| Another trend in launch requirements to all orbits is less costly launch prices. | Другая тенденция в обеспечении потребностей запуска спутников на все орбиты заключается в том, чтобы снизить расходы на запуск. |
| Successful launch of our stainless spreader PT3 3 points with control at speed. | Успешный запуск нашего Pt3 нержавеющей разбрасыватель 3 точки с управлением на большой скорости. |
| In recent years alone, the United States termed the satellite launch of the Democratic People's Republic of Korea "a missile launch" and fabricated United Nations resolutions on "sanctions", bringing the situation to the brink of war. | Только в недавние годы Соединенные Штаты квалифицировали запуск спутника Корейской Народно-Демократической Республики в качестве «запуска ракеты» и сфабриковали резолюцию Организации Объединенных Наций о «санкциях», в результате чего ситуация находилась на грани войны. |
| After you give the order, the launch sequence takes a minute to process. | Запуск ракеты произойдёт через минуту после приказа, после процесса наведения. |
| Then why did you move up the launch if you knew it was fake? | Но зачем вы устроили запуск, зная, что его не будет? |
| In recent months, Indian politicians and generals have threatened to launch attacks across the Line of Control. | В последние месяцы индийские политики и генералы угрожали начать нападения через линию контроля. |
| UNCTAD should launch such pilot projects in new and dynamic sectors, for example textiles, in other developing countries. | ЮНКТАД следует начать осуществление таких экспериментальных проектов в новых и динамичных секторах, например в секторе текстильных изделий, в других развивающихся странах. |
| The enormous task entrusted to the High Representative - involving no less than helping to launch an entire country on a new start and to adopt effective domestic measures and reliable foreign policies - is yielding fruit. | Усилия по выполнению той огромной задачи, которая была поручена Высокому представителю и которая заключается, ни много ни мало, в том, чтобы помочь целой стране начать новую жизнь и разработать эффективные внутренние меры и авторитетную внешнюю политику, приносят свои плоды. |
| Congressional Medal of Honor winner Major General Smedley Butler - went public in 1934 exposing an attempt by the robber barons - to launch a military overthrow of the United States. | Победитель Почётной медали Конгресса, генерал- лейтенант Смедлей Батлер, предал гласности в 1934-ом попытку магнатов-грабителей начать военное ниспровержение Соединённых Штатов. |
| Edvard Outrata, President of the Czech Statistical Office, offered to launch the process of drafting such a guide by hosting a brainstorming meeting of a small number of volunteers, and to report on progress to the Commission at its thirtieth session. | Председатель Чешского статистического управления Эдвард Утрата предложил начать процесс подготовки такого руководства с организации совещания по методу "мозговой атаки" с участием небольшого числа добровольно вызвавшихся сторон и сообщить Комиссии о полученных результатах на ее тридцатой сессии. |
| All you need to do is connect the couplings, then we can launch. | Все, что Вы должны сделать, соединить сцепления, тогда мы сможем запустить. |
| In order to attract International Students, Novosibirsk State University plans to launch Masters Programs in English. | Для привлечения иностранных студентов НГУ планирует запустить магистерские программы на английском языке. |
| But it looks like the Chinese are starting to recruit mercenaries on the Deep Web to launch guerilla-type attacks | Но, похоже, китайцы начинают вербовать наемников в Глубокой Сети, чтобы запустить атаку партизанского типа, |
| Producer Philip Segal had been trying for some years to launch a new American-produced series of Doctor Who, but the Fox Network - the only American network that showed any interest - was only prepared to commit to a single telemovie. | Продюсер Филипп Сигал в течение нескольких лет пытался запустить производство новой американской серии Доктора Кто, но единственная американская сеть, проявившая интерес к проекту была сеть Fox, и только на один телефильм. |
| Launch it from a destroyer. | Запустить ракету с корабля. |
| The Committee welcomes the launch of the public website which will facilitate a better understanding of the state of conduct and discipline in peacekeeping operations. | Комитет приветствует создание общедоступного веб-сайта, который позволит лучше понять состояние в вопросе поведения и дисциплины в миротворческих операциях. |
| New initiatives included the setting up of a Central American network of prosecutors and the launch of a centre of excellence on prison reform and drug demand reduction in the Dominican Republic. | Новые инициативы включают создание Центральноамериканской сети прокуроров и учреждение центра передового опыта по реформе пенитенциарной системы и сокращению спроса на наркотики в Доминиканской Республике. |
