission's radio station a few weeks later. | Оперативное развертывание и согласованное планирование позволили также МООНЦАР заложить основу для обеспечения начала функционирования радиостанции миссии всего лишь через несколько недель после начала деятельности миссии. |
| Where relevant to the launch phase, consider the safety implications of the payload for the launcher; are there unique risks associated with the payload, if it is a multiple payload launch, does payload deployment pose a risk to others? | Учитывается влияние полезной нагрузки на безопасность запуска, когда это имеет отношение к фазе запуска; выявляется наличие особых рисков, связанных с полезной нагрузкой, в том числе, если осуществляется запуск нескольких полезных нагрузок, не представляет ли развертывание полезной нагрузки угрозы для других объектов? |
| The Government planned to launch a new four-year action plan in 2009. | В 2009 году правительство планирует приступить к реализации нового плана действий, рассчитанного на четыре года. |
| In my last report, I noted that the European Union intended to launch a naval operation conducted within the framework of the European Security and Defence Policy, off the coast of Somalia by December 2008. | В моем последнем докладе я отметил, что Европейский союз намеревался приступить к декабрю 2008 года к проведению у побережья Сомали военно-морской операции в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны. |
| In view of the Mission's new mandate, and the launch of the Afghanistan National Development Strategy, UNAMA intends to proceed with another measured expansion of its field presence. | Учитывая новый мандат МООНСА и начало осуществления Национальной стратегии развития Афганистана, Миссия намерена приступить к постепенному расширению своего присутствия на местах. |
| Launch an emergency plan for the resettlement of displaced persons, reintegration of former combatants and veterans, war orphans and injured persons; | срочно приступить к осуществлению плана расселения перемещенных лиц и реинтеграции бывших комбатантов и ветеранов, осиротевших в результате войны детей, а также раненых; |
| In cooperation with the Kyrgyz Ministry of Education and Science, the NGO and its partner, the International Center Interbilim, are planning to launch a peacebuilding programme in 31 schools, training 40 teachers who will then train 800 youths in 2014. | В сотрудничестве с Министерством образования и науки Кыргызстана НПО и ее партнер, Международный центр"«Интербилим"», планируют приступить к осуществлению программы миростроительства в 31 школе, в рамках которой пройдут обучение 40 учителей, которые впоследствии проведут в 2014 году обучение 800 молодых людей. |
| The Bureau welcomed the successful conclusion of the implementation and pilot operation phases of the Clearing House within the estimated time and cost plans and agreed to the official launch of the Clearing House for the public on 6 December 2005 (). | Бюро приветствовало успешное завершение, в предусмотренные сроки и с соблюдением сметы расходов, этапов создания и экспериментального функционирования Информационного центра и согласилось на официальное открытие доступа к нему для общественности 6 декабря 2005 года (). |
| Launch of the United Nations Accessibility Center (in collaboration with the Department of Public Information (DPI), the Department for General Assembly and Conference Management (DGACM) and the Department of Economic and Social Affairs (DESA)) | Открытие Центра Организации Объединенных Наций по вопросам доступности (совместно с Департаментом общественной информации (ДОИ), Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (ДГАКУ) и Департаментом по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ)) |
| OFFICIAL LAUNCH OF THE CLEARING HOUSE | С. ОФИЦИАЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ ИНФОРМАЦИОННОГО ЦЕНТРА |
| Particularly noteworthy are the national programme on vulnerability reduction and sustainable development in India, the comprehensive disaster management programme in Bangladesh, the opening of the national disaster reduction centre in China and the launch of a multi-agency natural disaster mitigation partnership in Viet Nam. | Среди них следует особо отметить национальную программу уменьшения степени уязвимости и обеспечения устойчивого развития в Индии, комплексную программу ликвидации последствий стихийных бедствий в Бангладеш, открытие национального центра по вопросам уменьшения опасности бедствий в Китае и создание межучрежденческого партнерства по смягчению последствий стихийных бедствий во Вьетнаме. |
| The Forum and Decade launch also included the launch of an initial two-year special focus on energy for women, children and health. | Открытие Форума и Десятилетия было сопряжено с началом осуществления первого двухлетнего этапа, ориентированного на энергетику в интересах женщин, детей и здравоохранения. |
| By decision of state Commission rocket launch was appointed by 19:00 on October 23. | Решением Госкомиссии старт ракеты был назначен на 19:00 23 октября. |
| He said that at his rocket launch, journalists from all over the world will be there and they'll filming for the whole earth. | Он говорил, что на старт его космического корабля прибудут журналисты со всего мира, для которых он сделает кино- и фотосъемку Земли. |
