| That is, the larger graph is the 2-clique-sum of Gx and Gy. | То есть больший граф является суммой по 2-кликам Gx и Gy. |
| The R3000 was a further development of the R2000 with minor improvements including larger translation lookaside buffer and faster bus to the external caches. | R3000 является развитием микропроцессорного комплекта R2000 с незначительными улучшениями, включающими больший буфер ассоциативной трансляции и более быстрые шины к внешним кэшам. |
| Among a number of worrying cases, a significant amount of highly enriched uranium was discovered in the Caucasus and it is possible that a larger amount remains unaccounted for. | В числе вызывающих тревогу случаев следует упомянуть об обнаружении на Кавказе значительного количества высокообогащенного урана, и вполне вероятно, что неучтенным остается гораздо больший объем этих материалов. |
| This, in turn, makes the activists more immune to reprisals by governments than if they were using a dedicated activism platform, because shutting down a popular public platform provokes a larger public outcry than shutting down an obscure one. | Это, в свою очередь, делает активистов более устойчивыми к репрессиям со стороны властей, чем если бы они действовали с помощью собственной специальной платформы, потому что закрытие популярного сервиса вызовет больший общественный резонанс, чем закрытие мало кому известного ресурса. |
| Typically, it is not allowed within an SPQR tree for two S nodes to be adjacent, nor for two P nodes to be adjacent, because if such an adjacency occurred the two nodes could be merged into a single larger node. | Обычно не разрешается, чтобы внутри SPQR-дерева были смежны ни два узла типа S, ни два узла типа P, поскольку при такой смежности два узла могут быть слиты в один больший узел. |
| Before Phillips will release the album, he wants to see you play a larger space... | Перед чем выпустить ваш альбом, Филипс хочет, чтобы вы выступили перед большой аудиторией,... |
| Three communes (Nuku-Hiva, Ua-Pou, and Hiva-Oa) are further subdivided into associated communes due to their larger population. | З коммуны (Нуку-Хива, Уа-Поу и Хива-Оа) в связи с их большой численностью населения подразделили на ассоциированные коммуны. |
| Arid areas in China will probably become larger and the risk of desertification could increase; | в Китае с большой вероятностью возрастет площадь засушливых земель, при этом может повыситься риск опустынивания; |
| (a) It is easy to tell when an armoured vehicle has been hit by depleted uranium ammunition: the entry hole is small and the exit hole only slightly larger, whereas when conventional ammunition is used, both entry and exit holes are large. | а) Легко определить, что бронемашина была поражена боеприпасом, снаряженным обедненным ураном: входное отверстие имеет небольшой размер, а выходное отверстие всего лишь ненамного больше входного - в случае применения обычных боеприпасов и входное, и выходное отверстия имеют большой размер. |
| The larger Ta' Haġrat temple dates from the Ġgantija phase (3600-3200 BCE); the smaller is dated to the Saflieni phase (3300-3000 BCE). | Большой храм Та' Хаджрат относится к фазе Джгантия (3600-3200 гг. до н. э.); малый храм - к фазе Сафлиени (3300 - 3000 гг. до н. э.). |
| I need you on my staff trying to figure this thing out on a larger scale. | Ты нужен мне в штабе, чтобы попытаться выяснить, как уничтожать этих тварей в более крупных масштабах. |
| (b) the reductions in the cost-recovery rate for size of contributions do not appear to have resulted in a noticeable movement to larger contributions but they do recognize the economies of scale for larger contributions; | Ь) скидки, применяемые к ставке возмещения расходов в зависимости от размера взноса, как представляется, не привели к заметному изменению числа относительно более крупных взносов, но они действительно отражают эффект масштаба для относительно крупных взносов; |
| Ground-truthing is necessary, which can pose a challenge for the larger countries. | С целью установления фактов необходимо организовать поездки на места, а это, возможно, является трудной задачей в случае более крупных стран. |
| We are well aware that we are now called upon to do that in a time of unprecedented global, economic and social volatility, which is shaking the foundations of societies far larger and more powerful than our own. | Нам прекрасно известно, что мы призваны делать это во времена беспрецедентной глобальной социально-экономической нестабильности, сотрясающей основы общества в гораздо более крупных и могущественных странах. |
| We treat larger defects in molar teeth by taking an impression in our in-house dental laboratory and making a filling from gold, ceramic or synthetic material which is then implanted in the tooth with special adhesive or dental cement. | При более крупных дефектах боковых зубов после снятия слепков в нашей собственной лаборатории изготавливаются литые пломбы из золота, керамики или полимеров и вставляются в зуб с помощью специального клея или цемента. |
| We are incapable of simply making larger organs. | Мы не можем создать более крупные органы. |
