Allowing LARs could open an even larger Pandora's box. | Разрешение развертывать БАРС может открыть еще больший ящик Пандоры. |
For clothes where a larger step size is sufficient, the standard also defines a letter code. | Для размеров одежды, где применяется больший шаг, стандарт также задает буквенный код. |
I can do that by helping you expand into a larger, highly active, highly profitable marketplace. | Я могу это сделать, выведя тебя на больший, крайне активный и доходный рынок. |
A larger percentage of children attend pre-school institutions in Republika Srpska than in FBiH. | В Республике Сербской дошкольные учреждения посещает больший процент детей, чем в Федерации Боснии и Герцеговины. |
But it has also affected developed countries: in fact, in real terms, an average working family in the United States had a larger income in 1980 than it does today, leading to imbalances that contributed to the financial and economic crisis. | Однако это явление затронуло и развитые страны: так, в реальном выражении средняя работающая семья в Соединенных Штатах имела в 1980 году больший доход, чем сейчас, что приводит к дисбалансам, усугубляющим финансово-экономический кризис. |
For more conclusive results to be found, more testing must be completed with a larger group of donkeys. | Для получения более убедительных результатов нужно проводить испытания с большой группой ослов. |
Tomorrow they will be transfer to a double room... with larger wardrobe and larger bathroom | Завтра они будут переведены в комнату для двоих... с большим шкафом и большой ванной |
Or the larger, ungrateful one? | Или большой и неблагодарный? |
This drop in sea level connected many presently separate islands into larger islands, which allowed for exchanges of flora and fauna: Greater Luzon included Luzon, Catanduanes, Marinduque, Polillo, and several small islands. | Это падение уровня моря привело к тому, что многие острова, в настоящее время разделённые, были частью более крупных островов, что позволяло осуществлять обмен флорой и фауной: Большой Лусон включал Лусон, Катандуан, Мариндук, Полилло и несколько небольших островов. |
Those with small iridodialyses may be asymptomatic and require no treatment, but those with larger dialyses may have corectopia or polycoria and experience monocular diplopia, glare, or photophobia. | Те, у которых незначительный иридодиализ, у тех он может быть бессимптомным и не требовать никакого лечения, но те, у которых большой иридодиализ, может быть корэктопия или поликория и диплопия, блики, или светобоязнь. |
Furthermore, in larger projects, syndication could be necessary. | Кроме того, при осуществлении более крупных проектов может возникнуть потребность в создании синдикатов. |
However, at present, there is a lack of short-term statistics and business cycle indicators even in the larger, emerging developing countries. | Однако даже в более крупных развивающихся странах с формирующейся экономикой отмечается нехватка данных краткосрочной статистики и показателей экономического цикла. |
This work phase will involve assessing the needs of local communities and small- and medium-size enterprises; testing the broadband technology; evaluating the benefits, relevance and impact; and exploring the possibility of adoption on a larger scale. | Этот этап деятельности будет включать: анализ потребностей местных общин и мелких и средних предприятий; апробирование технологий широкополосной связи; оценку выгод, значения и последствий; и изучение возможности приспособления этих технологий к их использованию в более крупных масштабах. |
Each peacekeeping operation has dedicated political backstopping, ranging from two to four political affairs officers for a mid-size multidimensional operation, and over four political affairs officers for the larger multidimensional missions such as MONUSCO, UNMIS and UNAMID. | Каждой миротворческой операции оказывает поддержку специальный персонал по политическим вопросам, включающий от двух до четырех сотрудников по политическим вопросам для многопрофильной операции среднего размера и более четырех сотрудников по политическим вопросам для более крупных многопрофильных миссий, таких, как МООНСДРК, МООНВС и ЮНАМИД. |
It is likely that the low-level combatants that attack Ivorian armed forces positions with knives and machetes are not aware of larger political motives and of the links to the Groupe des patriotes pour la paix or the former Gbagbo elite. | Вполне вероятно, что рядовые комбатанты, которые нападают на позиции ивуарийских вооруженных сил с ножами и мачете, не имеют представления о более крупных политических мотивах и о связях с «Группой патриотов за мир» или с бывшей элитой Гбагбо. |
