Captain, there has just been an unauthorized launch from Shuttle Bay 1 - the Delta Flyer. | Капитан, только что произошел неавторизованный запуск из отсека шаттлов номер 1 это Дельта флайер. |
At its launch, it contained 1300 demonstrations but has grown to over 10,000. | На момент запуск она содержала 1300 демонстраций, на сентябрь 2015 их число превысило 10000. |
The satellite's launch is scheduled for December 1999; | Запуск спутника планируется осуществить в декабре 1999 года; |
The launch of a website dedicated to the UNDDD, with a variety of resources: logos, background information on the Decade, reports, photo galleries, databases, toolkits for various actors, and so on. (UNCCD, IATF) | Ь) Запуск веб-сайта, посвященного ДПБОООН, содержащего различные ресурсы: логотипы, общую информацию о Десятилетии, доклады, фотогалереи, базы данных, информационные материалы для различных субъектов и т.д. (КБОООН, МЦГ) |
A cross-waiver of liability is a requirement to obtain a launch or re-entry licence in the United States. | В Соединенных Штатах Америки взаимный отказ от требований об ответственности является условием получения лицензии на запуск или возвращение спускаемого аппарата. |
To launch specialized research on the scientific and technological tools necessary to implement the Convention; | начать целенаправленную научно-исследовательскую работу по научно-техническим инструментам, необходимым для осуществления Конвенции; |
Fourthly, we must launch the negotiation of a fissile material cut-off treaty and consultations within the Conference on Disarmament with a view to opening negotiations on a convention delegitimizing nuclear weapons. | В-четвертых, мы должны начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и консультации на Конференции по разоружению в целях начала переговоров по конвенции, которая бы поставила ядерное оружие вне закона. |
In keeping with the African position on that issue, my country welcomes the decision to launch, before 31 January 2009, intergovernmental negotiations that should finally enable that matter to genuinely move forward. | Придерживаясь африканской позиции по этому вопросу, наша страна приветствует решение начать до 31 января 2009 года межправительственные переговоры, которые в конечном итоге действительно привели бы к подвижкам в этом вопросе. |
It is therefore our sincere hope that the debate today will launch a dialogue with the Security Council on how to comprehensively address the complex conflicts in Africa. | Поэтому мы искренне надеемся на то, что сегодняшняя дискуссия позволит начать диалог с Советом Безопасности по вопросу о путях комплексного разрешения сложных конфликтов в Африке. Председатель: Я приветствую в Совете Безопасности Председателя Экономического и Социального Совета г-на Ивана Шимоновича и предоставляю ему слово. |
Due to DC Comics seeking to launch a spin-off Justice League book led by Hal Jordan, the character was removed from the main League series and replaced by John Stewart. | В связи с тем, что DC Comics планировали начать выпуск спин-оффа Лиги Справедливости под руководством Хэла Джордана, он был убран из сюжета и заменён Джоном Стюартом. |
Is she the only engineer whose retina scan can launch this thing? | Она единственный инженер, чье сканирование сетчатки может запустить эту штуку? |
This attack stoked American fears that Saddam intended to launch a genocidal campaign against the Kurds similar to the campaigns of 1988 and 1991. | Это нападение подтвердило американские опасения, что Саддам «собирается запустить кампанию геноцида против курдов», аналогичную в 1988 и 1991 годах. |
During a meeting of the Cabinet of Ministers in 2008, President Ilham Aliyev gave a task on "establishment of a modern aerospace industry in Azerbaijan and launch of country's telecommunication satellite into orbit". | Во время заседания Кабинета министров в 2008 году президент Ильхам Алиев поставил задачу «создать космический отрасль и запустить искусственный телекоммуникационный спутник в Азербайджанской Республике». Выполнение задачи было поручено Министерству связи и высоких технологий. |
Can we launch a missile to intercept it? | Запустить ракету для перехвата! |
The Thals are going to launch this rocket... | Талы собираются запустить эту ракету... |
His delegation supported the launch of the global poverty campaign, and the setting up of a world solidarity fund, both of which complemented international efforts to eradicate poverty. | Его делегация поддерживает начало проведения глобальной кампании за ликвидацию нищеты и создание международного фонда солидарности, так как оба этих мероприятия дополняют международные усилия по борьбе с нищетой. |
