| The Democratic People's Republic of Korea will continuously launch satellites for peaceful purposes to conquer space and become a world-level power. | Корейская Народно-Демократическая Республика будет на постоянной основе осуществлять запуск спутников в мирных целях для освоения космического пространства и с тем чтобы с полным правом стать космической державой. |
| A successful test launch took place on 13 November 2008. | 13 ноября 2008 года был осуществлён третий экспериментальный запуск. |
| You know, every time we launch a product, people go crazy, say we've changed the world. | Знаешь, запуск каждого нашего продукта, сводит людей с ума, говорят, мы меняем этот мир. |
| Nigeria's space programme envisaged the launch in 2030 of a high-resolution satellite designed and built in Nigeria. | Космическая программа Нигерии предусматривает запуск в 2030 году спутника с высокой разрешающей способностью, который будет спроектирован и построен в Нигерии. |
| I mean, I want to be at the launch, | То есть, я бы и хотел приехать, на запуск ракеты, |
| We're going to launch a series of missions to begin that search for life on Mars. | Мы запустим несколько миссий, чтобы начать поиск жизни на Марсе. |
| Kim and Kelley Deal, the sisters who lead The Breeders, seem to have long given up to launch another hit at the "Cannonball". | Ким и Келли сделке, сестрам, которые ведут селекционеров, кажется, уже давно отказались начать еще один хит на "Cannonball". |
| Especially pointed was the contrast between Nansen's simultaneous return, covered in polar glory from his daring yet well-planned expedition on the ship Fram, and Andrée's failure even to launch his own much-hyped conveyance. | Особенно заметен был контраст между Нансеном, который как раз в то время со славой вернулся из смелой и хорошо спланированной экспедиции на судне «Фрам», и Андре, который никак не мог даже начать своё собственное разрекламированное путешествие. |
| Article 47 of the Code of Criminal Procedure provides that when the investigator receives a police or crime scene report of an incident, he must immediately go to the scene of the incident in order to launch an investigation or launch an investigation from another location. | Этот кодекс предусматривает в своей статье 47, что "дознаватель может по получении информации или протокола полиции либо немедленно прибыть на место совершения правонарушения и начать расследование, либо начать свое расследование в другом месте, в зависимости от степени тяжести правонарушения и его обстоятельств". |
| The EU should also launch a comprehensive study of all aspects of Europe's reliance on Russian energy supplies, including transit, energy security and conservation, supply diversification, and the impact of "bypass" pipelines like Nord Stream and South Stream. | ЕС также должно начать детальное исследование всех аспектов зависимости Европы от российского энергоснабжения, включая транзит, энергобезопасность и энергосбережение, диверсификацию источников поставок и эффективность «обходных» каналов энергоснабжения, таких как «Северный поток» (СЕГ) и «Южный поток». |
| You can turn the traction control off, but it'd be easier to launch the missiles from a nuclear submarine. | Вы можете отключить трекшен контроль, но легче запустить ракеты с атомной подлодки. |
| How soon can Yorgi launch this thing? | Как скоро Йорги может запустить эту штуковину? |
| And you want to report a certain Mr. Hallandsen - for buying a boy in order to launch him on board a rocket? | И вы хотите сообщить, что некий господин Халландсен... купил мальчика, чтобы запустить его на ракете? |
| Homer tries to save the boys by using a catapult to launch himself onto the effigy, but falls short and breaks its leg, destroying it. | Гомер пытается спасти мальчиков, используя катапульту, чтобы запустить себя на чучело, но терпит неудачу и ломает деревянную ногу, разрушая статую. |
| Conceptually, this consists of a small spacecraft (a microsatellite capable of piggyback launch with other payloads) that transfers large debris objects occupying useful orbits to a disposal orbit. | Для буксировки крупных объектов космического мусора с полезных орбит на орбиту увода предлагается использовать малый космический аппарат, например микроспутник, который можно будет запустить в космос в качестве дополнительного груза. |
| Well, then maybe your client shouldn't have tried To launch a company with stolen ip. | В таком случае, твоему клиенту не следовало начинать создание компании с кражи разработок. |
