Seal the doors, begin the launch protocol. | Запечатайте двери, начинаем запуск протокола. |
However, the game's confusing launch was criticized: it was felt that the title was released too early, with some features missing and others to be removed. | Тем не менее, был подвергнут критике сбивающий с толку запуск игры: было высказано мнение, что игра была выпущена слишком рано, с некоторыми недостающими или наоборот лишними функциями. |
In June 2010, the University announced the launch of a £7.5m Ansin international research hub with Seagate Technologies. | В июне 2010 года университет объявил запуск Ансинського международного исследования стоимостью 7500000 совместно с Seagate Technologies. |
AS-202 was the third test flight of the Saturn IB, because a delay in the readiness of the Apollo spacecraft 011 pushed its launch past the July 1966 launch of AS-203. | AS-202 стал третьим (а не вторым) испытательным пуском Сатурна-1Б, так как из-за неготовности предназначенного для него космического корабля Аполлон (CSM-011) следующий по программе запуск AS-203 состоялся раньше - 5 июля 1966 года. |
CSA is also contributing to the CryoSat ice mission of ESA, scheduled for launch in September 2005. CryoSat will measure changes in the elevation of ice sheets and changes in sea-ice thickness with unprecedented accuracy. | ККА также вносит вклад в создание спутника "CryoSat" ЕКА, запуск которого намечен на сентябрь 2005 года. |
On the one hand, there are those who are determined to launch an all-out military offensive against some of the armed factions. | С одной стороны, есть люди, которые полны решимости начать полномасштабное военное наступление против некоторых вооруженных группировок. |
Service and Research Institute on Family and Children will be able to launch another study (which is in preparation) on the intergenerational transmission of negativism and violence towards women and girls in India. | Институт по оказанию услуг и проведению научных исследований по вопросам семьи и детей сможет начать другое исследование (которое находится в стадии подготовки) по вопросу передачи между поколениями негативного отношения и склонности к насилию в отношении женщин и девочек в Индии. |
An anonymous, potentially dangerous individual chose to launch a smear campaign at my workplace, and your solution is to suspend me? | Аноним, потенциально опасный индивидуум, решил начать клеветническую кампанию на моём рабочем месте, а вы решили меня отстранить? |
Since the recent peace initiative, the Government had pledged to increase the annual budget for education and launch a programme to enable young people to acquire essential skills for employment in the information age. | С момента начала последней мирной инициативы правительство обязалось увеличить ежегодные ассигнования на систему образования и начать реализацию программы, которая позволит молодым людям приобретать основные навыки для трудовой деятельности в информационном веке. |
Although many governments as well as regional and international organizations were working on the problem of desertification, it was necessary to launch studies on the root causes and, in turn, the reciprocal impact of desertification on those causes. | Хотя над решением проблемы опустынивания работают правительства многих стран, а также региональные и международные организации, необходимо начать исследование коренных причин и, с другой стороны, обратного воздействия опустынивания на эти причины. |
So, I was able to launch a three-year project with Caritas Germany, | Так я смогла запустить с Caritas 3-летний проект. |
How long until Hendricks can launch a missile? | Через сколько Хэндрикс сможет запустить ракету? |
The lack of hardware we had to deal with site use, the lack of promotion that would go on to successfully launch the website. | У нас не хватало нужного оборудования, было недостаточно рекламы... чтобы успешно запустить подобный сайт. |
You see, we're going to launch more than 100 of these satellites like these over the course of the next year. | Мы собираемся запустить более 100 спутников, таких как этот, в течение следующего года. |
For instance, if you run vncserver on a Windows NT machine and launch a viewer on BeOS, you're able to use every software available from the NT machine. | Если на компьютере с Windows NT есть приложение Photoshop - вы можете запустить его со своего компьютера с BeOS, как будто работаете на компьютере с Windows NT. Это значит, что на вашем компьютере открывается окно представляющее рабочий стол Windows NT. |