| Sunrise at the launch pad prior to the rollout of Soyuz TMA-13, 10 October 2008. | Вид на Гагаринский старт на восходе перед выкаткой ракеты с КК Союз ТМА-13, 10 октября 2008 года. |
| Launch of a strategic planning process for elections | Старт процесса стратегического планирования проведения выборов |
| Pacific Ocean (Sea Launch) | Тихий океан ("Морской старт") |
| UNAMIR, in consultation with the Government, decided to launch Operation Hope in order to disarm Kibeho. | По консультации с правительством МООНПР приняла решение провести операцию "Надежда", с тем чтобы разоружить Кибехо. |
| To improve the understanding and the prevention of suicide, the Committee encourages the authorities to launch a study and a survey concerning this phenomenon. | С целью получения дополнительной информации по проблеме самоубийств и их предотвращению Комитет призывает власти провести исследование этого явления на основе статистических данных. |
| An informal timeline shared with the Working Group indicated that the first full Assembly of Parties was expected to be convened in 2012, coinciding with the launch of the full academic programme of the Academy. | В соответствии с неофициальными сроками, о которых было сообщено Рабочей группе, первое полное собрание сторон намечено провести осенью 2012 года, одновременно с введением в действие полномасштабной учебной программы Академии. |
| She wondered if they could both potentially call on the authorities in Russian-occupied Crimea to investigate the recent disappearance of Tartars there, as well as on the Governments of Burundi and Rwanda to launch an immediate joint investigation into the circumstances surrounding the bodies found on Lake Rweru. | Она спрашивает, могут ли потенциально оба эти органа призвать власти оккупированного Россией Крыма провести расследование недавних исчезновений татар в этом районе, а также призвать правительства Бурунди и Руанды незамедлительно начать совместное расследование обстоятельств, связанных с обнаружением тел в районе озера Рверу. |
| We have called upon the Secretary-General to make the necessary managerial, administrative and advisory arrangements to launch and implement the new CERF. | Мы призвали Генерального секретаря провести необходимые управленческие, административные и консультативные мероприятия с тем, чтобы новый СЕРФ мог начать свою работу. |
| The first test launch of the missile then designated the XSAM-A-18 happened in June 1956. | Первый испытательный пуск с использованием ЗУР, обозначенной тогда XSAM-A-18, состоялся в июне 1956 года. |
| In the latter situation, the Council had responded quickly and in unison to the missile launch by the Democratic People's Republic of Korea, adopting strengthened sanctions. | В последнем случае Совет оперативно и солидарно отреагировал на пуск Корейской Народно-Демократической Республикой ракеты, приняв более жесткие санкции. |
| (a) One launch of a Zenith-2 carrier rocket; | а) один пуск РН "Зенит-2"; |
| Turning to the Democratic People's Republic of Korea, we note with serious concern its launch of 13 April 2012, in violation of Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). | Переходя к вопросу о Корейской Народно-Демократической Республике, мы с особым беспокойством отмечаем произведенный ею 13 апреля 2012 года пуск в нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности. |
| That was the first launch in 2005 in the framework of the Sea Launch programme. | Это был первый в этом году пуск в рамках программы "Морской старт". |
| IH&RA plans to work in close partnership with UNAIDS and UNICEF in 2000 to launch further joint initiatives in this area. | Ассоциация планирует в 2000 году развернуть новые совместные инициативы в этой области в тесном партнерстве с ЮНАИДС и ЮНИСЕФ. |
| The year 2000 proved to be another year of standstill and stalemate for the Conference, which was unable effectively to launch its work. | Год 2000й стал еще одним годом застоя и затора для Конференции, которая оказалась не в состоянии эффективно развернуть свою работу. |
| However, Ukraine regrets that, despite all the efforts of the Presidents and member States, the Conference failed to launch the implementation of the programme. | Вместе с тем Украина сожалеет, что, несмотря на все усилия председателей и государств-членов, Конференция не смогла развернуть осуществление программы. |
| My delegation will continue to play a constructive role in this process, and we hope that the Conference on Disarmament can soon launch its substantive work. | Моя делегация будет и впредь играть конструктивную роль в этом процессе, и мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет в скором времени развернуть свою предметную работу. |
| The United Nations provided Cambodia with assistance by agreeing to launch an emergency programme for the rapid training of Khmer specialists, and that had made it possible to form a small local demining team. | Конечно, ООН оказала свою помощь Камбодже, согласившись развернуть экстренную программу с целью оперативной подготовки кхмерских специалистов, что позволило сформировать небольшую местную группу саперов. |
