Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более крупных

Примеры в контексте "Larger - Более крупных"

Примеры: Larger - Более крупных
Networks of different sizes face different incentives to interconnect: they are much more significant for smaller networks, and a refusal to peer by the larger ones would not necessarily constitute anti-competitive behaviour. У сетей, имеющих разные размеры, различаются и стимулы для взаимного подключения: они гораздо более значительны для более мелких сетей, и отказ более крупных операторов от партнерства не обязательно представляет собой форму антиконкурентного поведения.
They note that most of the larger organizations have either completed, or are close to completing, new payroll processing systems that integrate with existing management systems, and that the report does not adequately consider these sunken costs. Они отмечают, что в большинстве более крупных организаций работа по внедрению новых систем расчета заработной платы, увязанных с существующими системами управления, либо завершена, либо близка к завершению и что эти уже понесенные расходы не учтены в докладе надлежащим образом.
The appointment of limited duration does not provide competitive compensation or job security to attract and retain the skilled experts, leaders and managers needed in larger, multidimensional missions; nor does it allow the Organization to develop and capitalize on the talents of mission staff. Назначения на ограниченный срок не обеспечивают конкурентоспособного вознаграждения или гарантии сохранения работы, с тем чтобы привлекать и удерживать квалифицированных экспертов, лидеров и руководителей, необходимых в более крупных многоаспектных миссиях; это также лишает Организацию возможности развивать и задействовать способности персонала миссий.
The error that is habitually made in discussing demographics and climate change is to identify a larger population with greater emissions, that is, to equate one person with one unit of consumption. Обычной ошибкой при обсуждении демографических данных и изменения климата является увязка более крупных групп населения с более значительным объемом выбросов, то есть приравнивание одного человека к одной единице потребления.
Thus, a mixture of regional and resident investigators at the larger missions would better address the needs of the missions without compromising the investigation of significant cases at the other missions or the smaller, but potentially serious, cases at larger missions. Поэтому соответствующее сочетание региональных следователей и следователей-резидентов в более крупных миссиях позволит более эффективным образом удовлетворять потребности миссий без ущерба для расследования имеющих существенное значение дел в других миссиях или менее масштабных, но потенциально серьезных дел в крупных миссиях.
The Group was able to obtain from those airports daily traffic sheets that covered a considerable portion of the flight movements within the embargoed region because most aircraft operating in the Kivus and Ituri were based at the larger airports. В этих аэропортах Группе удалось получить дневные сводки воздушного движения, которые охватывают значительную часть полетов в пределах запрещенного района, поскольку большинство воздушных судов, функционирующих в провинциях Киву и в Итури, базируется в более крупных аэропортах.
Minimum wage regulations are common, particularly in larger countries, such as Fiji, Papua New Guinea and Solomon Islands, where strong trade unions support minimum wage legislation. Нормы минимальной заработной платы распространены широко, особенно в более крупных странах, например, в Фиджи, Папуа-Новой Гвинеи и на Соломоновых Островах, где сильные профсоюзы выступают за законодательное регулирование минимальной заработной платы.
Tourism and related sectors could be considered a priority for many countries, while in the larger island countries, such as Fiji, Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu, commercial agriculture is also of importance. Туризм и смежные отрасли могут считаться приоритетом для многих стран, тогда как в таких более крупных островных странах, как Фиджи, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова и Вануату, большое значение имеет и коммерческое сельское хозяйство.
Critical to the achievement of Objective 4 is strengthening the partnership with UNDP and other funds and programmes so that UNIFEM benefits from the investments that larger organizations make to ensure more efficient and effective systems and processes. Исключительно важное значение для достижения цели 4 имеет укрепление сотрудничества с ПРООН и другими фондами и программами, с тем чтобы ЮНИФЕМ получал пользу от инвестиций более крупных организаций, предназначающихся для повышения эффективности и действенности систем и процессов.
Also, MFIs should not be too stringent by excluding larger agricultural clients, as the volume of business that these clients can provide may enable the creation of a service infrastructure that the MFI can use to reach more members and smaller clients. Кроме того, УМФ не следует проявлять чрезмерную жесткость, исключая более крупных сельскохозяйственных клиентов, поскольку за счет прибыли от работы с этими клиентами УМФ могут создавать инфраструктуру обслуживания, которую они смогут использовать для охвата большего числа членов и мелких клиентов.
Since in many cases the costs of complying with the new security requirements were practically fixed that is, independent of trade volumes it became clear that smaller players had to incur higher unit costs than larger players. Поскольку во многих случаях расходы, связанные с выполнением новых требований в области безопасности, являются практически постоянными, т.е. они не зависят от объема перевозок, то для менее крупных участников торговли, удельные расходы, очевидно, будут выше, чем у более крупных участников торговли.