The launch and maintenance of a multilingual web site devoted to the multiplier point network has helped promote multilingualism within UNECE. | Создание и обновление многоязычного веб-сайта сети центров тиражирования содействовали распространению практики многоязычия в рамках ЕЭК ООН. |
(c) create and launch the Group of Independent Experts | с) Создание и обеспечение функционирования группы независимых экспертов |
The launch of British Eurosport and creation of programming specifically for the UK was initially funded by Premium TV, which did not have a stake in the sports channel, but received a share of the revenue. | Запуск British Eurosport и создание программ специально для Великобритании изначально финансировалось Premium TV, которая не имело доли в спортивном канале, но получала долю дохода. |
In that respect, we take note of the recent launch in Geneva of the Global Humanitarian Forum and the intention. in the initial phase of its work, to focus efforts on the humanitarian impact of climate change. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем создание недавно в Женеве Всемирного гуманитарного форума и его намерение на начальном этапе работы сосредоточиться на рассмотрении гуманитарных последствий изменения климата. |
Particularly noteworthy are the national programme on vulnerability reduction and sustainable development in India, the comprehensive disaster management programme in Bangladesh, the opening of the national disaster reduction centre in China and the launch of a multi-agency natural disaster mitigation partnership in Viet Nam. | Среди них следует особо отметить национальную программу уменьшения степени уязвимости и обеспечения устойчивого развития в Индии, комплексную программу ликвидации последствий стихийных бедствий в Бангладеш, открытие национального центра по вопросам уменьшения опасности бедствий в Китае и создание межучрежденческого партнерства по смягчению последствий стихийных бедствий во Вьетнаме. |
Typically, the launch event is accompanied by a press conference with high-level governmental representation. | Как правило, такая презентация сопровождается пресс-конференцией с участием правительственных чиновников высокого уровня. |
Panel discussion on "Reconstituting Korea security" and book launch (organized by the United Nations University) | Дискуссионный форум на тему «Восстановление безопасности Кореи» и презентация книги (организуются Университетом ООН) |
Launch of the book entitled "Cowardly Lions: Missed Opportunities to Prevent Deadly Conflict and State Collapse" (organized by the UNA-Haiti, in collaboration with the Department of Political Affairs) | Презентация книги «Трусливые львы: упущенные возможности в деле предотвращения смертоносного конфликта и развала государства» (организуемая АСООН-Гаити в сотрудничестве с Департаментом по политическим вопросам) |
Launch of the Nansen Initiative - Towards a protection agenda for disaster-induced cross-border displacement (co-organized by the Permanent Missions of Norway and Switzerland) | Презентация Инициативы им. Нансена «Разработка программы действий по защите населения в случае трансграничных перемещений, вызванных бедствиями» (организаторы - постоянные представительства Норвегии и Швейцарии) |
Launch of the 2010 Yearbook of the United Nations (organized by the Department of Public Information Yearbook Unit) | Презентация «Ежегодника Организации Объединенных Наций» 2010 года (организует Группа по выпуску «Ежегодника» Департамента общественной информации (ДОИ)) |
Presently, there is a shortage of personnel working on climate change, making it difficult to launch capacity-building projects that are supported by donor organizations. | В настоящее время ощущается дефицит специалистов в области изменения климата, что затрудняет развертывание проектов по укреплению потенциала, поддерживаемых донорскими организациями. |
The launch of Operation Althea and its successful conduct so far epitomize this new era. Greece welcomes the continuous progress of Bosnia and Herzegovina on the path of reform. | Свидетельством этой новой эпохи является развертывание операции «Алфея» и ее успешное проведение по настоящий день. Греция приветствует неуклонный прогресс Боснии и Герцеговины в процессе реформ. |
To that end, UNHCR is working on a new campaign to end statelessness within a decade, the launch of which coincides with the 60th anniversary of the 1954 Convention. | С этой целью УВКБ ООН работает над новой кампанией с целью в течение десяти лет положить конец безгражданству, развертывание которой приурочено с 60-летию Конвенции 1954 года. |