| The current management targets larger projects based on the systematic and worldwide development of IFS in eligible countries. | Нынешняя система управления нацелена на более крупные проекты, основывающиеся на систематическом и глобальном развитии КСФ в финансируемых странах. |
| D - Size (larger), unknown toxicity of "liquid" | Н - размеры (более крупные), неизвестная токсичность "жидкости" |
| In a new spirit of cooperation, the Security Council established larger and more complex UN peacekeeping missions, often to help implement comprehensive peace agreements between belligerents in intra-State conflicts and civil wars. | Совет Безопасности ООН стал учреждать более крупные и сложные миссии ООН по поддержанию мира, зачастую предназначенные для оказания помощи в выполнении всеобъемлющих мирных соглашений между участниками внутригосударственных конфликтов. |
| My delegation intends to work hard towards that end at this session, and we hope that all member States, the larger States in particular, will also be involved. | Моя делегация намерена активно добиваться этого на нынешней сессии, и мы надеемся, что все государства-участники, особенно более крупные государства, помогут нам в этом. |
| These initiatives of the organization are in line with the larger agenda of the United Nations and the Beijing Platform for Action. | Эти инициативы организации соответствуют более широкой повестке дня Организации Объединенных Наций и задачам Пекинской платформы действий. |
| Armed conflict and IHL often require human judgement, common sense, appreciation of the larger picture, understanding of the intentions behind people's actions, and understanding of values and anticipation of the direction in which events are unfolding. | Вооруженный конфликт и МГП требуют от человека определенного суждения, здравомыслия, видения более широкой картины событий, понимания намерений, лежащих в основе действий людей, а также понимания системы ценностей и способности предвидеть, в каком направлении могут развиваться события. |
| We agree with the Secretary-General that we need to see the Millennium Development Goals as part of an even larger development agenda. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что нам нужно рассматривать достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, как часть более широкой повестки дня в области развития. |
| The details of a larger training programme, led by the United States, are expected shortly, based on the results of a recent visit to Kabul by an assessment team from United States Central Command. | Ожидается, что вскоре будет представлена подробная информация о более широкой программе подготовки под руководством Соединенных Штатов на основе результатов недавнего визита в Кабул группы по оценке из Центрального командования Соединенных Штатов. |
| This attack is embedded in the larger patterns of politically motivated human rights violations experienced by the general population, including the discriminatory system of classification of persons based on songbun. | Эти нападения составляют часть более широкой картины политически мотивированных нарушений прав человека, с которыми сталкивается население в целом, включая дискриминационную классификацию лиц по принципу системы "сонбун". |
| Peacekeeping cash had totalled $1,363 million, slightly higher than in 2001, despite larger disbursements and greater paydown of debt to Member States. | Объем наличности для операций по поддержанию мира составил в общей сложности 1363 млн. долл. США, что чуть превышает уровень 2001 года, несмотря на увеличение расходов и более значительное погашение задолженности перед государствами-членами. |
| Both of the trends of larger ships and smaller number of carriers per country are two sides of the same coin. | Обе эти тенденции - увеличение размера судов и уменьшение числа компаний в расчете на страну - являются двумя сторонами одной медали. |
| While some small island developing States saw increased private financial flows, particularly foreign direct investment, in the 1990s, others saw declines as foreign direct investment was attracted to countries with larger markets. | Если в некоторых малых островных развивающихся государствах в 90х годах наблюдалось увеличение притока частных финансовых средств, особенно прямых иностранных инвестиций, то в других наблюдалось их сокращение, поскольку прямые иностранные инвестиции поступали в страны с более крупными рынками. |
| Combining trade volumes helps to attract more shipping companies, with larger ships and more frequent and direct services to the transit country's port - and this increase in cargo volumes helps traders from both countries become more competitive. | Такое увеличение грузопотока позволяет привлечь более значительное число судоходных компаний с более крупными судами и более частыми и прямыми рейсами через порты страны транзита, что тем самым способствует повышению конкурентоспособности торговых компаний обеих стран. |
| The substantial increase in the 2008 regular contributions from donor governments of $428.8 million compared to $419 million in 2007 was due to larger contributions received from the major donors. | Существенное увеличение в 2008 году объема взносов стран-доноров в счет регулярных ресурсов до уровня 428,8 млн. долл. США против 419 млн. долл. США в 2007 году связано с тем, что доноры увеличили размер своих взносов. |
