The nuclear safety launch approval process requires preparation of a nuclear safety analysis report, inter-agency coordination, a safety evaluation report and presidential approval prior to launch. | Процедура проверки ядерной безопасности и получения разрешения на запуск предусматривает, что, прежде чем будет осуществлен запуск, необходимо подготовить аналитический доклад по ядерной безопасности, обеспечить межведомственное сотрудничество, подготовить доклад по оценке безопасности и получить разрешение президента. |
The launch of the fourth satellite has been delayed until the last quarter of 2010. | Запуск четвертого спутника отложен до четвертого квартала 2010 года. |
This allows Bermuda to accept applications for submission to the relevant United Kingdom authority for the issuance of licences authorizing the physical launch of a satellite. | Эта мера позволяет Бермудским островам принимать заявки на выдачу лицензий, разрешающих осуществлять физический запуск спутников, и затем передавать их соответствующему органу Соединенного Королевства. |
Did you say yes to Terminate Launch? | Ты сказал да, чтобы остановить запуск? |
Well, if the FULCRUM and 'here and' still most 'vital to stop this launch. | Итак, если Фулкрум здесь, то все еще жизненно важно остановить этот запуск. |
Mexico welcomes the call on States to launch a dialogue. | Мексика приветствует обращенный к государствам призыв начать такой диалог. |
As nightfall ended aircraft operations for the day, Fletcher ordered TF 17 to head west and prepared to launch a 360º search at first light. | Когда стемнело, дневные воздушные операции закончились, и Флетчер отдал приказ 17-му Оперативному соединению повернуть на Запад и с первыми лучами солнца быть готовыми начать поиск на 360º. |
On 19 March 1995, it was reported that the Golan Heights Residents' Committee was planning to launch what organizers described as the most extravagant and biggest information campaign that the country had ever seen. | 19 марта 1995 года поступило сообщение о том, что Комитет жителей Голанских высот планирует начать, по словам организаторов, самую активную крупномасштабную за всю историю страны информационную кампанию. |
It should be understood that the Sahrawi authorities, who had never been consulted or given consent to such trade, were perfectly entitled to launch legal proceedings against States, enterprises or individuals involved in illegal exploitation of the Territory's resources. | Необходимо понять, что сахарские власти, с которыми никогда не проводились консультации или которые никогда не давали согласия на такую торговлю, имеют полное право начать судебное разбирательство в отношении государств, предприятий или отдельных лиц, участвующих в незаконной эксплуатации ресурсов территории. |
We came here to launch a process, to challenge each other and to adopt a global plan of action aimed at solutions for what is perhaps the most widely shared concern of people in all parts of the globe - where they live and how they live. | Мы прибыли сюда для того, чтобы начать процесс, обратиться друг к другу с призывом и принять глобальный план действий, направленный на решение вопросов, вызывающих, вероятно, наиболее широкую обеспокоенность людей во всех частях мира, т.е. где они живут и как они живут. |
North Korea continues to enlarge its nuclear stockpile and develop long-range missile technologies (it can already launch a ballistic missile capable of hitting America's west coast). | Северная Корея продолжает увеличивать свой ядерный арсенал и разрабатывает ракетные технологии дальнего действия (она уже может запустить баллистическую ракету, способную нанести удар по западному побережью Америки). |
Concern over high rates of abortion and high maternal mortality rates led the Chilean government to launch a publicly funded family planning program in 1964. | Беспокойство о высоком уровне материнской смертности, возникшего в результате нелегальных абортов побудило чилийское правительство в 1964 году запустить программу планирования семьи. |
In addition to utilizing state-of-the-art technology by acquiring and processing the data from sophisticated satellites, TRSC also plans to launch a Remote Sensing Small Satellite, keeping pace with the dynamic development of remote sensing technology. | Наряду с использованием передовой технологии путем получения и обработки данных с современных спутников ЦДЗТ планирует также запустить малый спутник дистанционного зондирования, с тем чтобы не отставать от стремительного прогресса в области дистанционного зондирования. |
They're going to launch another charge. | Они собираются запустить очередной заряд. |
You're just on loan to the Kalahari to help launch the first of what will be many international Death Races. | Ты отправлешься туда на правах аренды, что бы запустить первую из многих международных Смертельных гонок. |