Their national impact can be substantial in countries with small populations but they can be quite sizeable even in larger countries in relation to merchandise exports. Их влияние в национальном масштабе может быть значительным в странах с небольшой численностью населения, но даже в более крупных странах их объем может быть весьма существенными по отношению к экспорту товаров.
The Committee is deeply concerned at the information that many children are trafficked to Saudi Arabia, often with the support of their parents, and that quite a number of them are sent back to Yemen and end up in the streets of larger cities. Комитет глубоко обеспокоен информацией о том, что многие дети продаются в Саудовскую Аравию, зачастую с согласия их родителей, и что довольно большое число из таких детей возвращают обратно в Йемен, где они в конечном счете оказываются без надзора на улицах более крупных городов.
States also needed to support young democracies by making the best possible use of United Nations human-rights mechanisms and making larger contributions to the new United Nations Democracy Fund. Государства также должны оказывать поддержку молодым демократиям посредством оптимального использования механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека и внесения более крупных взносов в новый Фонд демократии Организации Объединенных Наций.
As the representative of Pakistan has pointed out, the perspective of small Member States is often more closely aligned with the principles of the Charter of the United Nations than those of larger States with specific national interests and objectives. Как отмечал представитель Пакистана, точки зрения малых государств-членов нередко более точно отражают принципы Устава, чем более крупных государств, которые преследуют конкретные национальные интересы и цели.
In order to maintain a deterrent effect, national visiting bodies should carry out visits to larger or more controversial places of detention every few months, and in certain cases at even shorter intervals. Для сохранения эффекта сдерживания национальные органы для посещений должны осуществлять посещения более крупных и более противоречивых мест содержания под стражей через каждые несколько месяцев, а в некоторых случаях даже через более короткие интервалы.
While the individual output of small and medium-sized enterprises (SMEs) seemed very small in comparison to that of larger corporations, the aggregate contribution of this sector to the economies of all member States did not need more emphasis. Хотя на индивидуальном уровне объем производства малых и средних предприятий (МСП) представляется очень маленьким по сравнению с объемом производства более крупных корпораций, совокупный вклад этого сектора в работу экономики всех государств-членов не нуждается в дополнительных комментариях.
With respect to the larger items constituting this claim, Saudi Aramco distinguished those items that were intended to support the military from those intended to aid and protect civilians. Что касается более крупных элементов данной претензии, то "Сауди Арамко" отграничила те элементы, которые предназначались для поддержки вооруженных сил, от тех, которые предназначались для помощи и защиты гражданского населения.
For example, fees from more profitable, larger SMEs can subsidize poorer SMEs or fees from certain lucrative services such as accounting can subsidize loss-making services such as training. Например, плата, взимаемая с более рентабельных и более крупных МСП, может использоваться для субсидирования менее обеспеченных МСП, или плата за определенные более доходные услуги, такие, как бухгалтерские услуги, может использоваться для субсидирования убыточных видов услуг, таких, как подготовка кадров.
The Department had found that it was in the larger municipalities that women were doing better, with regard both to representation and to putting gender equality on the agenda. Департамент установил, что в более крупных муниципалитетах дела женщин обстоят лучше как в плане представительства, так и в плане включения вопроса гендерного равенства в повестку дня.
During the last decade, many of them, particularly in central and eastern Europe, dedicated considerable efforts to the development of new products and services, particularly for larger and more sophisticated clients. На протяжении последнего десятилетия многие из них, в частности в центральной и восточной Европе, прилагали значительные с целью разработки новых товаров и услуг, в частности для более крупных и искушенных клиентов.
While linkages between developing countries have expanded significantly in recent years, the majority of the flows of the benefits of economic integration have tended to be concentrated in only a few of the larger developing countries. Хотя в последние годы связи между развивающимися странами заметно укрепились, связанные с экономической интеграцией преимущества проявляются в основном лишь в нескольких более крупных развивающихся странах.
The existence of so many relatively small programmes, as well as the repetitive structures of the larger funds and programmes, does raise important cost-efficiency questions, particularly at the field level. Наличие такого количества относительно небольших программ, а также повторяющих друг друга структур более крупных фондов и программ затрагивает важные вопросы, связанные с эффективностью затрат, в частности на низовом уровне.
Walmart once held a large presence in Canadian shopping malls after taking over the Woolco chain; however, most of these spaces were abandoned in favor of larger freestanding big-box stores. Сеть Walmart однажды крупно присутствовала в канадских торговых центрах после захвата торговой сети Woolco; однако, большинство торговых точек данной сети были заброшены в пользу более крупных отдельно стоящих магазинов крупных сетей супермаркетов.
Data analysis and mining - the identification, capture and subsequent interrogation of information technology systems to identify patterns, anomalies and transactions within the data which may assist larger, more complex engagements. Извлечение информации из массивов данных и ее последующий анализ: идентификация, сбор данных и последующее исследование информационных систем с целью выявления моделей, аномалий и транзакций в массиве данных, которые могут являться частью более крупных схем.