| The Parties also acknowledge that the launch of the African Union, recent United Nations resolutions and the involvement of a third party present a window of opportunity to urgently resolve this matter. | Стороны также признают, что создание Африканского союза, последние резолюции Организации Объединенных Наций и привлечение третьей стороны создают возможность для срочного решения этой проблемы. |
| The continuation of the intersessional process, the launch of the Implementation Support Unit (ISU) and the adoption of the universalization action plan are some of the main achievements worthy of recognition. | Продолжение межсессионного процесса, создание Группы имплементационной поддержки (ГИП) и принятие плана действий по обеспечению универсальности являются некоторыми из главных достижений, которые следует отметить. |
| Following the announcement that UNESCO would launch an international design competition for the Permanent Memorial in 2011, a memorandum of understanding on the competition was signed between the Permanent Memorial Committee, the United Nations Office for Partnerships and UNESCO. | После объявления о том, что ЮНЕСКО проведет в 2011 году международный конкурс проектов на создание постоянного мемориала, Комитет по постоянному мемориалу, Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства и ЮНЕСКО подписали меморандум о взаимопонимании относительно указанного конкурса. |
| Welcomes the establishment of a national institutions website as an important vehicle for the delivery of information to national institutions and also the launch of a database of comparative analysis of procedures and methods of complaint-handling by national human rights institutions; | приветствует создание веб-сайта национальных учреждений в качестве важного средства передачи информации национальным учреждениям, а также создание базы данных, касающихся компаративного анализа процедур и методов рассмотрения жалоб национальными учреждениями по вопросам прав человека; |
| Publication launch: Trade and Development Report, 1981-2011: Three decades of thinking development | Презентация издания "Доклад о торговле и развитии, 1981-2011 годы: три десятилетия изучения проблематики развития" |
| Activities planned for the International Year include the launch of a video, and meetings and workshops on climate change-related aspects and the various dimensions of sustainable forest management. | К запланированным на Международный год мероприятиям относятся презентация видеофильма и проведение совещаний и практикумов по связанным с изменением климата проблемам и различным аспектам неистощительного лесопользования. |
| Panel discussion on "Reconstituting Korea security" and book launch (organized by the United Nations University) | Дискуссионный форум на тему «Восстановление безопасности Кореи» и презентация книги (организуются Университетом ООН) |
| Special event on "Private sector development and the achievement of the Millennium Development Goals - Launch of the recommendations of the Africa Commission" (organized by the Permanent Mission of Denmark) | Специальное мероприятие на тему «Развитие частного сектора и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - презентация рекомендаций Африканской комиссии» (организует Постоянное представительство Дании) |
| Launch of the report "United Nations arms embargoes: Their impact on arms flows and target behaviour" | Презентация доклада «Эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия - их влияние на потоки оружия и поведение объектов эмбарго» |
| One of the goals under this sector is the launch of a national crime prevention strategy. | Одной из целей в рамках этого сектора является развертывание национальной стратегии профилактики преступности. |
| There are plans to launch three further networks over the biennium 2002-2003. | На двухгодичный период 2002-2003 годов намечено развертывание еще трех сетей. |
| While welcoming the 2010 launch of a National Plan for Substantive Gender Equality 2010-2013, NCHR reported that there were no national action plans on human rights, against racism, or for children's rights. | Приветствуя развертывание в 2010 году национального плана по обеспечению существенного гендерного равенства 2010-2013 годы, НКПЧ сообщила об отсутствии каких-либо национальных планов действий в области прав человека, по борьбе против расизма и по правам детей. |
| One recent activity, for example, is the launch of a global campaign to create a grass-roots movement of people who advocate for diversity, with an emphasis on creating a stronger link between those working at the local and global levels. | Одним из недавних мероприятий было, к примеру, развертывание глобальной кампании по формированию движения рядовых граждан, пропагандирующих идеи разнообразия, с упором на налаживание более прочных связей между теми, кто работает на местном и глобальном уровнях. |