With a conviction that the country needs to diversify its broadcasting infrastructure, the Government allocated significant amount of budget to launch 12 additional TV channels so that citizens would enjoy the plurality of opinions. | Будучи убежденным в необходимости диверсифицировать вещательную инфраструктуру в стране, правительство выделило значительные бюджетные средства на создание 12 новых телеканалов и обеспечило таким образом плюрализм мнений, предлагаемых вниманию граждан. |
The Mexican National Committee facilitated the launch of 10 microfinance institutions, while the National Financial Corporation of Ecuador is providing technical assistance and capacity-building to financial entities and cooperatives. | Национальный комитет Мексики способствовал созданию десяти учреждений микрофинансирования, а Национальная финансовая корпорация Эквадора в настоящее время оказывает техническую помощь и обеспечивает создание потенциала финансовых учреждений и кооперативов. |
In the latter country, this has included support for the launch of a rapid-response unit that provides security training and service referrals to women candidates. | В последней из этих стран в них входило создание подразделения быстрого реагирования с задачей организации подготовки по вопросам безопасности и разработки рекомендаций для женщин-кандидатов. |
I believe that the ongoing efforts to launch a multinational force and, subsequently, a peacekeeping operation in Liberia will open up possibilities for addressing cross-cutting regional issues, such as the use of child soldiers and mercenaries, and the exploitation of national resources to fuel conflicts. | Я надеюсь, что нынешние усилия, направленные на создание многонациональных сил, а впоследствии - на организацию операции по поддержанию мира в Либерии, откроют возможности для решения таких общих региональных вопросов, как использование детей-солдат и наемников, а также использование национальных ресурсов для разжигания конфликтов. |
Welcomes the launch of the Virtual Knowledge Centre to End Violence against Women and Girls and encourages UNIFEM to further develop that online platform and explore the possibility of broadening its scope to other thematic areas; | приветствует создание виртуального информационного центра по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и девочек и призывает ЮНИФЕМ проводить дальнейшую разработку этой онлайн-платформы и изучить возможность ее применения в других тематических областях; |
Launch and implement a national action plan to produce data on Incheon Strategy indicators, so as to track its implementation. | Презентация и выполнение национального плана действий по сбору данных для определения соответствующих показателей, необходимых для отслеживания осуществления Инчхонской стратегии. |
Launch of the book entitled "Cowardly Lions: Missed Opportunities to Prevent Deadly Conflict and State Collapse" (organized by the UNA-Haiti, in collaboration with the Department of Political Affairs) | Презентация книги «Трусливые львы: упущенные возможности в деле предотвращения смертоносного конфликта и развала государства» (организуемая АСООН-Гаити в сотрудничестве с Департаментом по политическим вопросам) |
Launch of the global survey report entitled "Toward a world free from violence" and regional studies on children's protection from violence (organized by the Office of the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children) | Презентация доклада о глобальном обзоре «К миру без насилия» и региональных исследований по вопросу защиты детей от насилия (организатор - Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей) |
At the launch, the logo was unveiled and a hand-washing ceremony was held. | На этом торжественном мероприятии состоялась презентация логотипа Международного года санитарии и проведена символическая церемония мытья рук. |
The Department of Peacekeeping Operations will launch its Gender Resource Package for Peacekeeping Operations on Friday, 29 October 2004, from 1.15 to 2.45 p.m. in Conference Room 5. | Презентация по теме «Максимально эффективное использование ресурсов веб-сайта по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций» |
One of the goals under this sector is the launch of a national crime prevention strategy. | Одной из целей в рамках этого сектора является развертывание национальной стратегии профилактики преступности. |
The tool improves project launch and monitoring, and increases the ability of UNOPS to identify financially unviable projects at an early stage. | Эта система облегчает развертывание деятельности по проекту и контроль над нею, а также расширяет возможности ЮНОПС с точки зрения выявления финансово невыгодных проектов на самом раннем этапе. |
The overall objective of the initiative is to launch and promote transboundary biodiversity and cultural conservation, ecosystem management, sustainable development and climate change adaptation within the Kailash sacred landscape in China, India and Nepal. | Главная цель инициативы - развертывание и продвижение работы в области трансграничного сохранения биоразнообразия и культурных ценностей, рационального использования экосистем, устойчивого развития и адаптации к изменению климата в рамках священного пейзажа Кайлаша в Китае, Индии и Непале. |