| The exploitation of our meagre resources by larger nations and bodies taking advantage of our technological weaknesses can only worsen our economic situation. | Эксплуатация наших скудных ресурсов более крупными государствами и организациями, которые извлекают выгоды, пользуясь нашей технической отсталостью, может лишь негативно сказаться на нашей экономической ситуации. |
| Such modalities were normally used in relation to larger projects for which the negotiations themselves took a long time. | Такие формы используются, как правило, в связи с более крупными проектами, переговоры по которым сами занимают длительное время. |
| In 14 countries (74 per cent), UNCDF pilots were replicated by other larger development partners. | В 14 странах (74 процента) экспериментальные проекты ФКРООН были скопированы другими более крупными партнерами по процессу развития. |
| Over 200 entrepreneurs have been helped to start, expand or internationalize their ventures, and to enter into partnership arrangements with each other or with larger enterprises. | Более 200 предпринимателей получили помощь по вопросам организации предприятий, их расширения или выхода на международную арену, а также заключения партнерских соглашений, как между ними самими, так и с более крупными предприятиями. |
| Eight of these were the main suppliers to UNICEF and of the eight, six were involved in mergers between larger pharmaceutical companies seeking to broaden their product portfolios for increased profitability. | Восемь из них были основными поставщиками ЮНИСЕФ, а шесть из этих восьми слились с более крупными фармацевтическими компаниями, которые стремятся расширить свои производственные портфели в целях повышения прибыльности. |
| The issue is currently under review as a part of the larger issue of developing a cost-recovery system. | Этот вопрос в настоящее время рассматривается в рамках более широкого вопроса о разработке системы возмещения расходов. |
| The incoming President of the Security Council should hold a briefing on the monthly forecast open to the larger membership of the United Nations. | Брифинг, проводимый будущим Председателем Совета Безопасности по вопросу о проекте программы работы на предстоящий месяц, должен быть открыт для более широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
| Senior officials of the current Pakistani Government have expressed their belief in Mr. Mehsud's involvement, although they continue to believe that he was part of a larger conspiracy. | Старшие должностные лица нынешнего правительства Пакистана заявили о своей уверенности в причастности г-на Мехсуда к этому убийству, однако они по-прежнему считают, что он являлся частью более широкого заговора. |
| Many delegations which spoke in the Council urged that the matter also be considered by the larger membership in the General Assembly and in the Economic and Social Council. | Многие делегаты, которые выступали в Совете, настоятельно призывали рассмотреть данный вопрос с участием более широкого круга государств-членов в Генеральной Ассамблее и в Экономическом и Социальном Совете. |
| The secretariat and the Bureau of the Group of Experts determine a new structure and content of the Best Practice Guidance to propose to the larger Group of Experts. | определение секретариатом и Бюро Группы экспертов новой структуры и содержания Руководства по наилучшей практике, с тем чтобы предложить их Группе экспертов более широкого состава. |
| I ask them to recognize the fact that a larger arsenal, together with a ballistic-missile defence capability, will require Pakistan to possess a sufficiently adequate capability to ensure credible deterrence, especially in the absence of reliable safeguards on the nuclear deals given to our neighbour. | Я прошу их признать тот факт, что более крупный арсенал вкупе с потенциалом противоракетной обороны потребует, чтобы Пакистан обладал достаточно адекватным потенциалом, дабы обеспечить убедительное сдерживание, особенно в отсутствие надежных гарантий в отношении ядерных сделок в пользу нашего соседа. |
| Shortly after Riley's birth, the family moved into a larger house in town. | Вскоре после рождения Райли увеличившаяся семья переехала в более крупный дом в Гринфилде. |
| If the choice is of a larger electoral unit there is no question that each electoral district would have several representatives. | Если будет принято решение использовать более крупный избирательный участок, то от каждого избирательного округа будет, несомненно, избираться по несколько представителей. |
| Building on the success of the Goose and Widgeon, Grumman Aircraft developed larger G-73 Mallard for commercial use. | Успех самолётов - амфибий Goose и Widgeon побудил предприятие Grumman Aircraft разработать более крупный и тяжёлый самолёт для коммерческой эксплуатации. |
| His reasoning was that males had taller, more erect horns and larger skulls, and females had smaller skulls with shorter, forward-facing horns. | Он исходил из того, что по его мнению самцы имели более крупный череп и поднятые вверх рога, а самки меньший череп и рога выгнутые вперёд. |
| Indigenous women suffered from multiple discrimination, within their own communities as well as within the larger society. | Женщины, являющиеся представительницами коренного населения, страдают от нескольких видов дискриминации: внутри своих общин, а также в более широких слоях населения. |