This is because the remaining, larger farms have proved economically more capable of coping with waste control requirements. | Это обусловлено тем, что более крупные фермерские хозяйства оказались экономически более приспособленными обеспечить соблюдение требований по сокращению отходов. |
A reduction in the total number of regional and local regulators (500) to 4 larger regulatory bodies had been achieved. | Многочисленные региональные и местные органы регулирования (около 500) были сведены в четыре более крупные структуры. |
Often the landowners claimed they had lent larger sums than they had actually paid and the illiterate workers had no means of proving otherwise. | Часто владельцы земли заявляют, что они одолжили более крупные суммы, чем это было на самом деле, поскольку неграмотный работник не имеет никаких средств опровергнуть такие заявления. |
That is so not least because the incentives associated with conditionality-based lending are almost invariably never applicable to countries of systemic importance, and no mechanisms exist to encourage larger countries to respond to policy advice. | Это не в последнюю очередь объясняется тем, что стимулы, связанные с обусловленным кредитованием, практически никогда не применяются к важным для системы странам и что не существует никаких механизмов, которые поощряли бы более крупные страны прислушиваться к стратегическим рекомендациям. |
The Committee was also informed that larger generators were more economical relative to their power output than smaller generators, although the latter had a role in the Mission's smaller sites, where flexibility in power requirements was needed. | Комитету также было сообщено о том, что более крупные генераторы являются более экономичными с точки зрения выходной мощности по сравнению с менее крупными генераторами, хотя последние имеют определенное значение для меньших по размеру пунктов Миссии, где требуется определенная гибкость в деле обеспечения энергоснабжения. |
The unprecedented progress on HIV/AIDS should be understood as part of a larger global health and development agenda. | Беспрецедентный прогресс по ВИЧ/СПИДу следует понимать как часть выполнения более широкой, глобальной повестки дня по вопросам общественного здравоохранения и развития. |
Contrary to popular belief among its fans, the show did not have a larger audience of young viewers than its competition while on NBC. | Вопреки распространенному среди поклонников мнению, шоу не имело более широкой аудитории молодых зрителей, чем у конкурентов NBC. |
The Non-Aligned Movement is focused on the larger picture of the need to reform and strengthen the United Nations system as a whole. | Участники Движения неприсоединения делают упор на решении более широкой задачи, связанной с необходимостью проведения реформы и укрепления системы Организации Объединенных Наций в целом. |
In May 2005, OPE, supported by UNFPA, provided training for 50 police academy cadets on CEDAW as part of larger training on domestic violence. | В мае 2005 года УПМР при поддержке ЮНФПА организовало курсы подготовки для 50 курсантов полицейской академии по вопросам КЛДЖ в рамках более широкой программы профессиональной подготовки по борьбе с насилием в семье. |
Publicity resulting from media reports and from the activities of several non-governmental organizations has helped to raise public and political awareness of the problem, together with the larger issue of marine litter. | Благодаря освещению этой проблемы в средствах массовой информации и деятельности ряда неправительственных организаций удалось расширить общественную и политическую осведомленность об этой проблеме наряду с более широкой проблемой морских отходов. |
The Working Group advocates the establishment of land corridors for humanitarian aid, and believes that UNPROFOR deployment in larger numbers can secure and facilitate the establishment of these corridors. | Рабочая группа выступает за создание наземных коридоров для доставки гуманитарной помощи и считает, что увеличение численности СООНО может обеспечить и облегчить создание таких коридоров. |
All major Latin American countries, and also some larger African countries, had witnessed inflows of higher shares of FDI relative to their gross domestic product (GDP) between the 1980s and the 1990s; yet, overall investment rates stagnated or declined. | В период 80х - 90х годов во всех крупных странах Латинской Америки, а также в некоторых крупных африканских странах наблюдалось увеличение притока ПИИ относительно их валового внутреннего продукта (ВВП); однако общая норма инвестирования оставалась неизменной или снижалась. |