Grenada: The Special Rapporteur welcomes the launch of a campaign to educate the public on domestic violence and spousal abuse, the creation of a shelter for battered women and the introduction of a 24-hour trauma hotline for women. | Гренада: Специальный докладчик приветствует просветительскую кампанию, посвященную вопросам бытового насилия и злоупотреблений со стороны супруга, создание приюта для женщин, подвергшихся побоям, а также организацию круглосуточной телефонной службы доверия для женщин. |
These included a statutory body in the form of a National Commission, establishment of a new Ministry of Minority Affairs, as well as the launch of the Prime Minister's new 15-point programme for the welfare of minorities. | Эти меры включают создание статутного органа в форме Национальной комиссии, учреждение нового Министерства по делам меньшинств, а также осуществление состоящей из пяти пунктов программы Премьер-министра по обеспечению благосостояния меньшинств. |
Welcomes the launch of the Virtual Knowledge Centre to End Violence against Women and Girls and encourages UNIFEM to further develop that online platform and explore the possibility of broadening its scope to other thematic areas; | приветствует создание виртуального информационного центра по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и девочек и призывает ЮНИФЕМ проводить дальнейшую разработку этой онлайн-платформы и изучить возможность ее применения в других тематических областях; |
A major national bank agreed to launch a loan scheme to help entrepreneurs with disabilities. | Крупный национальный банк дал согласие на создание механизма кредитования предпринимателей-инвалидов. |
That was the worst vodka launch we've been to yet. | Это была самая ужасная презентация водки из всех, на которых мы были. |
Public launch of the United Nations Peacemaker Web site, by the Department of Political Affairs | Публичная презентация Департаментом по политическим вопросам веб-сайта «Миротворцы Организации Объединенных Наций» |
Launch the handbook on effective participation during a side event at the fourth meeting of the Conference of the Parties | Презентация руководства по эффективному участию в ходе параллельного мероприятия на четвертом совещании Конференции Сторон |
Launch of the report of the Institute for Disarmament Research entitled "Analysis of States' Views on an Arms Trade Teaty" consultation process | Презентация доклада Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, озаглавленного «Анализ мнений государств о процессе консультаций по Договору о торговле оружием» |
Launch of the report "United Nations arms embargoes: Their impact on arms flows and target behaviour" | Презентация доклада «Эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия - их влияние на потоки оружия и поведение объектов эмбарго» |
The recent launch of the African Trade Capacity Building programme was particularly welcome. | Особенно отрадно отметить недавнее развертывание программы укрепления потенциала в области торговли в африканских странах. |
Development and launch of the project's online collaborative platform in collaboration with the European Organization for Nuclear Research (CERN). | разработка и развертывание онлайновой совместной платформы проекта в сотрудничестве с Европейским центром ядерных исследований (ЦЕРН); |
Presently, there is a shortage of personnel working on climate change, making it difficult to launch capacity-building projects that are supported by donor organizations. | В настоящее время ощущается дефицит специалистов в области изменения климата, что затрудняет развертывание проектов по укреплению потенциала, поддерживаемых донорскими организациями. |
Some delegations said that a quick launch of the UNAMSIL operation would be an indication of the resolve of the Council to deal with African conflicts as effectively as with conflicts elsewhere. | Некоторые делегации заявили, что быстрое развертывание операции МООНСЛ явилось бы демонстрацией решимости Совета заниматься африканскими конфликтами так же эффективно, как и конфликтами в других местах. |
In particular, we are encouraged by the further development and deployment of the Information Management System for Mine Action, which is now in place in 17 countries, as well as the launch of an Electronic Mine Information Network this past September. | В частности, мы с удовлетворением отмечаем дальнейшую разработку и развертывание системы управления информацией в области деятельности, связанной с разминированием, которая в настоящее время действует в 17 странах, а также создание Электронной сети информации о минах в сентября этого года. |
