In 1994, Ross MacPhee again reviewed Plesiorycteropus and was able to separate two species, the larger P. madagascariensis and a new, smaller species that he named Plesiorycteropus germainepetterae after scientist Germaine Petter. |
В 1994 году Росс Макфи (Ross MacPhee) разделил род на два вида - более крупных P. madagascariensis и более мелких Plesiorycteropus germainepetterae, последний он назвал в честь учёного Германа Петтера (Germaine Petter). |
Washington had heard of Williams through a mutual friend, who had informed Washington of Williams' toughness and his willingness to fight members of larger, more established street gangs such as the L.A. Brims and the Chain Gang. |
Вашингтон слышал об Уильямсе через общего друга, который сообщил Вашингтону о жесткости Уильямса и его готовности сражаться с членами более крупных, более авторитетных уличных банд, таких как Л. А. Бримс и Цепная банда. |
The terms "regiment" and "flotilla", while sometimes used as translations of Sentai, are also used to refer to larger formations. |
Термины "полк" и "флотилия", хотя иногда используются в качестве переводов сэнтая, также используются для обозначения более крупных формирований. |
These improvements meant that larger aircraft could use the airport, thus, Falcon Holidays started holiday charter flights in May 1999, followed in July by Ryanair who operated scheduled flights. |
Эти усовершенствования обеспечили возможность приёма более крупных самолётов, и Falcon Holidays начала выполнять чартерные рейсы выходного дня с мая 1999, а Ryanair открыла регулярные рейсы с июля 1999. |
Ambilingualism also can manifest in specific regions of larger states that have both a clearly dominant state language (be it de jure or de facto) and a protected minority language that is limited in terms of distribution of speakers within the country. |
Амбилингвизм может также проявляться в определённых регионах более крупных государств, в которых существуют как доминирующий государственный язык (либо де юре, либо де факто), так и защищённый язык меньшинства, число носителей которого в пределах страны ограничено. |
As described in the back-story, following first contact with the Ashiyyur, there was increasing friction between human and Ashiyyur civilizations, evolving from a "cold war" into an increasing number of small and then larger military clashes in which the Ashiyyur generally prevailed. |
Как было описано в предыстории, после первого контакта с ашиурами, между человеческим и инопланетным цивилизациями возрастает трение, развиваясь от «холодной войны» во все большее число небольших, а затем и более крупных военных столкновений, в которых преобладали ашиуры. |
Uranus is similar in composition to Neptune, and both have different bulk chemical composition from that of the larger gas giants Jupiter and Saturn. |
Нептун по составу близок к Урану, и обе планеты отличаются по составу от более крупных планет-гигантов - Юпитера и Сатурна. |
In 1985, the range received a slight facelift, consisting of new, larger bumpers, interior retouches, a new front grille and new taillights on the hatchback versions. |
В 1985 году все версии получили фейслифтинг, заключающийся в новых, более крупных бамперах, изменении интерьера, новой передней решетки радиатора и новых задних фонарей на -версиях. |
Before 2001, census data were published for larger Enumeration Districts (ED) which were delineated before the census was conducted and were the organisational units for census data collection. |
До 2001 года данные переписей населения публиковались для более крупных переписных участков (ED), которые были определены до проведения переписи и являлись организационными единицами для сбора данных. |
(b) The increased scope of peace-keeping missions has led to larger and more complex missions, as well as to more challenging Security Council mandates and objectives. |
Ь) расширение мандатов миссий по поддержанию мира привело к учреждению более крупных и более сложных миссий, а также к усложнению задач и мандатов, предоставляемых Советом Безопасности. |
It should be recognized, however, that this will continue to be an area of some controversy since a number of UNHCR's larger implementing partners insist on overhead costs based on a percentage of their operational budgets, whereas UNHCR prefers detailed budget line items. |
Однако необходимо признать, что этот вопрос будет и далее оставаться не до конца урегулированным, поскольку ряд более крупных партнеров-исполнителей УВКБ настаивают на том, чтобы накладные расходы исчислялись на основе процентной доли их оперативных бюджетов, тогда как УВКБ отдает предпочтение детализированным бюджетным статьям. |
The purpose of the Special Committee was not to reflect the controversies of larger bodies but rather to move beyond debate and find theoretical and practical solutions to institutional problems, in the interest of all States. |
Цель создания Специального комитета заключалась не в том, чтобы он служил отражением разногласий, имеющих место в более крупных органах, а в том, чтобы он помог выйти за рамки дискуссии и найти теоретические и практические решения организационных проблем в интересах всех государств. |
And I believe that the only realistic compromise is one that expands the non-permanent membership by a sufficient number to accommodate the interests both of the smaller States and of the larger States that want, and probably deserve, to be represented on the Council more regularly. |
Я полагаю, что единственным реальным компромиссом явится достаточное увеличение числа непостоянных членов, чтобы учесть интересы как малых государств, так и более крупных держав, которые желают и, возможно, заслуживают быть представленными в Совете на более регулярной основе. |
