It is quite evident that without the participation of the larger and more powerful States in this effort the desired goals of the Convention will never be achieved. |
Совершенно ясно, что без участия в ней более крупных и могущественных государств искомые цели данной Конвенции никогда не смогут быть реализованы. |
This could only be achieved through the assistance and cooperation of the larger and more resource-abundant States of the international community. |
Этого можно достичь только при содействии и сотрудничестве более крупных и более богатых ресурсами государств - членов международного сообщества. |
In time, this practice gave rise to a multiplicity of overlapping roles and duplicative operations among an ever larger number of United Nations entities. |
Со временем, такая практика привела к множественности дублирующих друг друга органов среди еще более крупных подразделений Организации Объединенных Наций. |
This new funding modality would make it possible to pool several contributions with a view to implementing larger and more effective programmes, considerably improving the current practice of administering small, individual projects. |
Такая новая форма финансирования позволила бы объединить несколько взносов в целях осуществления более крупных и более эффективных программ, значительно улучшив нынешнюю практику управления мелкими разрозненными проектами. |
Now that the ideological confrontations have ended, new ideas are emerging to emphasize the need to go beyond the traditional alliances and establish larger groups. |
Теперь, с окончанием идеологической конфронтации, возникают новые идеи, цель которых - подчеркнуть необходимость не ограничиваться традиционными формами объединений и перейти к созданию более крупных группировок. |
The proportion of small, discrete projects will decrease with the approval of several larger projects/programmes now in the pipeline. |
После утверждения нескольких более крупных проектов/программ, находящихся в настоящее время на рассмотрении, доля небольших самостоятельных проектов сократится. |
There is also a significant finance industry in Jersey which requires personnel to be transferred from larger organizations in other countries, notably the United Kingdom. |
Кроме того, на Джерси действуют мощные финансовые структуры, для обслуживания которых привлекаются работники из более крупных организаций в других странах, например в Соединенном Королевстве. |
Well-targeted programme and project assistance is designed to support policy-making, rebuild capacity, initiate reform, and mobilize other donors for subsequent, larger programmes requiring more ample resources. |
Оказывая узконаправленную помощь в реализации программ и проектов, Организация ставит своей целью поддержать деятельность по разработке политики, содействовать восстановлению потенциала, развертыванию реформ и мобилизации других доноров на финансирование последующих более крупных программ, требующих большего объема средств. |
Subcontracting, franchising and licensing are all means of enabling small entrepreneurs to utilize resources and gain access to markets available to larger enterprises. |
Субподрядные, франшизные и лицензионные операции являются средством получения мелкими предпринимателями возможностей использования ресурсов и доступа к рынкам, открытым для более крупных предприятий. |
This is due to the fact, that the larger objects will be responsible for the generation of most of the collision fragments in the future. |
Это объясняется тем фактом, что в будущем большая часть фрагментов будет образовываться в результате столкновений более крупных объектов. |
By being associated with networks or umbrella organizations, smaller non-governmental organizations are also able to provide contributions to or exert influence on larger forums at the national and international levels. |
Будучи составными элементами сетей или ассоциированными членами материнских организаций, менее крупные неправительственные организации также получают возможность вносить вклад или оказывать влияние на более крупных форумах на национальном и международном уровнях. |
It may then be in the interest of IDCs to facilitate the development of less fragmented, open economies with small numbers of efficient, larger enterprises. |
Поэтому интересам ОРС, возможно, отвечает развитие более взаимосвязанной и открытой экономики с небольшим числом эффективных более крупных предприятий. |
These sales could be endangered by reduced costs through additional investment and economies of scale in the larger Mexican industry. |
Дополнительные инвестиции и экономия, обусловленная ростом масштаба производства, на более крупных мексиканских предприятиях может привести к снижению издержек у мексиканских производителей, что отрицательно скажется на экспорте Ямайки. |
We believe that it represents an important step towards the attainment of the larger objectives of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Мы считаем, что он представляет собой важный шаг по пути достижения более крупных целей ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
Head-stamping 74. Head-stamping is usually associated with small arms ammunition, although it is also used with larger calibres. |
Клеймение обычно ассоциируется с патронами стрелкового оружия, но оно применяется также в случае боеприпасов более крупных калибров. |
Moreover, when these supplier firms are small and medium-size enterprises (SMEs), they face fierce competition from larger companies, including those with foreign capital participation. |
Кроме того, в тех случаях, когда такие компании-поставщики относятся к числу малых и средних предприятий (МСП), они сталкиваются с сильной конкуренцией со стороны более крупных компаний, включая компании с участием иностранного капитала. |
Indeed, access to finance is a major constraint for all SMEs, especially in countries where capital markets are weak and banks prefer to lend to larger, supposedly less risky clients. |
Действительно, доступ к финансированию представляет собой одну из основных проблем для всех МСП, особенно в тех странах, где рынки капитала развиты слабо, а банки предпочитают кредитовать более крупных клиентов, что, как считается, сопряжено с меньшим риском. |
In order to address these two key components of inspection, it is recommended that consideration be given to forming separate inspection units in the larger funds and programmes. |
В целях учета этих двух ключевых компонентов инспекционной деятельности рекомендуется рассмотреть возможность формирования в более крупных фондах и программах отдельных инспекционных групп. |
As for larger buildings, the intention is to get enough information to be able to divide them in smaller subsets of apartments, probably by floor. |
В отношении более крупных строений предполагается получить достаточный объем информации для их разделения на более мелкие части - подгруппы квартир - вероятно по этажам. |
UNDP, particularly its Management Development and Governance Division, has undertaken research and pilot testing in specific areas in order to develop effective methods for larger field projects. |
ПРООН, в частности ее Отдел по вопросам совершенствования руководства и управления, проводит научные исследования и экспериментальные проекты в конкретных областях, с тем чтобы выработать эффективные методы, которые можно было бы применять для осуществления более крупных проектов на местах. |
It is necessary for the United Nations that the agenda of the Secretary-General be lightened so that he can concentrate on larger problems. |
Организация Объединенных Наций должна облегчить график работы Генерального секретаря, с тем чтобы он мог сосредоточиться на более крупных проблемах. |
They are often hosted by, or form part of, larger organizations that are supported by the private sector and/or governments. |
Нередко они размещаются в рамках или являются частью более крупных организаций, деятельность которых поддерживается частным сектором и/или правительствами. |
The Agency operates through its distribution outlets in the main towns and regions and in some of the larger districts. |
Агентство проводит свои операции через сеть торговых предприятий, расположенных в основных городах и районах, а также в нескольких более крупных областях. |
Sparsely populated areas have upper secondary schools which collaborate with the senior level of compulsory school and with an upper secondary school in a larger municipality. |
В малозаселенных районах полные и средние школы сотрудничают со старшими классами обязательных школ и с полными средними школами в более крупных городах. |
Issue a larger imprest to the sector level in field missions (around $5,000), to use on day-to-day requirements. |
Выдача более крупных подотчетных сумм на уровне секторов полевых миссий (порядка 5000 долл. США) для удовлетворения повседневных потребностей. |