When the Security Council decided to launch a peace-keeping operation, it should have the most accurate information possible regarding the nature and probable development of the conflict. | Совет Безопасности, принимая решение приступить к осуществлению той или иной операции по поддержанию мира, должен располагать максимально точной информацией относительно природы и возможного хода развития конфликта. |
Mr. Diallo expressed his conviction that, in light of those achievements, affected country Parties, particularly those which had already finalized their action programmes, would soon be able fully to launch the implementation of the Convention. | Г-н Диалло выразил убежденность в том, что в свете этих достижений затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции, особенно тем из них, которые уже завершили разработку своих программ действий, вскоре удастся в полном объеме приступить к осуществлению Конвенции. |
The Centre intends to launch an international programme in corporation with observatories in other countries, and also wishes to be engaged in NASA programmes as soon as the staff of the Centre obtain the necessary training through programmes already arranged. | Центр намеревается приступить к осуществлению международной программы в сотрудничестве с обсерваториями других стран, а также надеется принять участие в программах НАСА, как только сотрудники Центра получат необходимую подготовку в рамках уже организованных программ. |
We encourage our industry to launch a second round of the "joint initiative" to cover areas such as financial services, textiles, biotechnology, energy and power and any other mode of infrastructure. | Мы призываем нашу промышленность приступить к осуществлению второго этапа «совместной инициативы», который охватывал бы сферу финансовых услуг, текстильную промышленность, биотехнологию, энергетику и любые другие области инфраструктуры. |
Prevention activities in ongoing projects with Kenya, Madagascar and the United Republic of Tanzania will continue, and a new project is planned to assist Ethiopia to launch its drug abuse awareness programmes. | Будет продолжено осуществление профилактической деятельности в рамках проектов, осуществляемых совместно с Кенией, Мадагаскаром и Объединенной Республикой Танзания, и планируется приступить к осуществлению нового проекта для оказания помо-щи Эфиопии в реализации собственных программ повышения уровня осведомленности населения о проблемах злоупотребления наркотиками. |
Another positive achievement was the launch of Liberia's First Justice and Security Hub on 12 February in Gbarnga with the support of the Peacebuilding Fund. | Еще одним примечательным достижением стало открытие в Гбарнге 12 февраля первого в Либерии центра правосудия и безопасности при поддержке Фонда миростроительства. |
The Bureau welcomed the successful conclusion of the implementation and pilot operation phases of the Clearing House within the estimated time and cost plans and agreed to the official launch of the Clearing House for the public on 6 December 2005 (). | Бюро приветствовало успешное завершение, в предусмотренные сроки и с соблюдением сметы расходов, этапов создания и экспериментального функционирования Информационного центра и согласилось на официальное открытие доступа к нему для общественности 6 декабря 2005 года (). |
The launch of the tender has been welcomed by the carbon market and is seen as a crucial step for Joint Implementation project in the Russian Federation. | Углеродный рынок одобрил открытие конкурса, который является ключевым шагом для проектов совместного осуществления в Российской Федерации. |
As a result, Pacific Blue's planned launch of twice weekly service from Brisbane, Australia, has been suspended. | В результате этого «Пасифик блу» отложила открытие нового маршрута между Территорией и Брисбеном, Австралия, по которому ее самолеты должны были совершать полеты два раза в неделю. |
Among the first of a number of tasks that the Association is undertaking is the launch of a web site that is expected to go live next month. | Одной из основных задач, решением которой Ассоциация занимается в первоочередном порядке, является создание веб-сайта, открытие которого ожидается в следующем месяце14. |
By decision of state Commission rocket launch was appointed by 19:00 on October 23. | Решением Госкомиссии старт ракеты был назначен на 19:00 23 октября. |
Off with you, lad, and watch the launch. | Хорошо, парень, иди погляди на старт. |
Earlier in October 2014, CTC Love received the Golden Ray award in the Brightest Launch nomination. | Ранее, в октябре 2014 года CTC Love получил премию «Золотой луч» в номинации «Самый яркий старт». |