| He was informed that the province had a fully functioning administrative structure which employed both men and women and which operated within the larger framework of the Islamic Government of Afghanistan. | Ему сообщили о том, что в провинции эффективно функционирует административная структура, в которой заняты как мужчины, так и женщины, и которая действует в более широких рамках Исламского правительства Афганистана. |
| This should result in identifying broader decent work dimensions in their programmes and in consolidating decent work elements into larger clusters of decent work in their own agendas. | Это должно привести к расширению связанных с достойной работой компонентов их программ и объединению их в рамках более широких групп вопросов, связанных с достойной работой, в контексте их собственной программы работы. |
| In most ECE countries housing finance today is integrated into the larger capital market and is increasingly based on private-sector funds. | В большинстве стран ЕЭК в настоящее время финансирование жилищного строительства становится составной частью более крупного рынка капитала и во все более широких масштабах опирается на средства, поступающие из частного сектора. |
| The panel also called for gender-sensitization training of policymakers to ensure better policies, implementation of the World Summit on the Information Society Plan of Action and gender mainstreaming, with a view to achieving the larger goals of equity and equality. | Группа также призвала обеспечить распространение информации о гендерных вопросах среди представителей директивных органов в целях содействия рационализации проводимой политики и осуществления Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне и уделения основного внимания гендерным аспектам для достижения более широких целей равенства и равноправия. |
| The first pillar of the Madrid Plan of Action calls for countries to integrate ageing dynamics within the larger context of development. | Первое основное направление Мадридского плана действий содержит призыв к странам учитывать динамику старения в более широком контексте развития. |
| The larger stones, over 1 metre high, are on the southeast side. | Наиболее крупные из камней, около 4 метров высотой, находятся на более широком, западном конце. |
| The third group of confidence- and security-building measures are those which could in the longer term and on a larger scale, enhance stability in the Balkans. | К третьей группе относятся меры по укреплению доверия и безопасности, которые в долгосрочном плане и в более широком масштабе могли бы укрепить стабильность на Балканах. |
| Over and above the specific objectives of the law in reducing the direct exploitation of children, the law in a larger attitudinal sense asserts the value of children as a defence against the erosion of societal attitudes toward them. | Помимо конкретных целей данного положения Закона, направленных на пресечение прямой эксплуатации детей, это положение, в более широком поведенческом смысле, подкрепляет значимость детей, являясь мерой защиты от эрозии отношения к ним со стороны общества. |
| In an effort to address, on a larger scale, the improvement of the efficiency of the Organization in planning and support of peace-keeping operations, a United Nations operational support manual project was initiated last year with the support and coordination of several Member States. | С тем чтобы в более широком контексте рассмотреть вопрос о повышении эффективности деятельности Организации в области планирования и обеспечения операций по поддержанию мира, в прошлом году при участии ряда государств-членов было начато осуществление проекта подготовки руководства Организации Объединенных Наций по оперативной поддержке. |
| The Administration was thinking of a larger task force to tackle the problem. | Администрация в настоящее время рассматривает вопрос о создании более крупной целевой группы для решения этой проблемы. |
| Purpose and objectives: The foundation is a member of the International Federation of Associations of the Elderly, a larger non-governmental organization working in the field of ageing. | Задача и цели: Фонд является членом Международной федерации ассоциаций пожилых людей, более крупной неправительственной организации, занимающейся вопросами старения. |
| If we are to serve the larger objective of serving as a bridge between Central Asia, South Asia and West Asia, we need peace in Afghanistan. | Для выполнения более крупной задачи служения в качестве моста, соединяющего Центральную, Южную и Западную Азию, нам нужен мир в Афганистане. |
| This feat allowed customers to use a cheaper model and then upgrade to larger systems as their needs increased without the time and expense of rewriting software. | Эта особенность позволяла заказчику использовать недорогую модель, после чего обновиться до более крупной системы, с ростом компании - без необходимости переписывать программное обеспечение. |