The launch of the Public-Private Partnership Initiative, including the development of the toolkit on public-private partnerships and the establishment of the International Centre of Excellence on Public-Private Partnerships, was yet another achievement. | Еще одним достижением стало развертывание инициативы партнерств между государственным и частным секторами, включая разработку инструментария для создания таких партнерств и создание Центра передового опыта по созданию партнерств между государственным и частным секторами. |
If the programme of work is sensitive, it is because its purpose is to establish working groups, so that it can lead to the launch of negotiations or even guide those negotiations to a certain degree under a mandate. | И как раз потому, что программа работы преследует цель создания рабочих групп и тем самым определяет фактическое развертывание переговоров и даже в определенной мере ориентирует эти переговоры за счет этого мандата, этот документ и носит чувствительный характер. |
The following delegations pledged financial contributions, which would allow the launch of the assistance programme: | Указанные ниже делегации объявили финансовые взносы, которые позволят приступить к осуществлению программы оказания помощи: |
The Office informed the Board that it was not able to launch a specific year 2000 project by special-purpose teams on account of lack of resources and the current level of staffing. | Отделение информировало Комиссию о том, что из-за нехватки финансовых и кадровых ресурсов оно не смогло приступить к осуществлению силами специальных целевых групп специального проекта, направленного на решение этой проблемы. |
That success has led to increased inflows of domestic and foreign investment that have enabled the Government to launch, among other social services, a free and compulsory universal basic education programme and substantial developments in both the second-cycle and tertiary levels education. | Этот успех привел к увеличению притока внутренних и внешних инвестиций, что позволило правительству приступить к реализации, в числе прочих социальных программ, программы всеобщего бесплатного и обязательного начального образования и добиться существенных подвижек в плане среднего и высшего образования. |
131.91 Launch a Universal Birth Registration Strategy to improve the level of birth registration in the country (Sierra Leone); | 131.91 приступить к осуществлению стратегии всеобщей регистрации новорожденных в стране в целях улучшения положения дел в этой области (Сьерра-Леоне); |
In December 2008, humanitarian partners decided to launch an operational plan to allow for a predictable and coordinated response to the epidemic, requesting a total amount of $41 million. | В декабре 2008 года партнеры по гуманитарной деятельности приняли решение приступить к осуществлению оперативного плана, с тем чтобы борьба с этой эпидемией проводилась на предсказуемой и скоординированной основе. |
The launch of a more interactive website has also improved information access. | Доступу к информации способствовало также открытие более интерактивного веб-сайта. |
The second step was the launch of a dedicated web site at the end of November 2000. | Вторым шагом было открытие тематического веб-сайта в конце ноября 2000 года. |
The most recent illustration of this trend was the launch on 8 March 2003 of Radio the Voice of Afghan Women, an independent FM radio station in Kabul. | Последним наглядным примером такой тенденции является открытие 8 марта 2003 года в Кабуле независимой радиостанции диапазона УКВ «Голос афганских женщин». |
The launch earlier this year of the common Internet-based supplier registration and database facility for procurement purposes is also particularly noteworthy, and Barbados looks forward to learning next year about the success of that particular initiative. | Открытие в этом году общего механизма регистрации поставщиков и базы данных о них в Интернете для целей поставок также заслуживает особого упоминания, и Барбадос рассчитывает, что в будущем году мы узнаем об успешной реализации этой конкретной инициативы. |
With the official launch of the Clearing House on 6 December 2005, the design, the technical development and the implementation of the main features of the Clearing House has been completed successfully. | Официальное открытие Информационного центра 6 декабря 2005 года ознаменовало собой успешное завершение работы по проектированию, технической проработке и созданию основных элементов Информационного центра. |
(a) Celebrate the launch of the International Decade at the national level, and develop national programmes of action and activities for the full and effective implementation of the Decade; | а) отметить старт Международного десятилетия на национальном уровне и разработать национальные программы действий и мероприятий в целях полноценного и эффективного проведения Десятилетия; |