I remember in '77 being excited and watching the launch and thinking this is, my card has come to pass, it's come to be. | Я помню, как, наблюдая в 1977 году ракетный старт, я искренне радовался: то что написано в моей книжке, сбывается наяву. |
The Western European nations decided to have two agencies: one concerned with developing a launch system, ELDO (European Launch Development Organization), and the other the precursor of the European Space Agency, ESRO (European Space Research Organisation). | Страны Западной Европы решили создать два различных ведомства, одно занималось разработкой системы запуска ELDO (европейский старт) и предшественник Европейского космического агентства, ESRO (Европейская организация космических исследований). |
In 2001, the member States of the World Trade Organization agreed to launch the Doha Development Round. | В 2001 году государства - члены Всемирной торговой организации приняли решение провести в Дохе раунд переговоров по вопросам развития. |
The Panel suggests that the Secretary-General, or the Under-Secretary-General heading the new office, hold a donor conference to launch the trust fund. | Группа предлагает Генеральному секретарю или заместителю Генерального секретаря, который возглавит новое подразделение, провести конференцию доноров, в ходе которой будет учрежден этот фонд. |
Concerning inheritance, matrimonial regimes and bequests, a bill had been submitted to parliament, but for the time being the Government had decided to launch a study on the impact and benefits of such a law. | В том, что касается отношений наследования, имущественных отношений между супругами и отношений дарения, Бурунди отметила, что соответствующий законопроект был внесен парламентом, но на данном этапе правительство решило провести исследование в отношении последствий и целесообразности такого закона. |
The SPT reminds the State of its recommendations at paragraphs 61 and 62 of the visit Report, and requests that the State launch an immediate investigation into the matter, and into any other allegations of reprisals, and that it holds those found responsible to account. | ППП напоминает государству о своих рекомендациях, содержащихся в пунктах 61 и 62 его доклада о посещении, и просит государство безотлагательно провести расследование по данному вопросу и по любым другим заявлениям о репрессиях и привлечь виновных к ответственности. |
Launch national campaigns with the participation of women and men to support the Secretary-General's campaign on violence against women, including by adopting national action plans or strategies to eliminate this human rights violation; | Провести национальные кампании с участием женщин и мужчин в поддержку кампании Генерального секретаря по борьбе с насилием в отношении женщин, включая принятие национальных планов или стратегий действий по борьбе с этим нарушением прав человека; |
An official launch of the dam was undertaken in March 2014. | Официальный пуск в эксплуатацию этой плотины состоялся в марте 2014 года. |
We won't have enough time to launch the missile. | У нас не останется времени на пуск ракеты. |
In the latter situation, the Council had responded quickly and in unison to the missile launch by the Democratic People's Republic of Korea, adopting strengthened sanctions. | В последнем случае Совет оперативно и солидарно отреагировал на пуск Корейской Народно-Демократической Республикой ракеты, приняв более жесткие санкции. |
Request clearance for launch. | Прошу разрешения на пуск. |
16 August 1961 and Division Captain 3rd rank LS Shvygina at the site Kapustin Yar produced the first ever Division missile launch R-5 (8K51) with a rating of "good". | 16 августа 1961 года дивизион капитана 3 ранга Л. С. Швыгина на полигоне Капустин Яр произвёл первый в истории дивизии пуск ракеты Р-5 (8К51), получив оценку «хорошо». |
We must react with a surge of voluntarism that will enable us to launch a determined attack on such great pandemics as HIV/AIDS. | Нам нужно отреагировать на них таким всплеском доброй воли, который позволил бы развернуть решительное наступление на такие широкомасштабные эпидемии, как ВИЧ/СПИД. |
The launch of the campaign, which is expected at the end of 2007, will include practical high-impact activities for 2008 to respond to the urgency of the issue. | Эта кампания, которую планируется развернуть в конце 2007 года, будет предусматривать проведение в 2008 году мероприятий с высокой отдачей, которые бы соответствовали актуальности вопроса. |