| Some delegations said that a quick launch of the UNAMSIL operation would be an indication of the resolve of the Council to deal with African conflicts as effectively as with conflicts elsewhere. | Некоторые делегации заявили, что быстрое развертывание операции МООНСЛ явилось бы демонстрацией решимости Совета заниматься африканскими конфликтами так же эффективно, как и конфликтами в других местах. |
| To overcome that situation, President Enrique Bolaños has expressed his continuing willingness to launch a broad national dialogue with all sectors. | Для выхода из сложившейся ситуации президент Энрике Боланьос выразил желание приступить к широкому национальному диалогу со всеми группами населения. |
| Although Philip had long prepared for the takeover of Portugal, he still found it necessary to launch a military occupation led by the Duke of Alva. | При том, что, что Филипп долго готовил переворот в Португалии, он считал необходимым приступить к военной оккупации под командованием герцога Альбы. |
| On the one hand, significant progress has been made in the process to determine Kosovo's future status. Argentina supported the Security Council's decision last November to launch a political process and welcomes the efforts made by the political leaders involved in preparing the negotiations. | С одной стороны, существенно продвинулся вперед процесс определения будущего статуса Косово. Аргентина поддержала принятое в ноябре прошлого года решение Совета Безопасности приступить к политическому процессу и приветствует усилия политических лидеров по подготовке к проведению переговоров. |
| 146.94. Launch a comprehensive national policy on gender equality and non-discrimination (Colombia); | 146.94 приступить к осуществлению всеобъемлющей национальной политики по гендерному равенству и недискриминации (Колумбия); |
| i) Launch education and training programmes, where possible using information networks of traditional nomadic and indigenous peoples, which provide opportunities to fully participate in the Information Society. | Приступить к осуществлению программ в области образования и профессиональной подготовки, используя, где это возможно, информационные сети исконно кочевых и коренных народностей, чтобы открыть им возможность в полной мере участвовать в информационном обществе. |
| CARICOM welcomed the launch of the Central Emergency Response Fund, for which it urged long-term support. | КАРИКОМ приветствует открытие Центрального чрезвычайного фонда реагирования, к долгосрочной поддержке которого он настоятельно призывает. |
| for Luc's launch party tonight. | на открытие вечеринки Люка сегодня вечером. |
| With the official launch of the Clearing House on 6 December 2005, the design, the technical development and the implementation of the main features of the Clearing House has been completed successfully. | Официальное открытие Информационного центра 6 декабря 2005 года ознаменовало собой успешное завершение работы по проектированию, технической проработке и созданию основных элементов Информационного центра. |
| Launch of the Force website, resulting in lower educational activities | Открытие веб-сайта Сил, что привело к сокращению объема учебных мероприятий |
| I'm making a big splash to launch my brand. | Я запускаю свой брэнд и хочу громкое открытие. |
| By decision of state Commission rocket launch was appointed by 19:00 on October 23. | Решением Госкомиссии старт ракеты был назначен на 19:00 23 октября. |
| President Bill Clinton delivered an original CARE Package to Berlin to help launch a year-long series of commemorative events in Germany. | На 50-летие блокады Западного Берлина 1948 года президент Билл Клинтон доставил оригинальный пакет помощи CARE Package, чтобы дать старт серии годовых юбилейных мероприятий в Германии. |
| Following the launch of the "UNiTE to End Violence against Women" campaign by the Secretary-General, the Association hosted a regional meeting on the role of media in ending violence against women in Bangkok in 2008. | После того как Генеральный секретарь дал старт кампании "Сообща покончим с насилием в отношении женщин", Ассоциация выступила организатором регионального совещания, посвященного роли СМИ в прекращении насилия в отношении женщин (совещание состоялось в Бангкоке в 2008 году). |
| The first launch failure occurred on 21 December 1992, during the launch of the original Optus B2. | Первый неудачный старт пришёлся на запуск спутника Optus B2 21 декабря 1992 года. |