| These exclude her from the general rule forbidding payment of more than one pension and, where there is an entitlement to more than one pension, that the larger shall be paid. | Это положение освобождает ее от действия общего правила, запрещающего получение более чем одной пенсии, и в случае получения права более чем на одну пенсию дает ей возможность выбора более крупной пенсии. |
| There are also plans for a larger PICO-250L detector. | Существуют также планы для более крупного детектора PICO-250L:44. |
| The Chief of the larger of the two Mi'kmaq Bands on PEI is a woman. | Вождем более крупного из двух племен микмак в провинции ОПЭ является женщина. |
| In any event, growth of the business from that of a sole trader to a larger enterprise or corporate vehicle would likely require registration in most jurisdictions as a matter of public policy. | В любом случае при расширении коммерческой деятельности индивидуальным предпринимателем и создании им более крупного предприятия или акционерного общества, скорее всего, в большинстве стран будет, в качестве соображения публичного порядка, требоваться их регистрация. |
| However, deployment of a larger United Nations presence in Erbil will require the deployment of additional elements from the Multinational Force to protect both United Nations facilities and personnel. | Однако для развертывания более крупного присутствия Организации Объединенных Наций в Эрбиле потребуется разместить дополнительные подразделения из состава многонациональных сил для обеспечения охраны как объектов, так и персонала Организации Объединенных Наций. |
| The trader is the agent of a larger diamond cutter and these diamonds are moved via tax havens from the first trader to the second. | Торговец является агентом более крупного огранщика алмазов: эти алмазы поставляются одним торговцем другому торговцу через налоговые «убежища». |
| Normally, she uses A larger caliber. | Обычно она пользуется более крупным калибром. |
| The ratio between substantive and administrative costs varies significantly from one entity to another owing to different support service structures and/or outsourcing arrangements with larger service providers within the Organization. | Соотношение между основными и административными расходами значительно различается в каждой организации ввиду разных структур поддержки и/или процедур передачи на внешний подряд более крупным поставщикам услуг в рамках Организации. |
| Lemonson Mpinganjira, a charcoal burner, testified to the UN inquiry that he and a co-worker, Steven Chizanga, had seen two smaller planes following a larger one. | Углежог Лемонсон Мпинганджира дал Комиссии ООН по расследованию показания о том, что он и его коллега Стивен Чизанга видели, как два более мелких самолета летели за более крупным. |
| Indeed, an increase in the availability of credit can lead to a reduction of finance for the rural poor as larger loans, being cheaper and easier to manage and having smaller transaction costs may crowd out small-hold farmers. | Фактически к сокращению источников финансирования для сельской бедноты может вести и общее увеличение предложения заемных средств, если в результате этого более крупным кредитным сделкам, организовывать и вести которые дешевле и проще при меньших транзакционных издержках, будет отдаваться предпочтение перед кредитованием мелких сельхозпроизводителей. |
| America's financial crisis has triggered a severe credit crunch that is making the US recession worse, while the deepening recession is leading to larger losses in financial markets - thus undermining the wider economy. | Финансовый кризис в Америке вызвал серьезное ограничение кредита, усугубляющее экономический спад в США, в то время как углубление спада ведет к более крупным потерям на финансовых рынках, подрывая таким образом более широкую экономику. |
| The mean household size is slightly larger in rural area than in the urban area. | Средний размер домашнего хозяйства несколько выше в сельских районах, нежели в городских районах4. |
| These middle-income sectors make up an even larger part of the electorate, since their turnout rates are higher than those of the poor. | Эти сектора со средним уровнем доходов составляют даже большую часть электората, поскольку их явка выше, чем у бедных. |
| The number of outputs added by legislation in 1994-1995 was lower than their number in 1992-1993, whereas the number added at the initiative of the Secretariat was substantially larger. | Количество мероприятий, добавленных директивными органами в 1994-1995 годах, был ниже показателя 1992-1993 годов, а количество мероприятий, добавленных Секретариатом, было значительно выше. |
| Take Levitra exactly as it was prescribed for you. Do not take it in larger doses or for longer than recommended by your doctor. | Вы не сможете принимать левитру, либо вам потребуется корректировка дозы или специальное наблюдение в ходе лечения, если вы страдаете одним из перечисленных выше заболеваний. |
| The participation of women in the labour force differs according to the degree of urbanity, with a larger participation in rural regions and a trend of reduction owing to the absolute decrease in the population and its ageing. | Доля женщин в рабочей силе колеблется в зависимости от степени урбанизации, причем она выше в сельской местности, хотя и имеет тенденцию к сокращению в связи с уменьшением ее численности в абсолютных цифрах и старением населения. |