| That is why we strongly support the urgent launch of a fact-finding mission by the Secretariat, which would provide essential elements for this Council to develop its position and approach to the issue. | Поэтому мы решительно поддерживаем незамедлительное создание миссии Секретариата по установлению фактов, с тем чтобы она предоставила основные элементы для того, чтобы Совет мог выработать свою позицию и соответствующий подход к урегулированию этого вопроса. |
| The Committee took note of the establishment of an integrated business service centre and of the launch of a joint United Nations system service facility in Brasilia and emphasized that the results of such initiatives in terms of efficiency and costs were yet to be determined. | Комитет принял к сведению создание центра объединенных коммерческих услуг и учреждение объединенного центра обслуживания системы Организации Объединенных Наций в Бразилиа и особо отметил, что результаты таких инициатив с точки зрения повышения эффективности и сокращения расходов еще не определены. |
| The launch in 2009 of the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights, as part of an ongoing effort to develop a more people-oriented ASEAN, complements regional human rights bodies of longer standing in Latin America, Africa and Europe. | Создание в 2009 году в АСЕАН Межправительственной комиссии по правам человека в рамках постоянных усилий по расширению социальных аспектов деятельности этой Ассоциации дополнило число региональных правозащитных органов, действующих в Латинской Америке, Африке и Европе. |
| The book launch is tomorrow, so I guess Author X will remain anonymous after all. | Презентация книги завтра, поэтому, полагаю, Автор Х все-таки останется неизвестным. |
| Launch of the book entitled "Cowardly Lions: Missed Opportunities to Prevent Deadly Conflict and State Collapse" (organized by the UNA-Haiti, in collaboration with the Department of Political Affairs) | Презентация книги «Трусливые львы: упущенные возможности в деле предотвращения смертоносного конфликта и развала государства» (организуемая АСООН-Гаити в сотрудничестве с Департаментом по политическим вопросам) |
| Launch of the twentieth anniversary edition of the Human Development Report - "The real wealth of nations: Pathways to human development" (organized by the United Nations Development Programme) | Презентация издания Доклада о развитии человека, посвященного его двадцатой годовщине - «Реальное богатство народов: пути развития человека» (организуется Программой развития Организации Объединенных Наций) |
| Launch of the report of the Institute for Disarmament Research entitled "Analysis of States' Views on an Arms Trade Teaty" consultation process | Презентация доклада Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, озаглавленного «Анализ мнений государств о процессе консультаций по Договору о торговле оружием» |
| Launch of the Nansen Initiative - Towards a protection agenda for disaster-induced cross-border displacement (co-organized by the Permanent Missions of Norway and Switzerland) | Презентация Инициативы им. Нансена «Разработка программы действий по защите населения в случае трансграничных перемещений, вызванных бедствиями» (организаторы - постоянные представительства Норвегии и Швейцарии) |
| While welcoming the launch of this process, we think it particularly important that the Conference on Disarmament also has input to the project. | Хотя мы приветствуем развертывание этих процессов, нам представляется особенно важным, чтобы Конференция по разоружению тоже заложила в возводимое здание свой кирпичик. |
| The Commission commended the secretariat for the successful regional launch of the "Make the Right Real" campaign to promote the ratification and implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Комиссия поблагодарила секретариат за успешное развертывание в регионе кампании под названием «Сделаем право реальным» для поощрения ратификации и осуществления Конвенции о правах инвалидов. |
| Some delegations said that a quick launch of the UNAMSIL operation would be an indication of the resolve of the Council to deal with African conflicts as effectively as with conflicts elsewhere. | Некоторые делегации заявили, что быстрое развертывание операции МООНСЛ явилось бы демонстрацией решимости Совета заниматься африканскими конфликтами так же эффективно, как и конфликтами в других местах. |
| The aim was to stimulate the debate on the key issue of nuclear disarmament and facilitate the launch of substantive work in the Conference of Disarmament within the context of the efforts being made for the adoption of a programme of work. | З. Цель заключалась в том, чтобы стимулировать дебаты по ключевой проблеме ядерного разоружения и облегчить развертывание предметной работы Конференции по разоружению в контексте прилагаемых усилий по принятию программы работы. |