| Checkbox 5 allow to remove encryption from client, but not launch Injection (Ignition mode) if set. | Переключатель 5 позволяет снять энкрипт с клиента но не запускать Injection (режим Ignition) если выключен. |
| On an operational basis, UNEP has been working both at the broad industry engagement level, helping the financial community to integrate climate considerations into their operations, and in-country, helping banks and investors at the forefront to launch new climate-focused financial products. | На оперативном уровне ЮНЕП работает с широким кругом промышленных кругов, что способствует интеграции финансовым сообществом соображений, связанных с изменением климата в их деятельность, а также помогает на уровне стран банкам и инвесторам запускать новые финансовые продукты, сфокусированные на борьбу с изменением климата. |
| Option 2: Request ratification by a specific number of "states that can successfully launch objects into outer space" or something along those lines, rather than naming them. | Вариант 2: Включить требование о ратификации определенным числом «государств, которые могут успешно запускать объекты в космос» или что-то подобное, но без их именования. |
| Major e-Business and trade facilitation promotion efforts are being continued by AFACT. However, the effort to implement electronic business standards and launch trade facilitation projects can now be easily identified in various regional and inter-regional forums as well as private sector led communities. | В то же время попытки внедрять стандарты электронных деловых операций и запускать проекты по упрощению процедур торговли сегодня часто предпринимаются на различных региональных и межрегиональных форумах, а также в рамках частного сектора. |
| The purchased facilities and equipment were intended for clean technologies enabling to launch production of power semiconductors, however almost all assembly lines and manufacturing processes, as well as manufacturing processes and routes had to be researched and launched all over again. | Приобретенные производственные помещения и оборудование были предназначены для «чистых технологий», что позволило наладить производство силовых полупроводниковых приборов, однако почти все производственные линии и производственные процессы пришлось запускать заново, так же, как и разрабатывать технологические процессы и маршруты производства. |
| Stability should be maximized by deployments and launch alert status being transparent. [7.12-15; 17.40-50] | Следует максимально укрепить стабильность за счет транспарентности развертываний и режима пусковой готовности [7.12-15; 17.40-50]; |
| Stentofon is a member of an international consortium that is developing communications equipment for the launch base in Kourou in French Guiana. | Компания "Стентофон" входит в международный консорциум, который разрабатывает оборудование связи для пусковой площадки в Куру (Французская Гвиана). |
| You can see clearly on the photograph a self-propelled launch system with the launcher turned, some 60 pieces of military and special-purpose equipment, equipment shelters, and other technical facilities. | На снимке хорошо видна самоходная огневая установка с повернутой пусковой установкой, около 60 единиц различной военной и специальной техники, укрытия для техники и другие технические сооружения. |
| Analysts consider some of these projects are for enlarging the gantry tower and mobile launch stand, building a new launch pad and a new radar tracking station.[15] | По мнению аналитиков, некоторые из этих проектов связаны с увеличением размеров пусковой башни и подвижной пусковой платформы, строительством новой стартовой площадки и новой радиолокационной станции сопровождения. |
| Three space objects were launched in two launches from the launch silo at the Dombarovsky launch base (Orenburg region). | С шахтной пусковой установки позиционного района Домбаровский (Оренбургская область) осуществлено два пуска, в космическое пространство выведено три КА. |
| Bleach TCG was introduced in the United States by Score Entertainment in May 2007, but ceased publication April 2009, just before the planned launch of its seventh expansion, Bleach Infiltration. | Вторая карточная игра от Score Entertainment - Bleach TCG - вышла в США в мае 2007 года, однако, в апреле 2009 года, как раз перед выходом шестого набора «Bleach Infiltration», выпуск новых колод был приостановлен. |
| The car's launch coincided with a "Petroleum/gasoline War" involving the competing commercial interests of the United States, Romania and other countries. | Выпуск машины совпал с «бензиновой войной», в которой столкнулись коммерческие интересы США, Румынии и других стран. |
| However, Ford's decision to discontinue these models in 2007 left Holden without direct competition at pricing point occupied, at least until the launch of the Hyundai Genesis in 2015. | Тем не менее, решение Форда прекратить выпуск этих моделей в 2007 году оставил Holden без прямого конкурента, по крайней мере до момента запуска Hyundai Genesis в 2015 году. |