Sea launch (international waters) | Морской старт (меж-дународные воды) |
In August 2015 JAXA announced his selection to the crew of Expedition 54/55 to the International Space Station, scheduled for launch in December 2017. | В августе 2015 года JAXA объявила о назначении членом экипажа долговременной 6 месячной экспедиции МКС-54/55, старт которой был запланирован на ноябрь 2017 года с использованием корабля Союз; с началом подготовки к полёту начиная с января 2016 года. |
In 2012, for the first time WFP hosted the IASC Principals meeting and the launch of the 2013 Consolidated Appeals Process (CAP). | В 2012 году ВПП впервые организовала у себя совещание основных участников МПК, на котором был дан старт процессу подготовки совместных призывов об оказании помощи на 2013 год. |
While docked in Long Beach in 2013, Sea Launch Commander served as a filming location for the Marvel film Captain America: The Winter Soldier, portraying the fictional S.H.I.E.L.D. vessel Lemurian Star. | Во время стоянки в Лонг-Бич в 2013 году, СКС служило в качестве места съемок для фильма Marvel Капитан Америка: зимний солдат СКС «Sea Launch Commander» построено специально для программы «Морской старт» на верфи Гован г. Глазго (Шотландия). |
The committee was asked to launch an immediate investigation into all fatalities or injuries sustained by civilians and military personnel and into all other related offences and to deal with complaints in that connection. | Комитету было предписано провести немедленное расследование всех смертей или ранений гражданских и военных лиц и всех других связанных с этим правонарушений, а также рассмотреть жалобы в этой связи. |
The Working Party took note of information provided by the secretariat that the TIRExB intends to launch a survey amongst the Contracting Parties in spring 2007 about the claim situation at national level. | Рабочая группа приняла к сведению представленную секретариатом информацию о том, что ИСМДП намерен провести весной 2007 года обследование среди Договаривающихся сторон по вопросу о положении в связи с претензиями на национальном уровне. |
On 12 July, it was reported that settlement leaders from the Gush Katif area were planning to launch a campaign to fill hundreds of vacant housing units in the settlements of the region. | 12 июля поступило сообщение о том, что руководство поселения в районе Гуш-Катиф планирует провести кампанию по заселению сотен пустующих жилищ в расположенных в этом районе поселениях. |
The General Assembly may launch its own deliberations on the issue of international environmental governance issues in early 2006 and it would be important to ensure that these efforts are complementary; | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает провести в начале 2006 года собственное обсуждение вопросов международного экологического управления, и было бы важно обеспечить взаимодополняемый характер этих усилий; |
The Summit will usher in the implementation phase of the pact and will launch the work of a regional follow-up mechanism, including the Conference secretariat, with the task, among others, of monitoring and evaluating progress made during this critical phase. | 10.5 Этот пакт будет принят на втором Совещании на высшем уровне в рамках Международной конференции, которое планируется провести в декабре 2006 года в Найроби. |
Request clearance for launch. | Прошу разрешения на пуск. |
Before they simulate their launch on Monday, we simulate a launch this weekend. | Прежде чем они смоделируют пуск в понедельник, мы смоделируем пуск на выходных. |
Repeat, all technicians to launch position. | Отключить заправочный модуль... Начать предварительный пуск... |
On 28 April 2008, the first commercial launch of a modernized Zenit carrier rocket, under the Nazemny Start (Land Launch) programme, took place at the Baikonur space centre. | 28 апреля 2008 года с космодрома Байконур был совершен первый коммерческий пуск модернизированной ракеты-носителя "Зенит" по программе "Наземный старт". |
The first launch of Alpha is scheduled for the third quarter of 2019, and Firefly aims to have production capacity to support the launch of two Alpha vehicles per month by the first quarter of 2021. | Первый пуск РН Alpha запланирован на третий квартал 2019 года, а в конце 2021 году выйти на осуществление 2 пусков в месяц. |
The long-term cooperation with Siemens AG factories made it possible to launch our own production in the Republic of Belarus. | Многолетнее взаимодействие с заводами Siemens AG позволило развернуть в Республике Беларусь собственное производство. |