Real landmarks in this regard have been the launch and development of South-South cooperation, the holding of UN major conferences and summits and the adoption by the U.N General Assembly of the Declaration and Programme of Action for the Establishment of a New International Economic Order. | Реальными вехами на этом пути стали развертывание и развитие сотрудничества Юг-Юг, проведение крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации и Программы действий по установлению нового международного экономического порядка. |
Experts welcomed the launch of a regional networking initiative "EMPRETEC Africa Forum" to reinvigorate the EMPRETEC programme in Africa, an initiative agreed at the International Meeting of EMPRETEC Directors held in Geneva on 1-3 November 2006. | Эксперты с удовлетворением отметили развертывание региональной сетевой инициативы "ЭМПРЕТЕК - Африканский форум" в целях укрепления программы ЭМПРЕТЕК в Африке - инициативы, согласованной на Международном совещании директоров ЭМПРЕТЕК, состоявшемся в Женеве 1-3 ноября 2006 года. |
The Commission also noted the decision by the Russian Federation to launch a disaster mitigation capacity-building project in North and Central Asia. | Комиссия также отметила решение Российской Федерации приступить к осуществлению проекта по укреплению потенциала для смягчения последствий бедствий в Северной и Центральной Азии. |
It would soon launch new measures to support African development. | В скором времени он намерен приступить к осуществлению новых мер по оказанию поддержки развитию Африки. |
The State must also consolidate peace in the country in order fully to launch the programme of economic recovery and thereby curb the growing poverty, as there can be no development without peace. | Государство должно также укрепить процесс восстановления мира в стране для того, чтобы действительно приступить к программе экономического подъема и тем самым воспрепятствовать обнищанию населения, поскольку развитие без мира невозможно. |
On the one hand, significant progress has been made in the process to determine Kosovo's future status. Argentina supported the Security Council's decision last November to launch a political process and welcomes the efforts made by the political leaders involved in preparing the negotiations. | С одной стороны, существенно продвинулся вперед процесс определения будущего статуса Косово. Аргентина поддержала принятое в ноябре прошлого года решение Совета Безопасности приступить к политическому процессу и приветствует усилия политических лидеров по подготовке к проведению переговоров. |
It is the intention of the Chair to launch informal work on each of the items at its first plenary meeting, recognizing that it may be worthwhile to group some of these items together. | Председатель намерен приступить к неофициальной работе по каждому из пунктов на первом пленарном заседании, признавая при этом, что, возможно, окажется целесообразным сгруппировать вместе некоторые из этих пунктов. |
Youth and AIDS, World AIDS Day launch, UNICEF | Молодежь и СПИД; открытие Всемирного дня борьбы со СПИДом; ЮНИСЕФ |
The public launch of the United Nations data portal is planned for early 2008. | Официальное открытие информационного портала сети баз данных Организации Объединенных Наций планируется в начале 2008 года. |
While the launch of the Judicial Training Institute in June 2008 was an important step to address the shortage of qualified staff, it has yet to become fully operational, primarily because of lack of budgetary funding. | Открытие Института по подготовке судей, которое состоялось в июне 2008 года, было важным шагом, направленным на ликвидацию нехватки квалифицированного персонала, однако этому Институту еще предстоит заработать в полную силу, поскольку бюджетных средств не хватает. |
The launch was attended by Hugh Bonneville and Mayor of London, Sadiq Khan. | Открытие инсталляций посетили Хью Бонневиль и мэр Лондона Садик Хан. |
Regional The launch of the UNDDD in each of the regions calls for a regional focus and topics of regional relevance | Открытие ДПБОООН в каждом из регионов призвано обеспечить уделение основного внимания к потребностям регионов и выбору актуальных для регионов тем. |
Commencing launch sequence in six hours. | Старт корабля начнется через 6 часов. |
The success of the Commission will depend on its capacity to launch well-thought-out initiatives on the basis of a clear plan, whether funded by the Haiti Reconstruction Fund or through other bilateral or multilateral channels. | Успех работы Комиссии будет зависеть от ее способности дать старт осуществлению хорошо продуманных инициатив на основе четкого плана, независимо от того, будет он финансироваться из средств Фонда реконструкции Гаити или других двусторонних или многосторонних источников. |