| From our point of view, Nigeria's deployment of more and more troops and military equipment during the past few weeks is a clear indication of its intention to launch a large-scale offensive as part of its plan to annex the Peninsula. | По нашему мнению, все более активное развертывание Нигерией на протяжении последних недель вооруженных сил, включая военнослужащих и военные материалы, представляет собой не что иное как начало широкомасштабного наступления с ее стороны в русле ее плана аннексии полуострова. |
| This basis of the settlement was agreed upon and recently reaffirmed by the two communities in Cyprus, thus allowing the launch of full-fledged negotiations. | Основа такого урегулирования была согласована и недавно подтверждена обеими общинами на Кипре, что позволяет приступить к проведению полноценных переговоров. |
| In a nutshell, what the delegation of Uganda is insisting upon is that this process of Security Council reform has not reached a stage where we can fully launch intergovernmental negotiations. | Короче говоря, делегация Уганды настаивает на том, что процесс реформы Совета Безопасности не достиг еще того этапа, когда мы могли бы реально приступить к межправительственным переговорам. |
| In 2005, the working group had submitted a project for the incorporation of Islamic religious instruction in school curricula, on the basis of which the Government should make a proposal in the spring of 2007 and launch a pilot project. | В 2005 году эта группа внесла на рассмотрение проект, предусматривающий включение в школьные программы учебного курса по исламу, опираясь на который правительство должно сформулировать весной 2007 года соответствующее предложение и приступить к осуществлению экспериментального проекта. |
| The Committee recommends that the State party should launch a programme, in cooperation with UNICEF and ILO, to combat the exploitation of child labour and the abandonment and exploitation of street children. | Комитет рекомендует государству-участнику приступить к осуществлению в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и МОТ программы борьбы против эксплуатации детского труда, а также незащищенности и эксплуатации беспризорных детей. |
| This is why I have devised a series of benchmarks that will identify what needs to be done before we can launch the discussions on status. Kosovo can only advance towards a fair and just society when these minimum preconditions are met. | Для этого я разработал комплекс оценочных показателей, которые помогут определить, что необходимо сделать прежде чем мы сможем приступить к дискуссии о статусе. |
| While the launch of the Judicial Training Institute in June 2008 was an important step to address the shortage of qualified staff, it has yet to become fully operational, primarily because of lack of budgetary funding. | Открытие Института по подготовке судей, которое состоялось в июне 2008 года, было важным шагом, направленным на ликвидацию нехватки квалифицированного персонала, однако этому Институту еще предстоит заработать в полную силу, поскольку бюджетных средств не хватает. |
| Welcomes the launch of the new United Nations Office for Disarmament Affairs website, and invites Member States and other users to make use of its expanded content and specialization; | приветствует открытие нового веб-сайта Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и предлагает государствам-членам и другим потребителям использовать этот специализированный веб-сайт с расширенным контентом; |
| The 2004 launch of low-cost carrier Independence Air propelled IAD from being the 24th-busiest airport in the United States to fourth, and one of the top 30 busiest in the world. | Открытие лоу-кост-авиакомпании Independence Air в 2004 послужило одной из причин перемещения аэропорта Даллеса с 24 позиции в списке самых загруженных аэропортов в США на 4-е место, а также Даллес вошёл в топ-30 наиболее загруженных аэропортов мира. |
| The launch of the Climate Technology Centre and Network's beneficiary-driven advisory services activity, which helps countries to address identified technology needs relating to climate change mitigation and adaptation. | открытие консультативной службы Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата, призванной содействовать странам-бенефициарам, по их просьбе, в удовлетворении выявленных потребностей в области развития технологий, способствующих смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| Launch of a campaign to amend the Penal Code; training courses for activists organizing the campaign; raising of awareness (25 July 2005) | Начало кампании по внесению изменений в Уголовный кодекс и открытие подготовительных курсов для сотрудников, которым поручено контролировать ход реализации кампании |
| The high ribbed pedestal is an important part of the composition and symbolizes the launch of the space rocket. | Высокий ребристый постамент является важной частью композиции и символизирует старт космической ракеты. |
