Such buildings were at the sites of the reprocessing plant, the fuel fabrication plant, the 5 MW reactor and the two larger 50 MW and 200 MW reactors, which had been under construction at the time of the freeze. |
Такие здания находятся на площадках перерабатывающего завода, завода по изготовлению топлива, реактора мощностью 5 мВт (эл.) и двух более крупных реакторов в 50 мВт (эл.) и 200 мВт (эл.), которые строились в момент остановки. |
The GMES initiative and the Earth Observation Summit, which resulted in the establishment of the ad hoc Group on Earth Observations (see paras. 165-166), aim to serve larger communities of end-users in a wide range of human activities that benefit from Earth observations. |
Интересам еще более крупных сообществ конечных пользователей в самых различных областях деятельности человека, использующих данные наблюдения Земли, служит инициатива ГМЕС и Саммит по наблюдению Земли, по итогам которого была учреждена Специальная группа по наблюдению Земли (см. пункты 165 - 166). |
There were nevertheless several encouraging developments in the course of the year in Africa, South-East Europe, South-East Asia and more recently in Afghanistan, which hold prospects for more and larger returns in the foreseeable future. |
Тем не менее на протяжении года в Африке, Юго-Восточной Европе, Юго-Восточной Азии и в последнее время в Афганистане произошел ряд отрадных событий, которые открывают перспективы для возвращения новых и более крупных контингентов беженцев и перемещенных лиц в обозримом будущем. |
In practice, this would mean a readiness on the part of the Security Council to consider a wider range of situations for referral: these could include larger countries, or sectoral or regional situations. |
На практике это означало бы готовность Совета Безопасности рассмотреть более широкий круг ситуаций, которые являются основанием для включения в повестку дня: это рассмотрение могло бы охватывать ситуации в более крупных странах или ситуации в секторах или регионах. |
To obtain actuarial data on state and local government plans, BEA compiled a data set of the actuarial information found in the financial reports of the larger state and local government plans and of a sample of smaller plans. |
Для того чтобы получить актуарную информацию о пенсионных фондах гражданских служащих штатов и местного уровня, БЭА составило подборку актуарных данных, взятых из финансовой отчетности более крупных пенсионных фондов гражданских служащих штатов и местного уровня, дополнив их выборочной информацией о более мелких фондах. |
For example, in general fabric filters and electrostatic precipitators will reduce BC, while cyclones and scrubbers will not reduce BC to any significant degree, but can reduce the larger particle species. |
Например, в целом тканевые фильтры и электростатические осадители позволяют сократить выбросы СУ, а циклоны и скрубберы не дают сколь-либо заметного эффекта по улавливанию СУ, однако могут сократить выбросы других более крупных частиц. |
Whereas the tourist sector in general performed poorly during 2006-2007 in terms of tourist arrivals and receipts, cruise ship and yacht passenger arrivals increased by 56.9 and 39.3 per cent, respectively, as a result of the visit of larger vessels. |
Хотя в целом в 2006 - 2007 годах территорию посетило и было принято весьма незначительное число туристов, благодаря заходу в территорию более крупных судов число пассажиров круизных кораблей и яхт увеличилось, соответственно, на 56,9 процента и 39,3 процента. |
As a guide, it is suggested that amounts of up to $5,000 might be appropriate for teams of up to six, with amounts being prorated accordingly for teams of larger size. |
При определении размеров поощрения предлагается руководствоваться следующим принципом: для коллективов в составе до шести членов приемлемой, возможно, будет сумма до 5000 долл. США, а для более крупных коллективов сумму материального поощрения следует увеличивать в соответствующей пропорции. |
Logically, the larger sprayers (1,000- and 400-litre) will be distributed to the larger-scale farmers and the smaller sprayers (100-litre and knapsack) will be distributed to the smaller-scale farmers. |
Разумеется, опрыскиватели большей производительности (1000 и 400 литров) будут распределяться среди более крупных фермеров, а менее производительные опрыскиватели (100 литров и портативные) будут распределяться среди более мелких фермеров. |
A similar implementation and migration process, but on a larger scale, is expected to take place during the fourth quarter of 2010 and first quarter of 2011 to ensure global migration to e-performance by April 2011. |
Аналогичный процесс внедрения и перехода на другую систему, но в более крупных масштабах, начнется в четвертом квартале 2010 года и первом квартале 2011 года, с тем чтобы к апрелю 2011 года обеспечить всеобщий переход на электронную оценку служебной деятельности. |
Several studies claim that that supermarket intervention has led to a shift towards larger producers, especially agribusiness this has been, driven by the perception that they have the capacity to better meet supermarkets' quantity and quality requirements. |
В ряде исследований указывается, что экспансия супермаркетов привела к переориентации на более крупных производителей, в первую очередь на агропромышленные предприятия, поскольку считается, что они могут полнее |
Since United Nations Development Programme (UNDP) and UNCTAD lists contained discrepancies, the lack of a list of project numbers in FRMS was only emblematic of the larger project control problem in the UNCTAD Administrative Service; |
Поскольку в перечнях проектов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНКТАД имелись расхождения, отсутствие списка шифров проектов в СУФР лишь свидетельствовало о допускавшихся в Административной службе ЮНКТАД более крупных упущениях в том, что касается контроля за проектами; |
This technology will enable the detection of 10-cm class objects and determine their orbit, if applied to larger telescopes available in Japan. (See appendix A of the report on space debris-related activities in Japan, available from.) |
Эта технология позволит обнаруживать объекты размером в 10 см и определять их орбиту в случаях применения на более крупных телескопах, имеющихся в Японии (см. приложение А к докладу о деятельности Японии в области космического мусора, размещенному по адресу.). |
Larger adults had leg proportions characteristic of slower-moving animals, but not to the extent seen in other large theropods like abelisaurids or carnosaurs. |
Пропорции ног более крупных особей характерны для медленно передвигающихся животных, но не в той степени, которая наблюдается у других крупных теропод, таких как абелизавриды или карнозавры. |
Larger sites will have a more favourable perimeter-to-area ratio and will be more robust as effective conservation areas. |
Для более крупных участков будет характерным более благоприятное соотношение между протяженностью их границ и площадью, а сами они будут более устойчивыми в качестве районов эффективной природоохранной деятельности. |
In that case the statisticians of a small country must devote more efforts than their counterparts in the bigger countries in fighting with the influence of non-response, sample rotation and, consequently, larger burden on enterprises and last but not least - the problem of statistical confidentiality. |
больше усилий, чем их коллеги из более крупных стран, на решение проблем, связанных с непредоставлением ответов, ротацией выборки и, следовательно, увеличением нагрузки на предприятия и, что не менее важно, проблемы статистической конфиденциальности. |
We have no difficulty in recognizing the great civilizations in our time and in the history of humankind, but what recognition is to be given to those cultures and civilizations that comprise larger ones? |
Довольно просто воздать должное великим современным цивилизациям и цивилизациям, существовавшим в истории человечества, но какой должна быть мера признания культур и цивилизаций, входящих в состав более крупных культурно-цивилизационных образований? |