Pacific Ocean (Sea Launch) | Тихий океан ("Морской старт") |
The implementation of this project became possible after an international Sea Launch venture was established, and the partners and their subcontractors have completed a large scope of research and development activities including a first demo launch. | Практическая реализация проекта стала возможной после создания международной компании "Sea Launch" ("Морской старт") и выполнения партнерами совместно с кооперацией предприятий огромного объема наукоемких и экспериментальных работ вплоть до проведения первого демонстрационного запуска. |
Russian organizations and specialists participated in the preparation and launching of the satellites XM Radio-3, Spaceway-1, the United States' Intelsat Americas-8 and Inmarsat, as part of the Sea Launch project. | Российские предприятия и специалисты приняли участие в подготовке и запусках спутников "ИКС-М Радио-3", "Спейсвей-1", "Интелсат Америкас-8" США и "Инмарсат" в рамках проекта "Морской старт". |
Together with neighbouring countries, the countries bordering the Sahel, we are trying to launch an extensive campaign for the final elimination of these locusts. | Сегодня вместе с соседними странами, граничащими с Сахелем, мы попытаемся провести широкую кампанию по окончательной ликвидации саранчи. |
The SPT reminds the State of its recommendations at paragraphs 61 and 62 of the visit Report, and requests that the State launch an immediate investigation into the matter, and into any other allegations of reprisals, and that it holds those found responsible to account. | ППП напоминает государству о своих рекомендациях, содержащихся в пунктах 61 и 62 его доклада о посещении, и просит государство безотлагательно провести расследование по данному вопросу и по любым другим заявлениям о репрессиях и привлечь виновных к ответственности. |
I welcome the offer of France to host a conference in Paris in June 2008, not only to support the finalization, launch, financing and implementation of the Development Strategy, but also to review the implementation of the Afghanistan Compact more broadly. | Я приветствую предложение Франции провести в Париже в июне 2008 года конференцию не только для поддержки завершения разработки Стратегии развития, ее обнародования и ее финансирования и осуществления, но и для проведения более широкого обзора хода осуществления Соглашения по Афганистану. |
OECD is also about to launch a wide reflexion on the measurement of temporary workers through its OECD Expert Group on Migration. | Кроме того, ОЭСР намерена провести в рамках своей Группы экспертов ОЭСР по миграции глубокий анализ методов статистики временных работников. |
In 2014 UNIDIR is planning to launch a project on nuclear safety and security in the Gulf region; a follow-up to the nuclear transparency project; and a one-and-a-half-day conference on moving forward with nuclear disarmament. | В 2014 году ЮНИДИР планирует приступить к реализации проекта по ядерной безопасности в районе Залива; провести последующую деятельность по итогам проекта в области ядерной транспарентности; и провести полуторадневную конференцию о дальнейших шагах в области ядерного разоружения. |
Yes, just like that: "Call off the missile launch!" | Именно так: "Отмените боевой пуск". |
16 August 1961 and Division Captain 3rd rank LS Shvygina at the site Kapustin Yar produced the first ever Division missile launch R-5 (8K51) with a rating of "good". | 16 августа 1961 года дивизион капитана 3 ранга Л. С. Швыгина на полигоне Капустин Яр произвёл первый в истории дивизии пуск ракеты Р-5 (8К51), получив оценку «хорошо». |
The first launch conducted by ULA was of a Delta II, from Vandenberg Air Force Base on December 14, 2006. | Первым пуском, обеспеченным ULA, был пуск РН Дельта-2 с базы ВВС Ванденберг 14 декабря 2006 года. |
Launch your WM Keeper Classic by clicking on the WM Keeper icon in the Start menu. | После инсталляции запустите программу на выполнение, кликнув на значке ШМ Кёёрёг в меню «Пуск» («Start») панели задач (левый нижний угол экрана). |
In 1999, Novomoskovsk pioneered the launch of a ballistic missile from the geographic location of the North Pole. | В 1999 году с «Новомосковска» осуществлён первый пуск баллистической ракеты из географической точки северного полюса. |
The Working Group might launch the preparation of a charter on environmental education as was originally proposed by the host country of the Kiev Conference and supported by NGOs. | Рабочая группа могла бы развернуть подготовку хартии природоохранного просвещения, что предлагалось первоначально принимающей страной Киевской конференции и поддерживалось НПО. |