| The Land Launch project implementation assumes the maximum use of the available stock for the Zenit and Sea Launch complexes. | Реализация проекта "Наземный старт" предполагает максимальное использование заделов по комплексам "Зенит" и "Морской старт". |
| A planned thirty-minute hold ensured that launch time coincided with the opening of the Pegasus launch window. | Установленный на 30 мин таймер гарантировал старт в окне запуска спутника Пегас-3. |
| The first launch failure occurred on 21 December 1992, during the launch of the original Optus B2. | Первый неудачный старт пришёлся на запуск спутника Optus B2 21 декабря 1992 года. |
| I saw the Apollo 15 space launch at Cape Canaveral. | Я видел старт Аполло 15 на мысе Канаверал. |
| It recommended that Senegal ensure that migrant workers do not remain in an irregular situation; launch an information campaign on their rights; and ensure that the regularization procedure is accessible and expeditious. | Он рекомендовал Сенегалу принять меры к тому, чтобы трудящиеся-мигранты не оставались лишенными постоянного статуса, провести информационную кампанию, посвященную их правам, и обеспечить доступность и быстроту процедуры легализации. |
| The cooperation will include in particular a high-level capacity building event on the subject of establishing "measurable targets" as one of the events coinciding with the launch of the Decade. | В рамках такого сотрудничества планируется провести, в частности, мероприятие высокого уровня по наращиванию потенциала для установления "поддающихся измерению целевых показателей" - одно из мероприятий, которое по времени совпадет с началом Десятилетия. |
| Concerning inheritance, matrimonial regimes and bequests, a bill had been submitted to parliament, but for the time being the Government had decided to launch a study on the impact and benefits of such a law. | В том, что касается отношений наследования, имущественных отношений между супругами и отношений дарения, Бурунди отметила, что соответствующий законопроект был внесен парламентом, но на данном этапе правительство решило провести исследование в отношении последствий и целесообразности такого закона. |
| 105.64 Launch investigations of human rights violations and return to adherence to democratic principles, including through ensuring genuine periodic elections (Czech Republic); | 105.64 провести расследование нарушений прав человека и вернуться к соблюдению демократических принципов, в том числе путем обеспечения условий для проведения подлинных периодических выборов (Чешская Республика); |
| OECD is also about to launch a wide reflexion on the measurement of temporary workers through its OECD Expert Group on Migration. | Кроме того, ОЭСР намерена провести в рамках своей Группы экспертов ОЭСР по миграции глубокий анализ методов статистики временных работников. |
| 1948 - Successful launch of the first home ballistic missile R-1 developed by S.P. | 1948 г. - успешный пуск первой отечественной баллистической ракеты Р-1 главного конструктора С.П. |
| The launch was carried out by International Space Services Inc., the Yuzhmash manufacturing company and a number of Russian organizations. | Пуск осуществлен компанией "Международные космические услуги", в которую входят ГП "КБ" Южное", ГП "ВО" Южмаш" и российские организации. |
| The First Air Fleet commenced preparations for the Pearl Harbor raid, solving a number of technical problems along the way, including how to launch torpedoes in the shallow water of Pearl Harbor and how to craft armor-piercing bombs by machining down battleship gun projectiles. | 1-й воздушный флот начал приготовления для налёта на Пёрл-Харбор, попутно решая множество технических проблем, включая пуск торпед в мелководье Пёрл-Харбора и производство бронебойных бомб путём механической обработки снарядов от корабельных орудий. |
| According to foreign media reports, on November 18, 2015, the first successful launch of the Nudol missile and the third launch in the missile test program of the complex took place. | По данным иностранных СМИ, 18 ноября 2015 г. состоялся первый успешный пуск ракеты комплекса «Нудоль» и третий пуск в программе испытаний ракеты комплекса. |
| Repeat, all technicians to launch position. | Отключить заправочный модуль... Начать предварительный пуск... |
| Since then, the Conference has not been able to launch negotiations on any subject. | Но вот с тех пор Конференция оказывается не в состоянии развернуть переговоры ни по какой теме. |
| Currently, the Department is planning to launch an international campaign to increase the number of accredited non-governmental organizations from developing countries. | В настоящее время Департамент планирует развернуть международную кампанию по увеличению числа аккредитованных неправительственных организаций из развивающихся стран. |