But there would then be the risk that, as with the United Nations Operation in Somalia, the need to concentrate its personnel in larger groups in secure locations would seriously impair its ability to perform its substantive tasks. |
Однако в этом случае, как и в случае с Операцией Организации Объединенных Наций в Сомали, возникнет риск того, что необходимость сосредоточения их персонала в рамках более крупных групп в безопасных местах самым серьезным образом может отразиться на способности Сил выполнять свои основные задачи. |
Bond sales played a key role in the larger economies; in the January-September 1994 period, bonds sold by Argentina, Brazil and Mexico represented 85 per cent of the bonds issued by Latin American countries. |
Продажа облигаций играла ключевую роль в более крупных странах; за период с января по сентябрь 1994 года на проданные Аргентиной, Бразилией и Мексикой облигации приходилось 85 процентов облигаций, выпущенных странами Латинской Америки. |
The water supply systems have been damaged or destroyed in many towns and sewage treatment works have been severely strained in some larger towns with the influx of population caused by refugee resettlement and displaced persons. |
Системы водоснабжения во многих городах были повреждены или разрушены, и в некоторых более крупных городах канализационно-очистные сооружения работали в крайне напряженном режиме в связи с притоком населения, вызванным расселением беженцев и перемещенных лиц. |
The basic assumption of such programmes is that relatively small investments in the education of parents can substantially enhance the returns on the far larger amounts invested in the education of their children. |
Концепция таких программ заключается в том, что относительно небольшие вклады в образование родителей могут существенно повысить результаты, получаемые от вложения более крупных сумм в образование их детей. |
We are seeing growing evidence, for instance, that many Member States, including most of our smaller and poorest Members, are subsidizing larger and richer Members. |
Например, мы все чаще видим доказательства того, что многие государства-члены, включая большинство наших малых и беднейших членов, субсидируют более крупных и более богатых членов. |
The Board's reports quoted many instances of poor supervision and management and his delegation therefore supported the suggestion in the report of the Advisory Committee (A/49/547) that separate reports by the Board might have to be submitted on larger peace-keeping operations. |
В докладах Комиссии содержится много примеров слабого контроля и управления, и поэтому его делегация поддерживает содержащееся в докладе Консультативного комитета (А/49/547) предложение о том, что в отношении более крупных операций по поддержанию мира Комиссии, возможно, необходимо будет представлять отдельные доклады. |
Many of the larger municipal administrations have not been able to perform fully the role of "civic" agents; however, many have accumulated a good deal of expertise in the operation and maintenance of public investments and utilities. |
Многие из более крупных по своему составу муниципальных администраций были не в состоянии выполнять в полном объеме функции "гражданского" органа, хотя многие из них накопили неплохой опыт в сфере управления инвестиционной деятельностью и коммунальным хозяйством. |
The principle of the balance of interests, as embodied in draft article 5, was the cornerstone of any international watercourse regime, especially as applied to small countries which had larger, more powerful neighbours. |
Принцип баланса интересов, содержащийся в проекте статьи 5, является основой любого международного режима водотока, особенно применительно к малым странам, имеющим более крупных, более могущественных соседей. |
There is some concern that obliging these countries to reimburse their IPFs in the future may diminish the catalytic role served by the IPF resources in such countries, and indeed jeopardize mobilization of resources for the larger programme. |
Существует некоторое беспокойство по поводу того, что принуждение этих стран к возмещению их ОПЗ в будущем может привести к ослаблению той стимулирующей роли, которую ресурсы ОПЗ играют в этих странах, и даже поставить под угрозу мобилизацию ресурсов для более крупных программ. |
Latin America, which led the list in 1992, still has the highest proportion of finalized NPAs, while Asia, because of the population preponderance of its larger countries, leads in the proportion of children covered with 99 per cent. |
На Латинскую Америку, которая возглавляла список в 1992 году, по-прежнему приходится наиболее высокая доля завершенных НПД, в то время как Азия в силу преобладающей численности населения в ее более крупных странах лидирует по показателю охвата детей - 99 процентов. |
Issuance of a larger imprest to sector level in field Under missions (around $5,000), to use for day-to-day consideration requirements; guidelines on its use to be used. |
Выдача более крупных авансов на секторальном уровне в рамках полевых миссий (примерно 5000 долл. США) для использования в целях удовлетворения повседневных потребностей; в отношении использования этих авансов должны быть подготовлены руководящие принципы. |
Important global changes and developments are taking place in the power sector, leading, on the one hand, to larger multinational utilities and, on the other hand, to the development of decentralized power generation by self generators and utilities. |
В энергетическом секторе имеют место важные глобальные изменения и тенденции, ведущие, с одной стороны, к созданию более крупных многонациональных электроэнергетических предприятий, а с другой стороны - к развитию практики децентрализованного производства энергии с помощью индивидуальных генераторов и агрегатов. |