In this regard, Heads of State and Government and high-level representatives requested the Statistical Commission, in consultation with relevant United Nations system entities and other relevant organizations, to launch a programme of work in this area, building on existing initiatives. | В связи с этим главы государств и правительства и представители высокого уровня обратились к Статистической комиссии с просьбой по консультации соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими организациями развернуть осуществление программы работы в этой области, отталкиваясь от существующих инициатив. |
The launch of the campaign, which is expected at the end of 2007, will include practical high-impact activities for 2008 to respond to the urgency of the issue. | Эта кампания, которую планируется развернуть в конце 2007 года, будет предусматривать проведение в 2008 году мероприятий с высокой отдачей, которые бы соответствовали актуальности вопроса. |
In closing, the Counsellor reminded participants that the Government of Germany would launch a multilateral stakeholder engagement process for the Bonn 2011 conference on the theme, "The water, energy and food security nexus - water resources in the green economy". | В заключение советник напомнил участникам о том, что правительство Германии намерено развернуть с участием большого числа заинтересованных сторон процесс подготовки к боннской конференции 2011 года по теме «Узел проблем безопасности водных, энергетических и продовольственных ресурсов - роль водных ресурсов в экологизации экономики». |
Launch fighters and bring the ship around. | Выпустить истребители и развернуть корабль. |
Checkbox 5 allow to remove encryption from client, but not launch Injection (Ignition mode) if set. | Переключатель 5 позволяет снять энкрипт с клиента но не запускать Injection (режим Ignition) если выключен. |
Esrange has the capacity to launch most types of sounding rockets. | С полигона можно запускать большинство типов зондирующих ракет. |
According to Richard Hearn, chief revenue officer, "Now customers can use AI to quickly sift through Shutterstock's library, which includes millions of professional quality content, and create and launch campaigns that resonate with their target audiences and move them to take action." | По словам Ричарда Хёрна, директора по прибыли, «теперь клиенты могуст использовать ИИ, чтобы быстро просмотреть библиотеку Shutterstock, включающую миллионы произведений профессионального качества, и создавать и запускать кампании, находящие отклик у их целевой аудитории и побуждающие их к действию». |
Well, when do we launch the shuttle? | А когда запускать шатл? |
Well, we'll launch a couple at a time... as if they were part of our regular patrol. | Как нам добраться до истребителей... вниз на Кариллон незамеченными Советом? ну, мы будем запускать по немногу за раз... как если бы они были частью нашего регулярного патруля. |
The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
The published design of a launch loop requires electronic control of the magnetic levitation to minimise power dissipation and to stabilise the otherwise under-damped cable. | Опубликованный проект пусковой петли требует электронное управление магнитной левитацией для сведения к минимуму рассеиваемой мощности и стабилизации затуханий кабеля, вызванных другими причинами. |
A rocket, tearing itself to pieces, trapped on the launch pad. I need a case! | Ракета, рвущаяся на части, застряв на пусковой платформе. |
North Korea launched a de facto long-range missile, which the North calls an "application satellite", at 0739 on 13 April 2012 at a launching site located in Cholsan-gun, North Pyongan province, and it has been confirmed that the launch failed. | 13 апреля 2012 года в 07 ч. 39 м. Северная Корея произвела фактический запуск ракеты дальнего действия, которую она назвала «спутником прикладного значения», с пусковой площадки, расположенной в Чхолсан-гуне, провинция Пхеньян, и она подтвердила, что запуск окончился неудачей. |
Moreover, it had adopted a single delivery system with a single warhead design and a single launch platform. | Кроме того, страна использует единую систему доставки с пусковой установкой, имеющей одну направляющую, и моноблочной головной частью. |
Commends with satisfaction the launch of The United Nations Disarmament Yearbook for 2011, as well as its online edition, by the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat; | З. с удовлетворением отмечает выпуск Управлением по вопросам разоружения Секретариата «Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению» за 2011 год и его онлайнового варианта; |
The project's implementation in FEZ «Grodnoinvest» will allow to attract investments, introduce modern machinery from Germany and launch import-substitution and export-oriented production. | Реализация проекта в СЭЗ «Гродноинвест» позволит привлечь инвестиции, внедрить современное немецкое технологическое оборудование и освоить выпуск импортозамещающей и экспортной продукции. |