It is necessary for us to learn lessons from the mistakes made and to launch a broad offensive against terrorism on the basis of common approaches. | Нам необходимо учиться на допущенных ошибках и развернуть широкое наступление на терроризм на основе общих подходов. |
Has not Mr. Boutros Boutros-Ghali decisively proved this by deciding to launch a special initiative for Africa, with the clear aim of breathing fresh life into international cooperation? | Разве г-н Бутрос Бутрос-Гали не доказал это окончательно, приняв решение развернуть специальную инициативу для Африки с определенной целью вдохнуть в международное сотрудничество новую жизнь? |
In this regard, it is apparent that in those few countries that have most successfully managed to launch and sustain a process of economic convergence with the richest countries, development strategy diverges from the orthodox approach. | Так, представляется очевидным, что в той небольшой группе стран, которым лучше всего удалось развернуть и поддерживать процесс экономического сближения с богатейшими странами, стратегия развития не вписывается в рамки ортодоксального подхода. |
Encourages States to take the opportunity of the proclamation of 2 November as the International Day to End Impunity for Crimes against Journalists to raise awareness regarding the issue of the safety of journalists and to launch concrete initiatives in this regard; | побуждает государства воспользоваться возможностью, открывшейся благодаря провозглашению 2 ноября Международным днем прекращения безнаказанности за преступления против журналистов, чтобы повысить степень информированности о проблеме безопасности журналистов и развернуть осуществление конкретных инициатив в этой связи; |
The project will launch and support national policy dialogues in five countries members of ESCWA. | Проект будет запускать и поддерживать национальные диалоги по вопросам стратегий в пяти странах - членах ЭСКЗА. |
It's not like selecting a combat strategy or deciding whether or not to launch a nuclear weapon is something anyone can practice. | Конечно, не каждый может выбрать стратегию или решить, запускать ли ядерную боеголовку, не каждый такое сделает. |
The Home Menu allows the user to launch certain multitasking applications, such as Miiverse, Nintendo TVii, Nintendo eShop, and the Internet Browser while a game or application is running. | Главное меню позволяет пользователю запускать определенные приложения для многозадачности, такие как Miiverse, Nintendo TVii, Nintendo eShop и Интернет-браузер во время работы игры или приложения. |
While Nvidia had yet to launch a product in the add-in board market that sold as well as 3dfx's Voodoo line, the company was gaining steady ground in the OEM market. | Когда Nvidia только начала запускать продукты, нацеленные на рынок компьютерных плат расширения подобно 3dfx Voodoo, она уже обладала крепкими позициями на рынке OEM. |
Blue Origin intends to launch the rocket from the historic Launch Complex 36, and manufacture the rockets at a new facility on nearby land in Exploration Park. | Blue Origin намерена запускать ракеты с комплекса LC-36, а сборка ракет будет происходить на новом заводе, расположенном рядом с комплексом, в Exploration Park. |
Unlike space elevators which would have to travel through the Van Allen belts over several days, launch loop passengers can be launched to low earth orbit, which is below the belts, or through them in a few hours. | В отличие от космического лифта, который должен проходить через радиационный пояс в течение нескольких дней, пассажиры пусковой петли могут быть запущены на низкую околоземную орбиту, которая ниже радиационного пояса, или же пройти через него за несколько часов. |
I've been strapped to the launch tube.] | Меня привязали к пусковой трубе. |
Studies of a launch facility for small polar orbiting satellites are continuing in the form of a Norwegian/Swedish collaborative project. | В рамках норвежско-шведского проекта сотрудничества продолжаются исследования, касающиеся пусковой платформы для запуска малых спутников с полярной орбитой. |
The launch was conducted from pad 2 of the Mayak Launch Complex at Kapustin Yar, and occurred at 15:00 GMT on 18 August 1962. | Запуск был проведен с пусковой площадки «Маяк-2» стартового комплекса на полигоне Капустин Яр, и произошел в 15:00 по Гринвичу 18 августа 1962 года. |
Control room Ground segment Launch status check "Launch Control Center". | 2× LCS: Launcher Section Controls - Управление пусковой секцией. |