The heterogeneous forces that had once ravaged the countryside and attempted to overthrow the first elected Government were making desperate, well-funded attempts to launch their propaganda programme, which had been established with foreign connivance. | Выступающий заявляет, наконец, что разнородные силы, которые в прошлом опустошали страну и попытались свергнуть первое избранное правительство, сейчас отчаянно пытаются развернуть, опираясь на мощную материальную поддержку, широкомасштабную пропагандистскую кампанию, разработанную при содействии внешних сил. |
But what I'd like to get from this picture is that we truly do have an opportunity to launch a global initiative for protection. | Я хочу подчеркнуть, что пока еще не поздно развернуть необходимую глобальную инициативу по охране открытых морей. |
It would seem extremely unlikely that the US would envisage such an attack and therefore seek first-deployment in space, for such a course of action would prompt others to deploy weapons in space and thus potentially launch an arms race in outer space. | И крайне мало вероятно, чтобы США предусматривали такое нападение, а тем самым и добивались развертывания первыми в космосе, ибо такой курс действий побудил бы других развернуть оружие в космосе и таким образом потенциально запустить гонку вооружений в космическом пространстве. |
It is convenient to carry, assemble, and launch by hand. | Его удобно переносить, собирать и запускать вручную. |
Automatically & launch card manager if inserted card is unclaimed | Автоматически & запускать диспетчер карт, если вставленная карта не опрашивается |
By May 1942 he had a unit that could meet the Navy's requirements and be able to launch a heavily loaded aircraft from a short runway. | К маю 1942 года у него был образец, который мог отвечать требованиям флота и запускать тяжеловесный самолет с короткой взлетно-посадочной полосы. |
First, we have been working towards a satellite launch entirely for peaceful purposes, and if the United States guaranteed that it would launch our satellite free of charge, we would not launch a satellite by ourselves. | Во-первых, мы занимаемся разработкой программы запуска спутников исключительно в мирных целях, и если бы Соединенные Штаты гарантировали, что они будут запускать наши спутники бесплатно, мы могли бы отказаться от их запуска. |
240 deployed submarine launched ballistic missiles on 14 strategic ballistic missile nuclear submarines, with four launch tubes on each submarine rendered incapable of launching a ballistic missile, thereby removing 56 launch tubes from accountability under the Treaty | на 240 развернутых баллистических ракетах подводных лодок на 14 стратегических ядерных подводных лодках, оснащенных баллистическими ракетами, при этом четыре пусковые трубы на каждой подводной лодке лишены возможности запускать баллистические ракеты, а это выводит 56 пусковых труб из числа засчитываемых пусковых установок по Договору; |
Stentofon is a member of an international consortium that is developing communications equipment for the launch base in Kourou in French Guiana. | Компания "Стентофон" входит в международный консорциум, который разрабатывает оборудование связи для пусковой площадки в Куру (Французская Гвиана). |
Lower the blaze luminous from over the F.L.E.I.J.A. launch tube. | Отключить часть "Пламенного Сияния" напротив пусковой системы "Фреи". |
What's Sitwell doing on a launch ship? | Что Ситуэлл делает на пусковой платформе? |
On ground tests, that rocket introduced a non-typical behaviour: it didn't select a target after the launch, but just circled around the launcher, following an elliptical trajectory. | На тестовых испытаниях ракета продемонстрировала нетипичное поведение: после запуска она не выбирала цель и не выходила на заданную траекторию, а начинала вращаться по эллиптической орбите вокруг пусковой установки. |
Three space objects were launched in two launches from the launch silo at the Dombarovsky launch base (Orenburg region). | С шахтной пусковой установки позиционного района Домбаровский (Оренбургская область) осуществлено два пуска, в космическое пространство выведено три КА. |
The Anti-Discrimination Commission Queensland is involved in a range of activities to promote an inclusive society, including the launch of a new race discrimination poster, participation in Refugee Week and active research into the translation needs for the Commission's educational publications. | Комиссия по борьбе с дискриминацией Квинсленда участвует в осуществлении ряда мероприятий, направленных на создание единого общества, в том числе таких, как выпуск нового плаката, посвященного борьбе с расовой дискриминацией, участие в проведении Недели беженцев и активное изучение потребностей в переводе учебных изданий Комиссии. |