In keeping with trends within the global publishing industry, the secretariat will therefore launch in 2013 a new publications strategy utilizing a combination of print-on-demand and electronic publications technology. | Поэтому, придерживаясь тенденций глобальной индустрии публикаций, секретариат перейдет в 2013 году на новую стратегию публикаций и будет сочетать выпуск печатных изданий по запросам и электронные публикации. |
Although the magazine folded soon after launch, the Cracked website gained popularity and was purchased by Demand Media in June 2007, setting off Cracked's rapid growth period. | Хотя выпуск бумажного журнала был прекращён вскоре после основания сайта, приобрёл популярность и был куплен Demand Media (англ.) в июне 2007 года, и "Крэкед" пережил период стремительного роста. |
Issue 1 of the primer series was introduced in six countries/subregions within a few months of its launch and is in the process of being integrated into curricula in a number of universities. | Первый выпуск базовой серии стали применять в шести странах/субрегионах уже через несколько месяцев после ее официального объявления, и в настоящее время она включается в учебные планы ряда университетов. |
Safe sea launch TG-6500 Sport Cruiser with a cabin takes on board up to five passengers with their baggage. | Надёжный морской катер TG-6500 Sport Cruiser с каютой примет на борт до 5 пассажиров с багажом. |
Was yours the steam launch or the houseboat? | вас был паровой катер или плавучий дом? |
Motor launch is waiting! | Не опаздывайте, катер ждёт! |
It isn't true about the launch needing repairs. | Про сломанный катер - неправда. |
At 2100 hours the Indian launch Shakib was attacked and robbed near the Ra's al-Bayshah area. | В 21 ч. 00 м. индийский катер "Шакиб" подвергся нападению и ограблению неподалеку от района Рас-эль-Байши. |
A proposal to replace the first sentence with the phrase "a procuring entity may launch the competitive negotiation process by issuing a notice of RFI" was not accepted. | Предложение о замене первого предложения формулировкой "закупающая организация может начинать процесс проведения конкурентных переговоров посредством опубликования уведомления о ЗВЗ" принято не было. |
It costs less to mediate - we all agree - than to launch a full-scale military intervention, only to have to come back again and rebuild and reconstruct. | Дешевле заниматься посредничеством - мы все с этим согласны, - чем начинать полномасштабную военную интервенцию лишь для того, чтобы потом вновь вернуться и приступить к восстановлению и реконструкции. |
Value judgment also can refer to a tentative judgment based on a considered appraisal of the information at hand, taken to be incomplete and evolving-for example, a value judgment on whether to launch a military attack, or as to procedure in a medical emergency. | «Оценочное суждение» также может означать предварительное суждение, основанное на взвешенной оценке имеющейся информации, считающейся неполной и развивающейся, например, «оценочное суждение» о том, следует ли начинать военную атаку или что касается процедуры в неотложной медицинской ситуации. |
Prior to the launch, the Department made extensive use of surveys to determine the level of the broadcasters' interest in the proposed programme and their ability to receive and transmit the programming directly, utilizing dedicated time slots for rebroadcasting. | Прежде чем начинать трансляцию программы, Департамент провел целый ряд обследований, с тем чтобы выяснить степень интереса вещательных компаний к предлагаемой программе и их способность напрямую принимать и передавать эти программы, используя специально выделенные для ретрансляции временне интервалы. |
His political advisors may well advise him that it will soon be "now or never" to launch the war. | Его политические советники могли бы предупредить его, что скоро наступит момент, когда войну надо будет начинать «сейчас или никогда». |
The International Federation on Ageing plans to launch the publication of the first edition of State of the World's Older Persons in 1999. | Международная федерация по изучению проблем старения планирует выпустить в 1999 году первое издание публикации "Положение пожилых людей в мире". |
At the end of 2013, he then used another moniker Snoopzilla, in reference to Bootzilla, and joined with music producer Dâm-Funk to launch the entirely of funk collaborative album 7 Days of Funk. | В конце 2013 года Снуп вновь сменил своё прозвище на Snoopzilla, позаимствованный для имени у Bootzilla и поработал с музыкальным продюсером Dâm-Funk, чтобы выпустить совместный альбом, который полностью был записан в жанре фанк: 7 Days of Funk (2013). |
In March, "Wonderful Life" was released to radio in various European territories; as manager Matt Vines explained to Music Week, the aim was to launch the band simultaneously across Europe and Asia. | В марте песня «Wonderful Life» вышла в эфир различных европейских радиостанций; как объяснил газете Music Week менеджер Hurts Мэтт Вайнс, целью было выпустить группу одновременно в Европе и Азии: «Это международно-ориентированная кампания. |