I ruined the launch of your single. | Я запорола тебе выпуск сингла. |
Vipers clear to launch. | Вайперы, на выпуск. |
B. Launch of assessment reports | В. Выпуск докладов об оценках |
Launch an ESCAP publication on private sector disability-inclusive business initiatives. | Выпуск публикации ЭСКАТО, посвященной инициативам частного сектора в области предоставления равных возможностей людям с инвалидностью. |
Issue 1 of the primer series was introduced in six countries/subregions within a few months of its launch and is in the process of being integrated into curricula in a number of universities. | Первый выпуск базовой серии стали применять в шести странах/субрегионах уже через несколько месяцев после ее официального объявления, и в настоящее время она включается в учебные планы ряда университетов. |
Was yours the steam launch or the houseboat? | вас был паровой катер или плавучий дом? |
There is a stately passenger launch for 50 persons for excursion along the harborage of Arkhangelsk. | Для организации экскурсий по Акватории порта Архангельск имеется представительский пассажирский катер на 50 пассажирских мест. |
Maidenhead, too, is the witch's kitchen which harbours that deceptively charming demon of the river, the steam launch. | Ќо ћейденхед - это еще и кухн€ ведьмы, в которой приютилс€ обманчиво очаровательный демон реки, паровой катер. |
On 27 December of that year, CIA saboteurs blew up a Revolutionary Navy launch moored on the Isla de Pinos in Siguanea Bay, killing three sailors. | 27 декабря того же года диверсанты, состоявшие на службе у ЦРУ, взорвали катер Революционного ВМФ, пришвартованный в бухте Сигуанеа на острове Пинос, в результате чего погибли три моряка. |
Under heavy fire, the boat staggered out of the harbour and was taken under tow by another late-arriving motor launch. | Под сильным огнём, катер медленно вышел из гавани, после чего его взял на буксир другой опоздавший моторный катер. |
It would be physically impossible to launch an investigation of every case of which the Prosecutor is made aware. | Было бы физически невозможно начинать расследование по каждому делу, о котором известно Обвинителю. |
Nor can it launch a war whenever it wishes without alienating other countries. | А также не могут начинать войну всякий раз, когда захотят, не вызвав отчуждения других стран. |
The Committee is concerned that the current Code of Criminal Procedure contains no provisions authorizing the judicial authorities to launch investigations in prima facie cases of acts of torture and ill-treatment. | Комитет выражает обеспокоенность тем, что в действующем Уголовно-процессуальном кодексе нет положений, наделяющих судебные власти полномочиями начинать расследование по простому предположению о том, что имели место акты пыток и жестокого обращения. |
Value judgment also can refer to a tentative judgment based on a considered appraisal of the information at hand, taken to be incomplete and evolving-for example, a value judgment on whether to launch a military attack, or as to procedure in a medical emergency. | «Оценочное суждение» также может означать предварительное суждение, основанное на взвешенной оценке имеющейся информации, считающейся неполной и развивающейся, например, «оценочное суждение» о том, следует ли начинать военную атаку или что касается процедуры в неотложной медицинской ситуации. |
Thus, eventually to launch an invasion of the Marianas, the battle had to start far to the east, at Tarawa. | Таким образом, чтобы начать вторжение на Марианские острова, надо было начинать значительно восточнее их, на Тараве. |
Look if we want to launch product next year, I need Stark. | Пеппер. Чтобы выпустить систему через год, нужен Старк. |
"Crunch time" is the point at which the team is thought to be failing to achieve milestones needed to launch a game on schedule. | «Кризисное время» (англ. «Crunch time») - это момент, в который команда, как ожидается, не успевает выпустить игру в срок. |
Martin Walker now has the ability to launch missiles at any target in the United States. | Мартин Уокер может выпустить ракеты по любой цели на территории США. |
It should be noted that, on a few occasions, the United Nations has received information on space objects prior to launch. | В таких случаях информация хранится в отдельном файле и после осуществления запуска, прежде чем выпустить документ о регистрации, эта информация должна быть подтверждена данным государством. |
