Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более крупных

Примеры в контексте "Larger - Более крупных"

Примеры: Larger - Более крупных
Six of the larger and complex missions are in the Africa region under the Africa Section. Шесть более крупных и более сложных миссий развернуты в Африканском регионе, вследствие чего работа с ними относится к компетенции Секции Африки.
It is now possible to manage smaller offices' ICT services from larger offices, leading to cost savings and streamlining of processes. В настоящее время имеется возможность управлять ИКТ в небольших подразделениях из более крупных подразделений, что способствует экономии средств и рационализации процедур.
However, today, many women hold the post of chief of service (which would have a ministerial rank in larger States). В то же время сегодня женщины занимают многие должности начальников служб (в более крупных государствах они имели бы статус министерств).
Some enterprises are also part of larger enterprise groups: Некоторые предприятия также входят в состав более крупных коммерческих групп.
Of those larger claims, it was suggested that most settle, often to avoid the potentially huge litigation costs involved in pursuing a claim. Большинство из таких более крупных требований, как отмечалось, удается урегулировать, зачастую для того чтобы избежать потенциально высоких судебных издержек, связанных с ведением дела.
While the processes used to establish the original budget and contingency amount were appropriate, the current policies and procedures do not provide adequate guidance or controls for larger capital expenditure projects such as the capital master plan. Несмотря на правомерность процедур, использовавшихся для формирования первоначального бюджета и резерва, действующие нормативы и процедуры не обеспечивают надлежащих ориентиров или механизмов контроля для более крупных капитальных проектов, таких как генеральный план капитального ремонта.
Although there are promising counter-examples, small-scale fishers generally face considerable obstacles, such as competition from larger firms and tariff and non-tariff trade barriers, including difficulties in meeting the stringent hygiene and sanitation standards demanded by importing countries. Хотя существуют и обнадеживающие примеры обратного, мелкомасштабные промысловики, как правило, сталкиваются со значительными препятствиями, такими как конкуренция со стороны более крупных компаний и тарифные и нетарифные барьеры, в том числе им нелегко удовлетворять жестким санитарно-гигиеническим нормам, соблюдения которых требуют страны-импортеры.
In the light of larger issues surrounding land tenure and ownership rights, the Panel is concerned that this could prove to be a source of conflict between companies and communities. Если говорить о более крупных проблемах, связанных с правом землепользования и землевладения, то Группа опасается, что они могут стать причиной конфликта между компаниями и общинами.
Accordingly, the container shipping and port sectors continue to invest in larger container ships as well as in container port terminals across regions. Соответственно, судоходные компании, занимающиеся контейнерными перевозками, и портовые предприятия продолжают инвестировать средства в строительство более крупных контейнеровозов и контейнерных терминалов в самых разных регионах.
Commercial banks are in general relatively risk averse and experience has shown that they may not represent the ideal instrument for financing innovation by new enterprises as opposed to established, larger companies. Коммерческие банки в целом стараются избегать рисков, и опыт показывает, что они не всегда являются идеальным инструментом финансирования инновационной деятельности новых предприятий в отличие от более крупных зрелых компаний.
Similar service delivery arrangements are also being formalized elsewhere, with Conduct and Discipline Teams in larger field missions (UNMIL, UNMISS, MONUSCO and UNAMID) supporting smaller missions in the region which do not have a dedicated capacity. В настоящее время аналогичные механизмы обслуживания официально создаются и в других районах, где группы по вопросам поведения и дисциплины более крупных полевых миссий (МООНЛ, МООНЮС, МООНСДРК и ЮНАМИД) оказывают поддержку менее крупным региональным миссиям, в которых нет такого специального подразделения.
While the debt ratios of many countries in the region have improved, thanks to international debt relief initiatives, many countries remain vulnerable to economic downturns as their capacity to finance larger deficits is constrained by the size of domestic financial markets. Хотя показатели задолженности многих стран региона улучшились благодаря международным инициативам по облегчению долгового бремени, многие страны остаются уязвимыми к экономическим спадам, поскольку их потенциал по финансированию более крупных дефицитов ограничен размерами внутренних финансовых рынков.
With regard to UNIDO technical cooperation activities in Kenya, he invited the Secretariat to consider replicating successful pilot projects on a larger scale, incorporating the concept of industrial parks and including national stakeholder participation in project design and implementation. Что касается технического сотрудничества ЮНИДО в Кении, то он предлагает Секретариату рассмотреть возможность повторения успешно осуществленных экспериментальных проектов, но в более крупных масштабах, используя концепцию промышленных парков и привлекая национальных игроков к разработке и осуществлению проектов.