| That was the first launch in 2005 in the framework of the Sea Launch programme. | Это был первый в этом году пуск в рамках программы "Морской старт". |
| Well, then, perhaps we should launch an investigation and try to find the culprit. | Может, стоит провести расследование и поймать наглеца? |
| For the launch of the investigation, the EOC commissioned Connect Research & Consultancy Ltd to carry out a small face-to-face survey of young women who were in work. | Чтобы начать проведение исследования КРВ поручило компании "Коннект ресорч и консалтанси лтд" провести небольшой очный опрос молодых работающих женщин. |
| Since the launch of the Manual in 2006, three regional training programmes have been delivered in Latin America and the Caribbean, and training in other regions is planned for 2007 and 2008. | С момента выпуска Руководства в 2006 году в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна были проведены три региональные учебные программы, а в 2007-2008 годах подобные программы планируется провести в других регионах. |
| The decision to launch February 15 as a day of mass protest was apparently taken at a meeting of activists at the European Social Forum in Florence in November last year. | Решение провести массовые протесты 15-го февраля было, судя по всему, принято на собрании активистов Европейского общественного форума во Флоренции в ноябре прошлого года. |
| We have called upon the Secretary-General to make the necessary managerial, administrative and advisory arrangements to launch and implement the new CERF. | Мы призвали Генерального секретаря провести необходимые управленческие, административные и консультативные мероприятия с тем, чтобы новый СЕРФ мог начать свою работу. |
| An official launch of the dam was undertaken in March 2014. | Официальный пуск в эксплуатацию этой плотины состоялся в марте 2014 года. |
| The first test launch of the missile then designated the XSAM-A-18 happened in June 1956. | Первый испытательный пуск с использованием ЗУР, обозначенной тогда XSAM-A-18, состоялся в июне 1956 года. |
| Request permission to launch. | Запрашиваем разрешение на пуск. |
| We have a launch commit. | Команда на пуск дана. |
| The European Union strongly condemns the launch conducted on 13 April 2012 by the Democratic People's Republic of Korea, which constitutes a serious violation of Security Council resolutions 1695 (2006), 1718 (2006) and 1874 (2009). | Европейский союз решительно осуждает пуск ракеты, произведенный 13 апреля 2012 года Корейской Народно-Демократической Республикой, поскольку он представляет собой серьезное нарушение резолюций Совета Безопасности 1695 (2006), 1718 (2006) и 1874 (2009). |
| In this respect, Eritrea maintains that the Security Council should launch a comprehensive investigation of the Somalia crisis with the view to finding a durable solution and ending impunity. | В этой связи Эритрея констатирует, что Совету Безопасности следует развернуть всеобъемлющее расследование сомалийского кризиса, чтобы отыскать надежное решение и прекратить безнаказанность. |
| The United Nations provided Cambodia with assistance by agreeing to launch an emergency programme for the rapid training of Khmer specialists, and that had made it possible to form a small local demining team. | Конечно, ООН оказала свою помощь Камбодже, согласившись развернуть экстренную программу с целью оперативной подготовки кхмерских специалистов, что позволило сформировать небольшую местную группу саперов. |
| Has not Mr. Boutros Boutros-Ghali decisively proved this by deciding to launch a special initiative for Africa, with the clear aim of breathing fresh life into international cooperation? | Разве г-н Бутрос Бутрос-Гали не доказал это окончательно, приняв решение развернуть специальную инициативу для Африки с определенной целью вдохнуть в международное сотрудничество новую жизнь? |
| UNCTAD was also requested to launch national services assessment on the development impact of services sector reforms, and elaboration of services policies and strategies, including for trade negotiations. | ЮНКТАД было предложено также развернуть кампанию по проведению национальной оценки результатов реформ в секторе услуг с точки зрения процесса развития и по разработке политики и стратегий в секторе услуг, в том числе для торговых переговоров. |