| Pakistan planned to launch a comprehensive programme for the advancement of women; one critical area of concern was to enable Pakistani women to establish themselves in business and industry by providing them with financial services regardless of their economic status or educational background. | Пакистан планирует развернуть всеобъемлющую программу по улучшению положения женщин; одна из критических проблемных областей состоит в том, чтобы дать пакистанским женщинам возможность закрепиться в деловых и промышленных кругах, предоставив им финансовые услуги независимо от их экономического положения или полученного образования. |
| Has not Mr. Boutros Boutros-Ghali decisively proved this by deciding to launch a special initiative for Africa, with the clear aim of breathing fresh life into international cooperation? | Разве г-н Бутрос Бутрос-Гали не доказал это окончательно, приняв решение развернуть специальную инициативу для Африки с определенной целью вдохнуть в международное сотрудничество новую жизнь? |
| In order to change the direction of the world's future towards a low-emissions economy, Parties present at the conference would need to launch formal negotiations, agree on an ambitious agenda and set 2009 as the deadline for negotiations. | В целях изменения траектории будущего мирового развития в сторону экономики, функционирующей при низком объеме выбросов, Стороны, присутствующие на Конференции, должны развернуть официальные переговоры, согласовать грандиозную повестку дня и установить 2009 год в качестве предельного срока для проведения переговоров. |
| PSLV can also launch small satellites into geostationary transfer orbit (GTO). | С помощью PSLV можно также запускать небольшие спутники на геопереходную орбиту (ГПО). |
| Esrange has the capacity to launch most types of sounding rockets. | С полигона можно запускать большинство типов зондирующих ракет. |
| In 2014, the journalist Anton Krasovsky took part in the launch of the Moscow regional center campaign for prevention and control of AIDS and infectious diseases New Generation Without HIV, in which people were urged to get tested for HIV. | В 2014 году журналист Антон Красовский помогал запускать кампанию Московского областного центра по профилактике и борьбе со СПИДом и инфекционными заболеваниями «Новое поколение без ВИЧ», в рамках которой людей призывали пройти тестирование на ВИЧ. |
| When the space shuttle was approved in 1972, NASA officials predicted that they would launch one every week or two. | Когда в 1972 году было окончено проектирование космического корабля многоразового использования, официальные лица NASA полагали, что они смогут запускать по одному кораблю каждую неделю. |
| Lofstrom estimates that an initial loop costing roughly $10 billion with a one-year payback could launch 40,000 metric tons per year, and cut launch costs to $300/kg. | По оценкам Лофстрома, чтобы первоначальная стоимость петли, составляющая около $10 млрд, окупилась в течение одного года, потребуется запускать 40 тыс. тонн грузов в год, при этом стоимость вывода на орбиту будет около $300/кг. |
| (c) Their launch platform: ground-launched (fixed or mobile), ship-launched, submarine-launched or air-launched; | с) тип пусковой установки: наземная (стационарная или подвижная), корабельного, подводного или воздушного базирования; |
| Continuity of satellite measurements (i.e. elimination of gaps in the long-term record) through appropriate launch and orbital strategies should be ensured; | с) следует обеспечивать непрерывность спутниковых измерений (т.е. устранить пробелы в многолетних рядах наблюдений) посредством реализации надлежащей пусковой и орбитальной политики; |
| I've been strapped to the launch tube.] | Меня привязали к пусковой трубе. |
| A rocket, tearing itself to pieces, trapped on the launch pad. I need a case! | Ракета, рвущаяся на части, застряв на пусковой платформе. |
| It takes about an hour to get the suit on. Astronauts get this really nice air-conditioned van to go to the launch pad, but I got a front loader. | У астронавтов есть замечательный вагончик с кондиционером, служащий для того, чтобы добраться до пусковой платформы, я же ехал в фронтальном погрузчике. |
| The implementation plan provides further details about the activities that could be implemented under the two key areas of communications: first, day-to-day communications and, second, the launch of assessment reports. | В плане осуществления содержится дополнительная подробная информация о видах деятельности, которую можно было осуществлять в двух ключевых областях коммуникаций: во-первых, повседневная коммуникация; и, во-вторых, выпуск докладов об оценках. |
| Awareness raising including the launch in March, 2006 of two new publications: "Diversity in the Workplace - a Guide for Shop Stewards" and "Congress Guidelines on Combating Racism and planning for diversity" | Повышение информированности, в том числе выпуск в марте 2006 года двух новых публикаций: "Многообразие на рабочих местах - руководство для профсоюзных организаторов" и "Руководящие принципы Конгресса, направленные на борьбу с расизмом и планирование в интересах многообразия". |