These are the launch codes, verification codes, a listing of every classified location capable of launching nuclear weapons. | Это вводные коды, защитные коды, список всех засекреченных локаций, с которых можно выпустить ядерное оружие. |
It should be noted that, on a few occasions, the United Nations has received information on space objects prior to launch. | В таких случаях информация хранится в отдельном файле и после осуществления запуска, прежде чем выпустить документ о регистрации, эта информация должна быть подтверждена данным государством. |
Don't you have an album to launch? | Разве тебе не надо выпускать альбом? |
In July 2003 in Santa Fé de Bogota, UNICEF and the Episcopal Council agreed to launch jointly a publication to take stock of progress and draw on successful experiences in their collaboration. | В июле 2003 года в Санта-фе-де-Богота ЮНИСЕФ и Епископальный совет договорились выпускать совместное издание, чтобы анализировать ход работы и использовать в своем сотрудничестве полезный опыт. |
It's just that we have got an album to launch. | Просто нам нужно выпускать альбом. |
Not just 'cause we're meeting to launch his wonderful new book and he should be here to share the joy of his life story with us, but because he was so brilliant at making speeches and I'm so terrible. | Дело не в том "чтобы удовлетворять и выпускать его книги" и он должен был быть здсь и разделить с нами эту радость. а потому, что он так блестяще произносит речи, а я так ужасно. |
What is it? I needed to see RD's field studies on product launch. | Я должен был посмотреть научные исследования по продукции, которую мы начинаем выпускать. |
Launch in three, two, one. | Взлёт через три, две, одну. |
It used a quadrupedal launch. | Кетцалькоатль совершал квадропедальный взлёт. |
Thanks to the quick action of Commander Lewis, astronauts Beck, Johanssen, Martinez and Vogel were all able to reach the Mars Ascent Vehicle, and perform an emergency launch at 7:28 central time. | Благодаря быстрым действиям командира Льюис, астронавтов Бек, Йохансен, Мартинез и Вогель, вместе смогли добраться до Марсианского Взлётного Аппарата. (МВА) И выполнить экстренный взлёт в 7:28 центрального времени. |
The aircraft was shut down by 17:25, and the catapult swung into the storage position; the two ships were too close for a safe launch. | В 17.25 взлёт самолёта был отменён, катапульта возвращена в исходную позицию, корабли были слишком близко друг к другу для безопасного взлёта. |
He threatens to use the algorithms to launch a North Korean nuclear missile against a Japanese city. | Он угрожает использовать алгоритмы для взлома систем обороны КНДР и запуска северокорейской ракеты на японский город. |
UN-Habitat intended to use the Forum to elevate the Habitat Agenda still further through the launch of a new World Urban Campaign, which would be an integral part of the medium-term strategic and institutional plan. | ООН-Хабитат намерена использовать данный форум для дальнейшей пропаганды Повестки дня Хабитат путем проведения новой Всемирной кампании по вопросам урбанизации, которая станет частью среднесрочного стратегического и институционального плана. |
Furthermore, as the warring parties as well as the inhabitants of those areas have an obligation not to use them as a sanctuary from which to launch offensive action of their own, UNPROFOR must be in a position to monitor the activity of both parties. | Кроме того, воюющие стороны, а также жители этих районов обязаны не использовать их в качестве убежища, из которого они могут вести свои собственные наступательные операции, и СООНО должны быть в состоянии контролировать действия обеих сторон. |
The objectives are to demonstrate the use of space technology for health, to share information on the status of tele-health and to launch regional or national projects that could be used to develop an implementation plan on tele-health and tele-education on public health. | Цели этих мероприятий состоят в том, чтобы продемонстрировать возможности использования космической техники в области здравоохранения, обменяться информацией о степени развития телемедицины и инициировать региональные или национальные проекты, которые можно было бы использовать для разработки плана действий в области телемедицины и дистанционного обучения по вопросам здравоохранения. |
It is easy to join WebMoney. All you need is to launch the "WB Keeper Light" and receive a WM-ID. | Вы можете приобрести ваучеры Ukash в местных магазинах (PayPoint) за наличные и использовать их в любых местах, где находится логотип Ukash. |
The first vessel launch is scheduled for June 2004. | Спуск первого судна намечен на июль 2004 г. |
Launch of the first ship of a series of seagoing tankers 12000 tdw (project 00210) took place on August 5 at Vyborg Shipyard. | 5 августа на Выборгском судостроительном заводе состоялся спуск первого судна серии морских танкеров DW 12000 тонн проекта 00210. |
when we had the raft launch. | когда происходил спуск плота на воду. |