| In collaboration with the regional UNESCO office, together with local media organizations, a number of activities were carried out, such as the production of a poster and of a newspaper supplement, and the launch of a special appeal by Namibian journalists. | В сотрудничестве с региональным отделением ЮНЕСКО и совместно с местными организациями средств массовой информации был осуществлен ряд мероприятий, включая выпуск плаката и газетного приложения, а также распространение специального обращения журналистов Намибии. |
| Issue 1 of the primer series was introduced in six countries/subregions within a few months of its launch and is in the process of being integrated into curricula in a number of universities. | Первый выпуск базовой серии стали применять в шести странах/субрегионах уже через несколько месяцев после ее официального объявления, и в настоящее время она включается в учебные планы ряда университетов. |
| Nevertheless, Namur sent a launch to one of the Dutch merchantmen and Prinses Royal then fired two shots across its bow to make it veer away. | Тем не менее, Namur направил катер к одному из голландских «купцов» и тогда Prinses Royal сделала два выстрела ему под нос, чтобы заставить отвернуть. |
| Motor launch is waiting! | Не опаздывайте, катер ждёт! |
| At 2100 hours the Indian launch Shakib was attacked and robbed near the Ra's al-Bayshah area. | В 21 ч. 00 м. индийский катер "Шакиб" подвергся нападению и ограблению неподалеку от района Рас-эль-Байши. |
| On 27 December of that year, CIA saboteurs blew up a Revolutionary Navy launch moored on the Isla de Pinos in Siguanea Bay, killing three sailors. | 27 декабря того же года диверсанты, состоявшие на службе у ЦРУ, взорвали катер Революционного ВМФ, пришвартованный в бухте Сигуанеа на острове Пинос, в результате чего погибли три моряка. |
| Try to intercept a power launch. | Попытайтесь перехватить катер У выхода из залива. |
| A proposal to replace the first sentence with the phrase "a procuring entity may launch the competitive negotiation process by issuing a notice of RFI" was not accepted. | Предложение о замене первого предложения формулировкой "закупающая организация может начинать процесс проведения конкурентных переговоров посредством опубликования уведомления о ЗВЗ" принято не было. |
| He said that concerning the proposal made by France regarding road safety audits and inspections, the Ad hoc Meeting had considered that it was premature to launch an in-depth discussion given that the European Commission was currently working on a Directive on this subject. | Он отметил, что в связи с предложением Франции, касающимся проверок и осмотров дорог на предмет их безопасности, Специальное совещание сочло преждевременным начинать углубленную дискуссию, учитывая, что в настоящее время Европейская комиссия работает над директивой по этому вопросу. |
| In particular, the competition authority's powers had been strengthened, so that it could itself launch investigations under certain conditions, and the prohibition of certain exclusivity contracts had been eased. | В частности, были укреплены полномочия органа по вопросам конкуренции, с тем чтобы он мог по своей инициативе начинать расследования при определенных обстоятельствах, и был смягчен запретительный режим в отношении некоторых контрактов, предполагающих предоставление исключительных прав. |
| These are important principles that we need to accept in order to launch this dialogue . | Это важные принципы, которые мы должны признать прежде, чем начинать этот диалог . |
| Prior to the launch, the Department made extensive use of surveys to determine the level of the broadcasters' interest in the proposed programme and their ability to receive and transmit the programming directly, utilizing dedicated time slots for rebroadcasting. | Прежде чем начинать трансляцию программы, Департамент провел целый ряд обследований, с тем чтобы выяснить степень интереса вещательных компаний к предлагаемой программе и их способность напрямую принимать и передавать эти программы, используя специально выделенные для ретрансляции временне интервалы. |
| In addition, UNEP is planning to launch two publications on the occasion of 2006. | Помимо этого, ЮНЕП планирует выпустить две публикации по случаю 2006 года. |
| At the end of 2013, he then used another moniker Snoopzilla, in reference to Bootzilla, and joined with music producer Dâm-Funk to launch the entirely of funk collaborative album 7 Days of Funk. | В конце 2013 года Снуп вновь сменил своё прозвище на Snoopzilla, позаимствованный для имени у Bootzilla и поработал с музыкальным продюсером Dâm-Funk, чтобы выпустить совместный альбом, который полностью был записан в жанре фанк: 7 Days of Funk (2013). |
| We are going to launch this year a collection of "Claro" guides, that is, we are going to pick very, very, very complex subjects and put them simple. | В этом году мы собираемся выпустить сборник понятных буклетов, где растолкуем очень-очень сложные темы простыми словами и предложениями. |
| It should be noted that, on a few occasions, the United Nations has received information on space objects prior to launch. | В таких случаях информация хранится в отдельном файле и после осуществления запуска, прежде чем выпустить документ о регистрации, эта информация должна быть подтверждена данным государством. |