| Launch of OHCHR webpage on RTD+25 | Выпуск веб-страницы УВКПЧ, посвященной 25-й годовщине Декларации |
| Activities of Eurostat: (Theme 66: Research and development in the field of statistics (part of)): Launch of a Scientific Journal to publicise the results of R&D activity. | Мероприятия Евростата: (Тема 66: Исследования и разработки в области статистики (частично)): Выпуск научного журнала в целях популяризации результатов деятельности в области НИОКР. |
| Enter a suitable title. It's important to choose the right brief description, because this is the only field that can be searched. We suggest that you enter Product launch event. | Введите подходящее название. Необходимо выбрать наиболее краткое и ёмкое описание, поскольку это единственное поле, по которому может выполняться поиск. Мы предлагаем ввести Выпуск продукта. |
| Safe sea launch TG-6500 Sport Cruiser with a cabin takes on board up to five passengers with their baggage. | Надёжный морской катер TG-6500 Sport Cruiser с каютой примет на борт до 5 пассажиров с багажом. |
| In order to combat problems associated with drug trafficking, the Government of the United Kingdom has provided expatriate police personnel, a police launch, a surveillance aircraft and other anti-narcotics equipment. | С целью решения проблем, связанных с торговлей наркотиками, правительство Соединенного Королевства направило сотрудников полиции, занимающихся вопросами экспатриации, и предоставило полицейский катер, патрульный вертолет и другое оборудование для борьбы с наркотиками. |
| There is a stately passenger launch for 50 persons for excursion along the harborage of Arkhangelsk. | Для организации экскурсий по Акватории порта Архангельск имеется представительский пассажирский катер на 50 пассажирских мест. |
| On 27 December of that year, CIA saboteurs blew up a Revolutionary Navy launch moored on the Isla de Pinos in Siguanea Bay, killing three sailors. | 27 декабря того же года диверсанты, состоявшие на службе у ЦРУ, взорвали катер Революционного ВМФ, пришвартованный в бухте Сигуанеа на острове Пинос, в результате чего погибли три моряка. |
| According to the administering Power, in 2004, the Police re-commissioned the police launch "Dolphin" and its inshore patrol boat "Lapwing" with the help of United Kingdom funding. | По информации управляющей державы, в 2004 году полиция при финансовой поддержке со стороны Соединенного Королевства вернула на боевое дежурство полицейский катер «Дельфин» и катер для прибрежного патрулирования «Лэпуинг». |
| It would be physically impossible to launch an investigation of every case of which the Prosecutor is made aware. | Было бы физически невозможно начинать расследование по каждому делу, о котором известно Обвинителю. |
| A proposal to replace the first sentence with the phrase "a procuring entity may launch the competitive negotiation process by issuing a notice of RFI" was not accepted. | Предложение о замене первого предложения формулировкой "закупающая организация может начинать процесс проведения конкурентных переговоров посредством опубликования уведомления о ЗВЗ" принято не было. |
| It costs less to mediate - we all agree - than to launch a full-scale military intervention, only to have to come back again and rebuild and reconstruct. | Дешевле заниматься посредничеством - мы все с этим согласны, - чем начинать полномасштабную военную интервенцию лишь для того, чтобы потом вновь вернуться и приступить к восстановлению и реконструкции. |
| Value judgment also can refer to a tentative judgment based on a considered appraisal of the information at hand, taken to be incomplete and evolving-for example, a value judgment on whether to launch a military attack, or as to procedure in a medical emergency. | «Оценочное суждение» также может означать предварительное суждение, основанное на взвешенной оценке имеющейся информации, считающейся неполной и развивающейся, например, «оценочное суждение» о том, следует ли начинать военную атаку или что касается процедуры в неотложной медицинской ситуации. |
| Prior to the launch, the Department made extensive use of surveys to determine the level of the broadcasters' interest in the proposed programme and their ability to receive and transmit the programming directly, utilizing dedicated time slots for rebroadcasting. | Прежде чем начинать трансляцию программы, Департамент провел целый ряд обследований, с тем чтобы выяснить степень интереса вещательных компаний к предлагаемой программе и их способность напрямую принимать и передавать эти программы, используя специально выделенные для ретрансляции временне интервалы. |