| The launch of the GSM cellular system by Nuevatel in November 2000 prompted the State-owned Empresa Nacional de Telecomunicaciones to do the same the following month in order to maintain its market share. | Ввод в эксплуатацию в ноябре 2000 года компанией «Нуэватель» системы сотовой телефонной связи, работающей в стандарте ГСМ, побудил государственную телекоммукационную компанию «Эмпреса насьональ де телекомуникасьонес» буквально через месяц развернуть аналогичную систему с целью сохранения своих позиций на рынке. |
| The arbitrariness of the United States can be seen in the claim that the Democratic People's Republic of Korea is not allowed to launch even a peaceful satellite. | Этот произвол со стороны Соединенных Штатов подтверждается требованием запретить Корейской Народно-Демократической Республике запускать даже мирные спутники. |
| The reason why it was not felt necessary to develop such technical procedures is that quite a number of States and organizations have the technical capability to launch an aerospace object and so far no problems have arisen from the lack of norms. | Отсутствие в прошлом необходимости разработки таких технических процедур объясняется тем, что хотя технический потенциал довольно многих государств и организаций позволяет запускать аэрокосмические объекты, но при этом пока никаких проблем из-за отсутствия норм не возникало. |
| With nothing to launch. | Только запускать мне нечего. |
| Some of the announced improvements to the game include dynamic lighting (night missions complete with the need for light sources), and naval forces in the geoscape phase of the game (such as heavy aircraft carrier/cruisers that can launch fighters and defenses against UFOs). | Некоторые из анонсированных улучшений в игре включают динамическое освещение (ночные миссии в комплекте с необходимостью источников света), и военно-морские силы в Geoscape фазе игры (например, тяжелые авианосцы/ крейсеры, которые могут запускать бойцов и защищать от НЛО). |
| While Nvidia had yet to launch a product in the add-in board market that sold as well as 3dfx's Voodoo line, the company was gaining steady ground in the OEM market. | Когда Nvidia только начала запускать продукты, нацеленные на рынок компьютерных плат расширения подобно 3dfx Voodoo, она уже обладала крепкими позициями на рынке OEM. |
| One space vehicle was put into space from the launch base in the Orenburg region. | С пусковой базы в Оренбургской области выведен 1 космический аппарат. |
| By appropriately combining operational parameters, the pressure pulse at the entrance of the launch tube becomes wider than that of a conventional light-gas gun. | При соответствующем сочетании рабочих параметров импульс давления на входе пусковой трубы становится шире, чем у обычной газовой пушки. |
| The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
| It's used as a launch will hold the cylinder at the precise axis it needs to be to enter the wormhole... ensuring that the cylinder reaches its destination. | Он играет роль пусковой платформы, удерживая цилиндр под нужным углом для запуска в червоточину, чтобы цилиндр гарантированно достиг места назначения. |
| North Korea launched a de facto long-range missile, which the North calls an "application satellite", at 0739 on 13 April 2012 at a launching site located in Cholsan-gun, North Pyongan province, and it has been confirmed that the launch failed. | 13 апреля 2012 года в 07 ч. 39 м. Северная Корея произвела фактический запуск ракеты дальнего действия, которую она назвала «спутником прикладного значения», с пусковой площадки, расположенной в Чхолсан-гуне, провинция Пхеньян, и она подтвердила, что запуск окончился неудачей. |
| In that connection, the work of UNODC on the matter, including the launch of the Counter-Kidnapping Manual, was highly appreciated. | В этой связи высокую оценку получила работа ЮНОДК над этим вопросом, включая выпуск Руководства по борьбе с похищением людей. |
| Commends with satisfaction the launch of The United Nations Disarmament Yearbook for 2011, as well as its online edition, by the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat; | З. с удовлетворением отмечает выпуск Управлением по вопросам разоружения Секретариата «Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению» за 2011 год и его онлайнового варианта; |
| The above-mentioned persons allegedly were arrested together with two other individuals, Ma Qiang and Wu Ruohai, as they were preparing to launch "China Cultural Renaissance", an unofficial literary journal supporting literary | Как утверждается, они были арестованы вместе с двумя другими лицами, Ма Цяном и У Жохаем, поскольку они готовили выпуск неофициального литературного журнала "Культурное возрождение Китая" в поддержку свободы литературного творчества. |