Consolidation and expansion of existing South - South regional initiatives, including by linking up with larger or developed country partners, are being pursued often based upon the notion of developmental integration by combining market opening with building productive capacity and infrastructure. Консолидация и развитие региональных инициатив в формате Юг-Юг, в том числе за счет подключения к ним более крупных или развитых стран-партнеров, зачастую осуществляется на основе концепции интеграции в интересах развития, предусматривающей открытие рынков в сочетании с созданием и укреплением производственного потенциала и инфраструктуры.
In larger missions, the establishment of a Deputy Director of Mission Support overseeing operational issues will enable the Director to focus on enabling mission mandates and oversight of resources. В более крупных миссиях учреждение должности заместителя директора отдела поддержки миссии, который осуществлял бы контроль за оперативными вопросами, позволит директору сосредоточиться на поддержке в осуществлении мандатов миссии и на надзоре за использованием ресурсов.
In this more sluggish environment, cloudy prospects for the larger economies, mixed with high uncertainty and volatility in the international financial markets, are likely to affect the global economy through different channels. В условиях такого более вялого роста туманные перспективы развития экономики более крупных стран, в сочетании с высокой степенью неопределенности и неустойчивости на международных финансовых рынках, по всей вероятности, окажут негативное воздействие на мировую экономику по разным каналам.
Belgium, one of Europe's smallest countries, has no classical on-land mining concessions and is, consequently and contrary to many larger economic powers, very keen on developing the full new potential of the deep sea mining industry. Будучи одной из самых малых стран Европы, Бельгия не имеет классического субсидирования горных разработок и, следовательно, в отличие от многих более крупных экономических держав крайне заинтересована в полноценном освоении нового потенциала отрасли глубоководной добычи.
Low-income groups are also more reliant on informal-sector small businesses, which are less likely than larger ones to recover from these economic shocks. Кроме того, группы населения с низким доходом в большей степени опираются на поддержку малых предприятий неформального сектора, потенциал которых с точки зрения преодоления последствий экономических потрясений ниже, чем у более крупных предприятий.
In its contribution to UNCTAD, Singapore states that in international merger cases involving foreign firms, data specific to their country is often not provided and parties target clearance from larger jurisdictions. В своих материалах, представленных ЮНКТАД, Сингапур заявил, что в случае международных слияний с участием иностранных фирм часто не предоставляются конкретные данные по их стране и участники слияния стремятся получить главным образом разрешения от более крупных стран.
From the perspective of sustainability, an integrated grid would balance peak loads by using larger transmission grids across different time zones, as well as expand the scope for distributing energy from renewable resources. С точки зрения устойчивости интегрированная сеть смогла бы покрывать пиковые нагрузки за счет использования более крупных передаточных систем по различным часовым поясам, а также расширить масштабы распределения энергии из возобновляемых источников.
(a) Local and grass-roots communities which are unable to represent themselves or are underrepresented in and isolated from larger civil societies and organizations; а) местные и низовые общины, которые не в состоянии представлять самих себя или недопредставлены в более крупных группах и организациях гражданского общества либо изолированы от них;
In some developing countries, the major concern is establishing an innovation cycle suitable to the cultural context, with the option of shortening it to facilitate the smooth transition of knowledge to enterprise, with access to the research efforts of larger commercial entities. В отдельных развивающихся странах основной проблемой является создание инновационного внедренческого цикла с учетом местной специфики, который может быть укорочен для обеспечения плавной передачи знаний предприятиям, с возможностью доступа к исследовательской базе более крупных коммерческих объединений.
Further concerns were raised in relation to the development of the small and medium-sized enterprise (SME) sector, which they said was under threat from the competition of larger firms. Была высказана обеспокоенность в связи с развитием сектора малых и средних предприятий (МСП), над которым, по их словам, нависла угроза конкуренции со стороны более крупных компаний.
Lessons are being drawn from the Mission's ongoing first drawdown phase, which will inform planning for larger withdrawals throughout 2013 and 2014. Делаются выводы в связи с продолжающимся первым этапом сокращения численности Миссии, которые будут использованы при планировании более крупных сокращений, которые будут производиться в течение 2013 и 2014 годов.
Together with the emphasis on sustainable results, this will not just mean designing successful projects to operate on a larger scale but also strengthening, in parallel, national, regional and subregional policies, skills base, financing strategies and institutional capacities. Вместе с акцентом на устойчивость результатов это будет подразумевать не просто перепланирование успешных проектов с целью их реализации в более крупных масштабах, но и одновременное укрепление национальной, региональной и субрегиональной политики, профессионального состава кадров, финансовых стратегий институционального потенциала.