A trailer released at Gamescom 2012 revealed it would be exclusive to the Wii U. It was originally set to be released on 30 November 2012 (as a Wii U launch title). | В трейлере показанном на выставке Gamescom 2012 сообщалось, что игра будет эксклюзивом для Wii U. Первоначально Rayman Legends предполагалось выпустить 30 ноября 2012 года (в стартовой линейке игр Wii U). |
Don't you have an album to launch? | Разве тебе не надо выпускать альбом? |
Obtaining it would the community to more effectively fight with communities and companies using their name, and also starting from 2014 to launch branded souvenirs and clothing with the symbolics of MDK. | Благодаря этому сообщество планировало эффективнее бороться с сообществами и компаниями, использующими их имя, а также начать с 2014 года выпускать фирменные сувениры и одежду с символикой MDK. |
In July 2003 in Santa Fé de Bogota, UNICEF and the Episcopal Council agreed to launch jointly a publication to take stock of progress and draw on successful experiences in their collaboration. | В июле 2003 года в Санта-фе-де-Богота ЮНИСЕФ и Епископальный совет договорились выпускать совместное издание, чтобы анализировать ход работы и использовать в своем сотрудничестве полезный опыт. |
It's just that we have got an album to launch. | Просто нам нужно выпускать альбом. |
Not just 'cause we're meeting to launch his wonderful new book and he should be here to share the joy of his life story with us, but because he was so brilliant at making speeches and I'm so terrible. | Дело не в том "чтобы удовлетворять и выпускать его книги" и он должен был быть здсь и разделить с нами эту радость. а потому, что он так блестяще произносит речи, а я так ужасно. |
Launch in three, two, one. | Взлёт через три, две, одну. |
It used a quadrupedal launch. | Кетцалькоатль совершал квадропедальный взлёт. |
Thanks to the quick action of Commander Lewis, astronauts Beck, Johanssen, Martinez and Vogel were all able to reach the Mars Ascent Vehicle, and perform an emergency launch at 7:28 central time. | Благодаря быстрым действиям командира Льюис, астронавтов Бек, Йохансен, Мартинез и Вогель, вместе смогли добраться до Марсианского Взлётного Аппарата. (МВА) И выполнить экстренный взлёт в 7:28 центрального времени. |
The aircraft was shut down by 17:25, and the catapult swung into the storage position; the two ships were too close for a safe launch. | В 17.25 взлёт самолёта был отменён, катапульта возвращена в исходную позицию, корабли были слишком близко друг к другу для безопасного взлёта. |
Then we would also like to launch it at our other location in Russia, Alcoa Metallurg Rus in Belaya Kalitva (Rostov region). | В перспективе мы хотели бы также использовать ее и на заводе «Алкоа Металлург Рус» в Белой Калитве (Ростовская обл.). |
Maybe you can use this to launch a quiet investigation. | Может быть, ты сможешь использовать это, чтобы начать спокойное расследование. |
After creating buzz with its red-smoke-emitting tire and aroma rubber, Kumho Tire USA Inc. is ready to launch another head-turner: a 20-series tire. | Компания Modec Limited, находящаяся в г. Ковентри (Coventry), Великобритания, и занимающаяся производством экологически безвредных коммерческих автомобилей, собирается использовать шины Kumho в качестве первичной комплектации. |
The Russian Federation continued the use of the middle- and heavy-class launchers of the Soyuz, Molniya and Proton type to launch communication, scientific and many other payloads into different orbits (including GSO). | Российская Федерация продолжает использовать ракеты-носители среднего и тяжелого класса серий "Союз", "Молния" и "Протон" для выведения на различные орбиты (включая ГСО) полезных нагрузок с целью осуществления деятельности в области связи, научных исследований и многих других областях. |
In a case involving the seizure of such preparations, the Government should utilize the procedures devised under Project Prism to launch a backtracking investigation, in order to identify the source of the seized substance and to prevent further diversions from that source. | В случае изъятия таких препаратов правительствам следует использовать процедуры, разработанные в рамках проекта "Призма" с целью отслеживания цепочки связей в обратном направлении и определении источника изъятого вещества и предупреждения новых утечек из этого источника. |
The first vessel launch is scheduled for June 2004. | Спуск первого судна намечен на июль 2004 г. |
Launch of the first ship of a series of seagoing tankers 12000 tdw (project 00210) took place on August 5 at Vyborg Shipyard. | 5 августа на Выборгском судостроительном заводе состоялся спуск первого судна серии морских танкеров DW 12000 тонн проекта 00210. |
when we had the raft launch. | когда происходил спуск плота на воду. |