| On October 4, 1887, Bennett Jr. sent Julius Chambers to Paris, France to launch a European edition. | 4 октября 1887 года Беннетт-младший направил в Париж Джулиуса Чемберса с целью начать выпуск европейской версии газеты. |
| The handbook, scheduled for launch in the first half of 2012, would provide practical ideas for the implementation of the Declaration at local and national levels. | В справочнике, выпуск которого намечен на первую половину 2012 года, будут изложены практические идеи относительно осуществления Декларации на местном и национальном уровнях. |
| You see, the count has only one launch... and that's under repair. | Видите ли, у графа всего один катер, и он в ремонте. |
| That launch of his was tethered with a length of polypropylene rope. | А что у тебя? Катер на пирсе был привязан полипропиленовой верёвкой. |
| There is a stately passenger launch for 50 persons for excursion along the harborage of Arkhangelsk. | Для организации экскурсий по Акватории порта Архангельск имеется представительский пассажирский катер на 50 пассажирских мест. |
| At 0335 hours, the same launch fired several rounds of medium-machine-gun fire towards Lebanese territorial waters. | в 03 ч. 35 м. тот же катер произвел несколько очередей из автоматического оружия среднего калибра в направлении ливанских территориальных вод. |
| Try to intercept a power launch. | Попытайтесь перехватить катер У выхода из залива. |
| It costs less to mediate - we all agree - than to launch a full-scale military intervention, only to have to come back again and rebuild and reconstruct. | Дешевле заниматься посредничеством - мы все с этим согласны, - чем начинать полномасштабную военную интервенцию лишь для того, чтобы потом вновь вернуться и приступить к восстановлению и реконструкции. |
| The Bureau did not consider it appropriate to launch the project and agreed to actively pursue funding between October and February, re-evaluate the situation at the time of the Statistical Commission meeting and decide on the feasibility of having the revised SEEA completed by 2012. | Бюро сочло нецелесообразным начинать проект и решило активизировать свои усилия по изысканию финансовых средств в период с октября по февраль, затем вновь оценить ситуацию на момент проведения сессии Статистической комиссии и принять решение о перспективе завершения пересмотра СЭЭУ к 2012 году. |
| Against this background, we note the willingness of the States referred to in paragraph 1.4 to further develop their relations in the spirit of good-neighbourly relations, according to treaties and agreements already concluded, to continue or launch bilateral negotiations and to participate in round tables. | В этих условиях мы отмечаем готовность государств, упомянутых в пункте 1.4, и дальше развивать свои отношения в духе укрепления добрососедских отношений на основании уже заключенных договоров и соглашений, продолжать или начинать двусторонние переговоры и участвовать в совещаниях "за круглым столом". |
| The real space station is a micro-gravity research laboratory with no capability to launch trips to the moon or beyond. | Реальная космическая станция представляет собой исследовательскую лабораторию с почти отсутствующей силой притяжения. Станция не позволяет начинать полёты на Луну и на другие планеты. |
| If today's stalemate drags on, the weak economy will threaten Bush's re-election bid in November 2004. His political advisors may well advise him that it will soon be "now or never" to launch the war. | Его политические советники могли бы предупредить его, что скоро наступит момент, когда войну надо будет начинать «сейчас или никогда». |
| At the end of 2013, he then used another moniker Snoopzilla, in reference to Bootzilla, and joined with music producer Dâm-Funk to launch the entirely of funk collaborative album 7 Days of Funk. | В конце 2013 года Снуп вновь сменил своё прозвище на Snoopzilla, позаимствованный для имени у Bootzilla и поработал с музыкальным продюсером Dâm-Funk, чтобы выпустить совместный альбом, который полностью был записан в жанре фанк: 7 Days of Funk (2013). |
| And we have the resources to launch both you and your product at the same time. | И у нас есть ресурсы, чтобы выпустить одновременно тебя и твой продукт |
| Launch fighters and bring the ship around. | Выпустить истребители и развернуть корабль. |
| It should be noted that, on a few occasions, the United Nations has received information on space objects prior to launch. | В таких случаях информация хранится в отдельном файле и после осуществления запуска, прежде чем выпустить документ о регистрации, эта информация должна быть подтверждена данным государством. |