The project's implementation in FEZ «Grodnoinvest» will allow to attract investments, introduce modern machinery from Germany and launch import-substitution and export-oriented production. | Реализация проекта в СЭЗ «Гродноинвест» позволит привлечь инвестиции, внедрить современное немецкое технологическое оборудование и освоить выпуск импортозамещающей и экспортной продукции. |
After the launch of the well received Peugeot 406 (that was larger than the 405 it replaced) in 1995,605 sales dropped to near insignificant levels, and it was quietly dropped in September 1999. | А после успешного запуска модели Peugeot 406, пришедшей на смену 405 в 1995 году, продажи Пежо 605 упали до совсем незначительных, и было принято решение прекратить её выпуск. |
A soft launch of the web magazine took place in July. | Выпуск веб-журнала для ограниченной аудитории имел место в июле. |
NEW RUSSIAN STYLE will help you to launch distributor business in Russia and to achieve effective sales results at the Russian market. | Широко информирует об участниках выставки и их новых коллекциях новый выпуск отраслевого журнала "Ювелирная Россия", разосланный шеститысячной почтовой рассылкой. |
That launch of his was tethered with a length of polypropylene rope. | А что у тебя? Катер на пирсе был привязан полипропиленовой верёвкой. |
On 27 December of that year, CIA saboteurs blew up a Revolutionary Navy launch moored on the Isla de Pinos in Siguanea Bay, killing three sailors. | 27 декабря того же года диверсанты, состоявшие на службе у ЦРУ, взорвали катер Революционного ВМФ, пришвартованный в бухте Сигуанеа на острове Пинос, в результате чего погибли три моряка. |
Under heavy fire, the boat staggered out of the harbour and was taken under tow by another late-arriving motor launch. | Под сильным огнём, катер медленно вышел из гавани, после чего его взял на буксир другой опоздавший моторный катер. |
I never see a steam launch but I want to lure it to some lonely part of the river and there strangle it. | ћне не попадалс€ паровой катер, но € бы хотел заманить его в укромной уголок на реке и там придушить. |
Try to intercept a power launch. | Попытайтесь перехватить катер У выхода из залива. |
It would be physically impossible to launch an investigation of every case of which the Prosecutor is made aware. | Было бы физически невозможно начинать расследование по каждому делу, о котором известно Обвинителю. |
He said that concerning the proposal made by France regarding road safety audits and inspections, the Ad hoc Meeting had considered that it was premature to launch an in-depth discussion given that the European Commission was currently working on a Directive on this subject. | Он отметил, что в связи с предложением Франции, касающимся проверок и осмотров дорог на предмет их безопасности, Специальное совещание сочло преждевременным начинать углубленную дискуссию, учитывая, что в настоящее время Европейская комиссия работает над директивой по этому вопросу. |
There is no need to hire an office or commercial premises, which encourages people to launch their projects and reduces start-up costs, thereby increasing their ability to compete. | Тем самым снимается потребность арендовать офис или коммерческие площади, что помогает людям начинать свои проекты и снижает начальные издержки, тем самым способствуя росту конкурентоспособности. |
Go ahead and launch, and I'll grab the hack. | Можете начинать запуск, а я поймаю хакера по ходу. |
His political advisors may well advise him that it will soon be "now or never" to launch the war. | Его политические советники могли бы предупредить его, что скоро наступит момент, когда войну надо будет начинать «сейчас или никогда». |
Everything was made to launch the product is now done differently, thanks to that [same] product: | Все, что было сделано в этой рекламе, чтобы выпустить этот продукт, теперь делается по-другому из-за него: |
We are going to launch this year a collection of "Claro" guides, that is, we are going to pick very, very, very complex subjects and put them simple. | В этом году мы собираемся выпустить сборник понятных буклетов, где растолкуем очень-очень сложные темы простыми словами и предложениями. |
And we have the resources to launch both you and your product at the same time. | И у нас есть ресурсы, чтобы выпустить одновременно тебя и твой продукт |
On January 19, 2015, TLC announced their plan to release their fifth and final album with the launch of a Kickstarter campaign. | 19 января 2015 года TLC объявили о намерении выпустить свой пятый и последний студийный альбом на Kickstarter. |