| The International Federation on Ageing plans to launch the publication of the first edition of State of the World's Older Persons in 1999. | Международная федерация по изучению проблем старения планирует выпустить в 1999 году первое издание публикации "Положение пожилых людей в мире". |
| So, the question is, who at S.H.I.E.L.D. could launch a domestic missile strike? | Итак, вопрос в том, кто в Щ.И.Т.Е мог выпустить ракету внутри страны. |
| "Crunch time" is the point at which the team is thought to be failing to achieve milestones needed to launch a game on schedule. | «Кризисное время» (англ. «Crunch time») - это момент, в который команда, как ожидается, не успевает выпустить игру в срок. |
| What if we launch a visual album on XStream, with a party in Vegas? | Можно выпустить на "Экстриме" видеоальбом с вечеринки в Вегасе. |
| And we have the resources to launch both you and your product at the same time. | И у нас есть ресурсы, чтобы выпустить одновременно тебя и твой продукт |
| Don't you have an album to launch? | Разве тебе не надо выпускать альбом? |
| In July 2003 in Santa Fé de Bogota, UNICEF and the Episcopal Council agreed to launch jointly a publication to take stock of progress and draw on successful experiences in their collaboration. | В июле 2003 года в Санта-фе-де-Богота ЮНИСЕФ и Епископальный совет договорились выпускать совместное издание, чтобы анализировать ход работы и использовать в своем сотрудничестве полезный опыт. |
| It's just that we have got an album to launch. | Просто нам нужно выпускать альбом. |
| Not just 'cause we're meeting to launch his wonderful new book and he should be here to share the joy of his life story with us, but because he was so brilliant at making speeches and I'm so terrible. | Дело не в том "чтобы удовлетворять и выпускать его книги" и он должен был быть здсь и разделить с нами эту радость. а потому, что он так блестяще произносит речи, а я так ужасно. |
| What is it? I needed to see RD's field studies on product launch. | Я должен был посмотреть научные исследования по продукции, которую мы начинаем выпускать. |
| Launch in three, two, one. | Взлёт через три, две, одну. |
| It used a quadrupedal launch. | Кетцалькоатль совершал квадропедальный взлёт. |
| Thanks to the quick action of Commander Lewis, astronauts Beck, Johanssen, Martinez and Vogel were all able to reach the Mars Ascent Vehicle, and perform an emergency launch at 7:28 central time. | Благодаря быстрым действиям командира Льюис, астронавтов Бек, Йохансен, Мартинез и Вогель, вместе смогли добраться до Марсианского Взлётного Аппарата. (МВА) И выполнить экстренный взлёт в 7:28 центрального времени. |
| The aircraft was shut down by 17:25, and the catapult swung into the storage position; the two ships were too close for a safe launch. | В 17.25 взлёт самолёта был отменён, катапульта возвращена в исходную позицию, корабли были слишком близко друг к другу для безопасного взлёта. |
| The Horsemen are about to use the Genesis element to launch an attack on Houston. | Всадники собираются использовать элемент Генезис, чтобы атаковать Хьюстон. |
| It was regrettable that the former Yugoslav Republic of Macedonia had chosen to take up the Committee's valuable time to launch a frontal attack against Greece. | К сожалению, бывшая югославская Республика Македония решила использовать ценное время членов Комитета, с тем чтобы обрушиться на Грецию с прямыми нападками. |
| But we would certainly risk failure if we tried to use this need for legitimate change to launch a real revolution, which would be unrealistic given the difficulty of attaining its objectives. | Однако мы, разумеется, рискуем потерпеть неудачу, если попытаемся использовать эту потребность в закономерных переменах, для того чтобы начать настоящую революцию, что было бы нереально, учитывая трудности, возникающие при достижении ее целей. |
| In July 2003 in Santa Fé de Bogota, UNICEF and the Episcopal Council agreed to launch jointly a publication to take stock of progress and draw on successful experiences in their collaboration. | В июле 2003 года в Санта-фе-де-Богота ЮНИСЕФ и Епископальный совет договорились выпускать совместное издание, чтобы анализировать ход работы и использовать в своем сотрудничестве полезный опыт. |
| Remarkable flight performance of Odyssey allows using it effectively for another exciting discipline - Ground Launch! | Замечательные летные характеристики «Одиссея» позволяют с успехом использовать его еще в одной экстремальной разновидности парашютизма - скоростной граунд лонч! |
| The first vessel launch is scheduled for June 2004. | Спуск первого судна намечен на июль 2004 г. |
| Launch of the first ship of a series of seagoing tankers 12000 tdw (project 00210) took place on August 5 at Vyborg Shipyard. | 5 августа на Выборгском судостроительном заводе состоялся спуск первого судна серии морских танкеров DW 12000 тонн проекта 00210. |
| when we had the raft launch. | когда происходил спуск плота на воду. |