However, were their fertility to remain constant at 2000-2005 levels, the expected increase would be 1.1 billion larger and their population would reach 3.8 billion in 2050. | В то же время, если их показатели рождаемости останутся на уровне 2000-2005 годов, предполагаемое увеличение будет на 1,1 миллиарда человек больше, и в 2050 году численность населения этих стран составит 3,8 миллиарда человек. |
A larger capital stock would mean thicker markets, a finer division of labor, and a more productive economy. | Увеличение основного капитала означало более насыщенные рынки, более ровное разделение труда и более продуктивную экономику. |
The almost fourfold increase in other income to regular resources, from $55 million to $190 million, comprises in large part interest income resulting from a combination of a larger investment portfolio, more varied investment instruments and higher interest rates. | Почти четырехкратное увеличение объема поступлений по линии прочих ресурсов - с 55 млн. долл. США до 190 млн. долл. США - в значительной мере обусловлено ростом процентных поступлений в результате увеличения портфеля инвестиций в сочетании с применением более разнообразных инвестиционных инструментов и повышением процентных ставок. |
The survey indicated that costs were proportionately higher for smaller listed companies than for their larger counterparts. | Итоги обследования показали, что менее крупные котирующиеся на фондовых рынках компании несут пропорционально более высокие расходы по сравнению с более крупными предприятиями. |
Some small economies complain that they cannot compete on an equal basis with the larger ones, because the economies of scale available to them are different. | Некоторые малые страны выражают недовольство тем, что они не могут конкурировать на равной основе с более крупными странами, поскольку доступная им экономия за счет роста производства, имеет другие масштабы. |
So as we eat, the camera starts pulling out, and then we start interacting with kind of larger and larger organisms. | Когда мы едим, камера отъезжает, и потом мы начинаем взаимодействовать со всё более и более крупными организмами. |
These policies should be complemented by actions to promote horizontal cooperation between small and medium-sized enterprises, establishing links with larger firms, and to strengthen productive structures on a local level or in specific production chains. | В контексте реализации таких стратегий должны также приниматься меры, призванные содействовать развитию сотрудничества «по горизонтали» между малыми и средними предприятиями, налаживанию связей с более крупными фирмами и укреплению производительных структур на местном уровне либо в конкретных производственных цепочках. |
Depending on the types of local offices, larger regional offices or commissions generally consolidate expenditure and payroll reports of smaller offices, often over various layers, and submit aggregated reports to the Secretariat in New York. | В зависимости от вида местного отделения отчеты о расходах и начислении заработной платы небольших подразделений, зачастую различных уровней, сводятся воедино, как правило, более крупными подразделениями - региональными отделениями или комиссиями, - которые представляют сводные отчеты в Секретариат в Нью-Йорке. |
The Security Council should also listen to the views of the larger membership of the Organization. | Совет Безопасности должен также прислушиваться к мнениям более широкого числа членов Организации. |
We support the continued UNFPA emphasis on maternal and child health as part of the larger components of population planning and development activities. | Мы поддерживаем тот факт, что ЮНФПА продолжает уделять особое внимание здоровью матери и ребенка как части более широкого компонента в области планирования народонаселения и деятельности в области развития. |
One said that building a mercury instrument as a synergistic part of a larger set of international agreements focused on hazardous substances and wastes would benefit the further development and integration of international environmental policy. | Один из них заявил, что разработка документа по ртути как синергический компонент более широкого набора международных соглашений, посвященных опасным веществам и отходам, пойдет на пользу дальнейшему развитию и интеграции международной природоохранной политики. |
The larger study will be concluded early next year and will be published jointly by UNEP and WIPO. UNEP and WIPO have continued to discuss future joint collaborative work in support of the Convention on Biological Diversity. | В начале следующего года будет завершена подготовка более широкого исследования, результаты которого будут опубликованы совместно ЮНЕП и ВОИС. ЮНЕП и ВОИС продолжали обсуждение направлений будущей совместной деятельности в поддержку Конвенции о биологическом разнообразии. |