| In addition, funding from the United Kingdom has also made it possible for the Forum secretariat to launch its first forest photography contest and forest mobile application. | Кроме того, средства, выделенные Соединенным Королевством, позволили секретариату Форума объявить первый фотоконкурс на лесную тематику и выпустить посвященное этой тематике приложение для мобильных устройств. |
| Don't you have an album to launch? | Разве тебе не надо выпускать альбом? |
| In July 2003 in Santa Fé de Bogota, UNICEF and the Episcopal Council agreed to launch jointly a publication to take stock of progress and draw on successful experiences in their collaboration. | В июле 2003 года в Санта-фе-де-Богота ЮНИСЕФ и Епископальный совет договорились выпускать совместное издание, чтобы анализировать ход работы и использовать в своем сотрудничестве полезный опыт. |
| It's just that we have got an album to launch. | Просто нам нужно выпускать альбом. |
| Not just 'cause we're meeting to launch his wonderful new book and he should be here to share the joy of his life story with us, but because he was so brilliant at making speeches and I'm so terrible. | Дело не в том "чтобы удовлетворять и выпускать его книги" и он должен был быть здсь и разделить с нами эту радость. а потому, что он так блестяще произносит речи, а я так ужасно. |
| What is it? I needed to see RD's field studies on product launch. | Я должен был посмотреть научные исследования по продукции, которую мы начинаем выпускать. |
| Launch in three, two, one. | Взлёт через три, две, одну. |
| It used a quadrupedal launch. | Кетцалькоатль совершал квадропедальный взлёт. |
| Thanks to the quick action of Commander Lewis, astronauts Beck, Johanssen, Martinez and Vogel were all able to reach the Mars Ascent Vehicle, and perform an emergency launch at 7:28 central time. | Благодаря быстрым действиям командира Льюис, астронавтов Бек, Йохансен, Мартинез и Вогель, вместе смогли добраться до Марсианского Взлётного Аппарата. (МВА) И выполнить экстренный взлёт в 7:28 центрального времени. |
| The aircraft was shut down by 17:25, and the catapult swung into the storage position; the two ships were too close for a safe launch. | В 17.25 взлёт самолёта был отменён, катапульта возвращена в исходную позицию, корабли были слишком близко друг к другу для безопасного взлёта. |
| Australia had also hosted the seventeenth session of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum, at which it had been agreed to launch a regional readiness review to determine the ability of its member countries and institutions to profit from key climate-related satellite missions. | Австралия также провела у себя в стране семнадцатую сессию Азиатско-Тихоокеанского регионального форума космических агентств, на котором была достигнута договоренность о проведении оценки готовности на региональном уровне, с тем чтобы определить способность стран-членов и учреждений региона использовать преимущества спутников, предназначенных для климатологических исследований. |
| In a Daily News column, Boddy wrote that Douglas was part of "a small minority of red hots" which proposed to use the election to "establish a beachhead on which to launch a Communist attack on the United States". | В своей колонке Боди писал, что Дуглас была частью «маленького меньшинства красных», которые хотели использовать выборы «для создания плацдарма, с которого начнут коммунистическую атаку на Соединённые Штаты». |
| Furthermore, as the warring parties as well as the inhabitants of those areas have an obligation not to use them as a sanctuary from which to launch offensive action of their own, UNPROFOR must be in a position to monitor the activity of both parties. | Кроме того, воюющие стороны, а также жители этих районов обязаны не использовать их в качестве убежища, из которого они могут вести свои собственные наступательные операции, и СООНО должны быть в состоянии контролировать действия обеих сторон. |
| The Russian Federation continued the use of the middle- and heavy-class launchers of the Soyuz, Molniya and Proton type to launch communication, scientific and many other payloads into different orbits (including GSO). | Российская Федерация продолжает использовать ракеты-носители среднего и тяжелого класса серий "Союз", "Молния" и "Протон" для выведения на различные орбиты (включая ГСО) полезных нагрузок с целью осуществления деятельности в области связи, научных исследований и многих других областях. |
| It is not our intention to use the draft resolution as an attempt to trap nations into agreement on an arms trade treaty. I would like to make clear again that our aim is to launch a discussion. | Мы не стремимся использовать данный проект резолюции в качестве своего рода «наживки», с помощью которой можно было бы добиться от стран согласия на заключение договора о торговле оружием. |
| The first vessel launch is scheduled for June 2004. | Спуск первого судна намечен на июль 2004 г. |
| Launch of the first ship of a series of seagoing tankers 12000 tdw (project 00210) took place on August 5 at Vyborg Shipyard. | 5 августа на Выборгском судостроительном заводе состоялся спуск первого судна серии морских танкеров DW 12000 тонн проекта 00210. |
| when we had the raft launch. | когда происходил спуск плота на воду. |