A trailer released at Gamescom 2012 revealed it would be exclusive to the Wii U. It was originally set to be released on 30 November 2012 (as a Wii U launch title). | В трейлере показанном на выставке Gamescom 2012 сообщалось, что игра будет эксклюзивом для Wii U. Первоначально Rayman Legends предполагалось выпустить 30 ноября 2012 года (в стартовой линейке игр Wii U). |
In September 2014, Politico formed a joint venture with German publisher Axel Springer SE to launch its European edition, based in Brussels. | В сентябре 2014 Politico создало совместное предприятие с немецким издателем Axel Springer SE, чтобы выпускать собственное европейское издание, основанное в Брюсселе. |
Don't you have an album to launch? | Разве тебе не надо выпускать альбом? |
Obtaining it would the community to more effectively fight with communities and companies using their name, and also starting from 2014 to launch branded souvenirs and clothing with the symbolics of MDK. | Благодаря этому сообщество планировало эффективнее бороться с сообществами и компаниями, использующими их имя, а также начать с 2014 года выпускать фирменные сувениры и одежду с символикой MDK. |
In July 2003 in Santa Fé de Bogota, UNICEF and the Episcopal Council agreed to launch jointly a publication to take stock of progress and draw on successful experiences in their collaboration. | В июле 2003 года в Санта-фе-де-Богота ЮНИСЕФ и Епископальный совет договорились выпускать совместное издание, чтобы анализировать ход работы и использовать в своем сотрудничестве полезный опыт. |
It's just that we have got an album to launch. | Просто нам нужно выпускать альбом. |
Launch in three, two, one. | Взлёт через три, две, одну. |
It used a quadrupedal launch. | Кетцалькоатль совершал квадропедальный взлёт. |
Thanks to the quick action of Commander Lewis, astronauts Beck, Johanssen, Martinez and Vogel were all able to reach the Mars Ascent Vehicle, and perform an emergency launch at 7:28 central time. | Благодаря быстрым действиям командира Льюис, астронавтов Бек, Йохансен, Мартинез и Вогель, вместе смогли добраться до Марсианского Взлётного Аппарата. (МВА) И выполнить экстренный взлёт в 7:28 центрального времени. |
The aircraft was shut down by 17:25, and the catapult swung into the storage position; the two ships were too close for a safe launch. | В 17.25 взлёт самолёта был отменён, катапульта возвращена в исходную позицию, корабли были слишком близко друг к другу для безопасного взлёта. |
The Horsemen are about to use the Genesis element to launch an attack on Houston. | Всадники собираются использовать элемент Генезис, чтобы атаковать Хьюстон. |
Ten years after the launch of the WTO Doha Round, the potential for mobilizing resources for development through trade has not been fully realized. | Десять лет спустя после начала Дохинского раунда переговоров ВТО так и не удалось использовать все возможности торговли для мобилизации ресурсов на цели развития. |
The recent launch of the European Security and Defence Policy mission in support of security sector reform in Guinea-Bissau further reaffirms the EU's readiness to use its full policy mix of instruments in support of the work of the Peacebuilding Commission. | Недавнее начало работы миссии в рамках Европейской стратегии в области безопасности и обороны, ставящей себе целью поддержать реформу сектора безопасности в Гвинее-Бисау, служит еще одним подтверждением готовности ЕС использовать весь спектр имеющихся в его распоряжении средств для поддержки Комиссии по миростроительству. |
Recently the Republic of Korea has seen major advances in its space programme with the launch of KOREASAT-1 and KOREASAT-2, enabling it to use space commercially. | В настоящее время Республика Корея добилась значительного прогресса в осуществлении своей космической программы, о чем свидетельствует запуск спутников КОРЕЯСАТ-1 и КОРЕЯСАТ-2, позволяющий использовать космическое пространство в коммерческих целях. |
It is not our intention to use the draft resolution as an attempt to trap nations into agreement on an arms trade treaty. I would like to make clear again that our aim is to launch a discussion. | Мы не стремимся использовать данный проект резолюции в качестве своего рода «наживки», с помощью которой можно было бы добиться от стран согласия на заключение договора о торговле оружием. |
The first vessel launch is scheduled for June 2004. | Спуск первого судна намечен на июль 2004 г. |
Launch of the first ship of a series of seagoing tankers 12000 tdw (project 00210) took place on August 5 at Vyborg Shipyard. | 5 августа на Выборгском судостроительном заводе состоялся спуск первого судна серии морских танкеров DW 12000 тонн проекта 00210. |
when we had the raft launch. | когда происходил спуск плота на воду. |