It is an example of the larger class of affix grammars. | Это пример более широкого класса аффиксных грамматик. |
When it is repeated, the rate of flow shall be decreased and/or a larger filter used. | При возобновлении испытания следует сократить объем потока и/или использовать более крупный фильтр. |
Beyond such challenges lies the larger question of whether the United Nations should be in this business at all, and if so whether it should be considered an element of peace operations or should be managed by some other structure. | За этими проблемами кроется более крупный вопрос: должна ли вообще Организация Объединенных Наций заниматься этим делом и, если да, должно ли это рассматриваться как элемент операций в пользу мира или же оно должно находиться под управлением какой-то иной структуры. |
On the other hand, a slightly larger main building than proposed has been provided for each of the preserves, with modest increases in the number of staff. | С другой стороны, в каждой из оставшихся заповедных зон предусматривается несколько более крупный комплекс сооружений и чуть более многочисленный персонал. |
To compensate for the loss of the reservoir on top of the Grotte de Thétys and to meet the increased demand for water, Jules Hardouin-Mansart designed new and larger reservoirs situated due north of the Aile des Nobles (Thompson 2006). | Чтобы компенсировать утрату резервуара на крыше Грота Фетиды и обеспечить возросшие потребности в воде, Жюль Ардуэн-Мансар спроектировал новый, более крупный, резервуар прямо к северу от Дворянского Флигеля (Thompson 2006). |
However, the process didn't stop, and already in 1941, designers shifted their attention on the new, larger and more powerful Fiat RA., a license-built copy of the Daimler-Benz DB 605. | Но итальянские авиаконструкторы на этом не остановились, и уже в 1941 году переключили свое внимание на новый, более крупный и мощный двигатель Fiat RA., являвшийся лицензионной копией Daimler-Benz DB 605. |
Detectable levels in remote regions suggest that long-range transport is occurring on a larger scale than predicted by the models. | Поддающиеся обнаружению уровни концентрации в отдаленных районах свидетельствуют о том, что перенос на большие расстояния происходит в более широких масштабах, чем предсказывают модели. |
This is part of the larger effort undertaken by States Parties to reduce risk to civilians and thus prevent further suffering caused by antipersonnel mines. | Это является составной частью более широких усилий, прилагаемых государствами-участниками с целью сократить риск для граждан и тем самым предотвратить дальнейшие страдания от противопехотных мин. |
The move towards larger multi-year programmes took very significant steps in 2009 with four large programmes operating, confirming donor confidence in the track record of ITC. | В 2009 году достигнуты весьма значительные сдвиги в деле внедрения более широких многолетних программ: введены в действие четыре крупные программы, что подтверждает веру доноров в успехи ЦМТ. |
There is still a sizeable gap in many cases between good results at the output levels achieved within each goal of the strategic results framework and their contribution to realizing larger development outcomes. | Во многих случаях по-прежнему отмечается явное отсутствие согласованности между хорошими результатами, достигнутыми в связи с каждой из целей стратегических рамок результативности, и их вкладом в реализацию более широких целей в области развития. |
The recent support in moving materiel for UNAMID is an example of the sort of assistance that, on a larger scale, may be needed to establish fully and quickly those underdeployed and expanding missions. | Содействие в последнее время переброске материальной части и имущества для ЮНАМИД является примером такого рода помощи, которая в более широких масштабах может потребоваться для полной и быстрой дислокации развернутых в неполном объеме и подлежащих расширению миссий. |
For some issues it might be helpful to convene targeted sessional groups to clarify options and bring them back to the larger group. | По ряду вопросов, возможно, целесообразно проводить совещания целевых сессионных групп для изучения вариантов и их последующего вынесения на рассмотрение группы в более широком составе. |
UNHCR accepts the need to have an integrated framework of performance reporting, and will pursue this within the larger context of strengthened performance management within the Operations Management System. | УВКБ признает необходимость наличия комплексной системы отчетности о проделанной работе и будет осуществлять эту задачу в более широком контексте укрепления управления деятельностью в рамках оперативной системы управления. |