| On January 19, 2015, TLC announced their plan to release their fifth and final album with the launch of a Kickstarter campaign. | 19 января 2015 года TLC объявили о намерении выпустить свой пятый и последний студийный альбом на Kickstarter. |
| In September 2014, Politico formed a joint venture with German publisher Axel Springer SE to launch its European edition, based in Brussels. | В сентябре 2014 Politico создало совместное предприятие с немецким издателем Axel Springer SE, чтобы выпускать собственное европейское издание, основанное в Брюсселе. |
| Don't you have an album to launch? | Разве тебе не надо выпускать альбом? |
| In July 2003 in Santa Fé de Bogota, UNICEF and the Episcopal Council agreed to launch jointly a publication to take stock of progress and draw on successful experiences in their collaboration. | В июле 2003 года в Санта-фе-де-Богота ЮНИСЕФ и Епископальный совет договорились выпускать совместное издание, чтобы анализировать ход работы и использовать в своем сотрудничестве полезный опыт. |
| It's just that we have got an album to launch. | Просто нам нужно выпускать альбом. |
| Not just 'cause we're meeting to launch his wonderful new book and he should be here to share the joy of his life story with us, but because he was so brilliant at making speeches and I'm so terrible. | Дело не в том "чтобы удовлетворять и выпускать его книги" и он должен был быть здсь и разделить с нами эту радость. а потому, что он так блестяще произносит речи, а я так ужасно. |
| Launch in three, two, one. | Взлёт через три, две, одну. |
| It used a quadrupedal launch. | Кетцалькоатль совершал квадропедальный взлёт. |
| Thanks to the quick action of Commander Lewis, astronauts Beck, Johanssen, Martinez and Vogel were all able to reach the Mars Ascent Vehicle, and perform an emergency launch at 7:28 central time. | Благодаря быстрым действиям командира Льюис, астронавтов Бек, Йохансен, Мартинез и Вогель, вместе смогли добраться до Марсианского Взлётного Аппарата. (МВА) И выполнить экстренный взлёт в 7:28 центрального времени. |
| The aircraft was shut down by 17:25, and the catapult swung into the storage position; the two ships were too close for a safe launch. | В 17.25 взлёт самолёта был отменён, катапульта возвращена в исходную позицию, корабли были слишком близко друг к другу для безопасного взлёта. |
| The Department intends to use for this purpose resources available for Angola in the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance and to launch an appeal for further funding. | Департамент намерен использовать в этих целях выделенные для Анголы ресурсы из Целевого фонда добровольных взносов для оказания помощи в области разминирования и обратиться с новым призывом о выделении дополнительных средств. |
| The Secretary-General strongly encourages States to take the opportunity of the International Day to End Impunity for Crimes against Journalists (2 November) to raise awareness regarding the issue of safety of journalists and launch concrete initiatives aimed at combating impunity for attacks against journalists and media workers. | Генеральный секретарь настоятельно рекомендует государствам использовать Международный день прекращения безнаказанности преступлений против журналистов (2 ноября) в целях повышения информированности по вопросу безопасности журналистов и осуществления конкретных инициатив, направленных на борьбу с безнаказанностью нападений на журналистов и работников средств массовой информации. |
| Use the coordinates from the last launch. | Можно использовать координаты последнего запуска. |
| The Year of Micro-credit, which UNCDF is jointly coordinating with UN DESA, could be used to launch the UNCDF brand. | Для продвижения «фирменной марки» ФКРООН можно было бы использовать мероприятия, связанные с Годом микрокредитования, которые ФКРООН координирует совместно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций. |
| And I could use Malkovich's existing notoriety to launch my own puppeteering career. | И чтобы раскрутить свой кукольный театр, можно имя Малковича использовать. |
| The first vessel launch is scheduled for June 2004. | Спуск первого судна намечен на июль 2004 г. |
| Launch of the first ship of a series of seagoing tankers 12000 tdw (project 00210) took place on August 5 at Vyborg Shipyard. | 5 августа на Выборгском судостроительном заводе состоялся спуск первого судна серии морских танкеров DW 12000 тонн проекта 00210. |
| when we had the raft launch. | когда происходил спуск плота на воду. |