There were many dimensions to the issue and it could be dealt with only if viewed in a larger context, as a mainstreamed component of an integrated strategy at the national and international levels. | Этот вопрос имеет множество аспектов, и его можно решить, только если рассматривать проблему в более широком контексте - в качестве одной из основных составляющих комплексной стратегии, осуществляемой на национальном и международном уровнях. |
However, UNOWA, facing a larger subregional problematic, should plan and operate with an awareness of consequences over a longer time frame and a wider geographical and political scope. | Тем не менее ЮНОВА, занимаясь более широкой субрегиональной проблематикой, должно планировать свою деятельность на более длительный срок и работать с осознанием ее последствий в более широком географическом и политическом пространстве. |
The Office of Human Resources Management further explained that [i]n the larger context of the Human Resources Action Plans, the Office of Human Resources Management is currently preparing a revised format of the Plans for the upcoming planning cycle (2005-2006). | Управление людских ресурсов также пояснило, что в более широком контексте планов действий в области людских ресурсов Управление людских ресурсов в настоящее время готовит пересмотренный формат этих планов на предстоящий цикл планирования (2005 - 2006 годы). |
A more holistic reflection of country-level perspectives, however, requires a sample of larger size. | Однако более целостное отражение страновых воззрений требует более крупной выборки. |
In some regions, health clinics specifically for the internally displaced have been established as part of a larger programme of parallel public services offered by the Government in Exile, using funds channelled to it from the central Government. | В некоторых регионах больницы, непосредственно предназначенные для перемещенных внутри страны лиц, создаются в рамках более крупной программы параллельных услуг, осуществляемой правительством в изгнании с использованием средств центрального правительства. |
This was based on the view that Member States with larger economies have a greater capacity to pay and that a very limited number of developing countries with large populations and economies receive a disproportionate benefit from the present method. | Это предложение основывалось на мнении о том, что государства-члены с более крупной экономикой обладают большей платежеспособностью и что весьма ограниченное число развивающихся стран с большой численностью населения и крупной экономикой получает непропорциональную выгоду в результате применения нынешнего метода. |
However, FDI in developing countries, as well as the recent parallel surge in international portfolio investment, has been concentrated in the more advanced economies, the larger economies and those with high rates of economic growth. | Однако приток прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, а также наблюдающееся в последнее время параллельное увеличение международных портфельных инвестиций приходятся в основном на более развитые страны, страны с более крупной экономикой и страны с высокими темпами экономического роста. |
Staff on posts subject to geographical distribution represent 47 per cent of the above-mentioned larger group of staff on appointments of one year, or 2,515 staff members out of 5,325 Professional and higher-level staff. | Доля сотрудников, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, составляет 47 процентов от упомянутой выше более крупной группы сотрудников, имеющих назначения сроком на один год, или 2515 человек из 5325 сотрудников категории специалистов и выше. |
The Chief of the larger of the two Mi'kmaq Bands on PEI is a woman. | Вождем более крупного из двух племен микмак в провинции ОПЭ является женщина. |
The new structure should not delete the advisory services and technical assistance programme by diluting it in a larger branch whose primary function is monitoring. | Новой структуре не следует упразднять программу консультативных услуг и технической помощи путем передачи ее в ведение более крупного подразделения, главной функцией которого является наблюдение. |
The workshop was proposed in April 2001 as part of the larger "Asia-Pacific Summit of Women Mayors and Councillors". | Было предложено провести этот практикум в апреле 2001 года в рамках более крупного Саммита женщин-мэров и членов советов Азиатско-Тихоокеанского региона. |
These challenges were taken into account during the assessment phase, but the solutions available were more costly, which resulted in a compromise based on budgetary constraints and at the cost of additional capabilities, such as larger aircraft. | Эти трудности были учтены на этапе оценки, однако предложенные решения были дорогостоящими, и поэтому был выработан компромиссный вариант, в котором были приняты во внимание бюджетные ограничения и решение отказаться от таких дополнительных средств, как летательные аппараты более крупного размера. |
Lambityeco is a small part of the larger site known as Yeguih, which according to another version it is the Zapotec word for "small hill". | Ламбитьеко представляет собой лишь небольшую часть более крупного поселения, известного как Йегих, Yeguih, что на сапотекском означает «небольшой холм». |
One delegation stated that since UNFPA was a small organization it should focus on advocacy and let the larger donors concentrate on providing assistance for service delivery. | Одна из делегаций заявила, что, поскольку ЮНФПА является небольшой организацией, он должен сосредоточиться на пропаганде и предоставить более крупным донорам возможность сконцентрироваться на оказании помощи в сфере услуг. |
As a result of bringing down the barriers for women in smaller or less-developed enterprises, they are able to reach the point of gaining access to larger supply contracts. | В результате устранения барьеров для женщин в мелких или менее развитых предприятиях они смогли получить доступ к более крупным контрактам на поставки. |
These analyses allow the development of remotely sensed predictors of disease risk that can be applied to larger regions where field data are unavailable. | Эти анализы позволяют разработать основанные на данных дистанционного зондирования прогнозирующие параметры риска возникновения заболеваний, которые могут применяться к более крупным районам, в которых отсутствуют данные полевых наблюдений. |
The Civilian Police Division has induction training centres in the missions with a larger civilian police component, including UNMIK, UNMIL and UNMISET, and induction training focal points in missions with a smaller police component. | Отдел по вопросам гражданской полиции располагает центрами для проведения вводного курса в рамках миссий с более крупным компонентом гражданской полиции, включая МООНК, МООНЛ и МООНПВТ, и координационными центрами для проведения вводного курса в миссиях с более мелким компонентом полиции. |
The Government would continue to assist women entrepreneurs, particularly those running larger enterprises, and would provide support to the "women's bank", Temirbank, to enable it to obtain additional resources. | Правительство будет и далее поддерживать женщин-предпринимателей, особенно женщин, занимающихся более крупным бизнесом, и будет помогать «женскому» банку - «Темирбанку» - добиваться получения дополнительных кредитных ресурсов. |
This larger decrease is primarily a result of reduced witness travel due to the consolidation of some trials into multiple-accused trials, as noted above. | Это сокращение на бльшую величину обусловлено главным образом сокращением числа поездок свидетелей в связи с объединением некоторых судебных процессов в судебные процессы над несколькими обвиняемыми, как указывалось выше. |
Achieving a reduction in emissions larger or faster than outlined above, and continuing to reduce emissions in the long term call for several simultaneous additional measures and a consistent strategy. | Для большего или скорейшего уменьшения объема выбросов, чем это указано выше, и для их дальнейшего сокращения в длительной перспективе необходимы ряд одновременных дополнительных мер, а также последовательная стратегия. |
I reiterate my call to the political parties to take national ownership of the political process and to set aside their differences in the larger national interest of ensuring that the elections are conducted peacefully. | Я вновь призываю политические партии обеспечивать активную роль самой страны в происходящих в ней политических процессах и поставить национальные интересы выше имеющихся между ними разногласий, обеспечив мирное проведение выборов. |
Another alternative was constructing an alternative to GR in which the speed of light was larger in the early universe. | Её альтернативой стала серия теорий, в которых скорость света в ранней Вселенной была выше, чем сейчас. |
According the above-mentioned act, professional training (part of larger adult education) is settled in two ways: education provided by non-authorized providers and education provided by authorized providers. | Согласно упомянутому выше нормативному акту профессиональная подготовка (охватывающая значительную часть образования для взрослых) предоставляется по двум каналам: образование, предлагаемое неаккредитованными учебными заведениями, и образование, предлагаемое аккредитованными учебными заведениями. |