Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более крупных

Примеры в контексте "Larger - Более крупных"

Примеры: Larger - Более крупных
Physicians, based in larger centres, act as consultants to the community health nurses, and make regularly scheduled trips with additional trips as necessary. Врачи, работающие в более крупных медицинских учреждениях, предоставляют консультации общинным медицинским сестрам, а также совершают плановые поездки и, при необходимости, дополнительные поездки.
There are difficulties in providing education services to isolated Aboriginal and Torres Strait Islander communities, particularly those groups which have moved away from larger communities to return to their traditional lands. Существуют трудности, связанные с оказанием услуг в сфере образования для изолированных общин аборигенов и жителей островов Торресова пролива, в частности для тех групп, которые отделились от более крупных общин с целью проживания на своих традиционных землях.
This also illustrates that it is easier for women to be elected on the municipal councils of the larger communities where the political parties present slates of candidates. Кроме того, женщины имеют больше шансов быть избранными в муниципальные советы более крупных общин, на выборы в которые политические партии представляют свои списки кандидатов.
In a sense, phasing is common in most sectors, and typical for transport investments: Transport projects are generally parts of larger strategic plans or network development programmes to be implemented over time. В том или ином виде проблема поэтапной реализации возникает в большинстве секторов и, как правило, актуальна для транспортных инвестиций: обычно транспортные проекты являются частью более крупных стратегических планов или программ развития сетей, которые должны быть осуществлены со временем.
Even in the larger countries where the TED programme has more activities - relatively speaking - local institutions tend to be used only once and are not included in further networking or other attempts at building human or institutional capacity. Даже в более крупных странах, где по линии программы ТОСР осуществляется относительно больше мероприятий, местные учреждения обычно используются лишь один раз и не включаются в дальнейшую деятельность по созданию сетей или по укреплению кадрового либо институционального потенциала.
In all of those missions, gender experts - working either alone or as part of a larger gender affairs unit - are playing an active and decisive role, putting gender issues at the centre of peacekeeping. Во всех этих миссиях эксперты по гендерным вопросам, работая самостоятельно или в составе более крупных подразделений, занимающихся гендерными проблемами, играют активную и решающую роль, содействую тому, чтобы гендерные вопросы занимали центральное место в миротворческой деятельности.
Consideration should also be given to resident investigators, in particular for the larger missions, in view of the establishment of several new missions and the anticipated growth of others. Следует также предусмотреть использование следователей-резидентов, особенно в более крупных миссиях, с учетом создания ряда новых миссий и предполагаемого расширения уже имеющихся.
Mongolia had noted recent positive developments in trade negotiation processes and continued to support special and differential treatment for small and vulnerable economies seeking full market access and low import tariffs from their larger trading partners. Монголия отметила недавние положительные сдвиги на торговых переговорах и по-прежнему выступает за предоставление особого и дифференциального режима слабым и уязвимым в экономическом отношении странам, которые добиваются полного доступа к рынкам и низких тарифов на импорт от своих более крупных торговых партнеров.
To improve official responses to capital account crises, IMF had introduced a framework to provide larger loans than were normally allowed if a country met certain criteria, the most controversial of which being on debt sustainability. Для повышения эффективности официальных мер реагирования на кризисы, вызываемые состоянием счета движения капитала, МВФ установил общие условия предоставления более крупных займов, чем это обычно допускается, если та или иная сторона отвечает определенным критериям, наиболее спорным из которых является приемлемость уровня задолженности.
Some of these halls function within schools, while others, especially in larger centres, are independent institutions and are intended for students from all the schools in that area. Некоторые из общежитий созданы при школах, а другие, особенно в более крупных центрах, являются независимыми учреждениями и предназначены для учащихся всех учебных заведений данного района.
At the same time, however, inflationary pressures intensified, especially in the larger economies of Papua New Guinea and Fiji, on account of higher energy prices feeding into higher production and transport costs. Однако в то же время усилилось инфляционное давление, особенно в экономике более крупных стран - Папуа - Новой Гвинеи и Фиджи, в связи с тем, что рост цен на энергоресурсы привел к повышению производственных и транспортных расходов.
One speaker suggested smaller missions for emergency situations and larger missions for complex situations where a demonstration of the Council's determination and unity was important. Один из ораторов высказал предложение о направлении более мелких миссий в чрезвычайных ситуациях и более крупных миссий для изучения сложных ситуаций, когда демонстрация решимости и единства Совета имеет важное значение.
Food sovereignty is an attempt to find common ground and resolve the opposition that has been created through the issue of subsidies, by recognizing that subsidies have primarily benefited larger farmers and agribusiness corporations. Эта концепция является попыткой найти общий язык и преодолеть разногласия по вопросу субсидий на основе признания того факта, что они в первую очередь защищают интересы более крупных фермерских хозяйств и агропромышленных корпораций.
Many Member States commented on the new role of the G-20 and stressed that it lacked a basis in treaty or consent among the larger community of States, in contrast to the United Nations and the Bretton Woods institutions. Многие государства-члены высказали свое мнение по поводу новой роли Группы двадцати и подчеркнули, что у нее не имеется основы в виде договоров или согласия среди более крупных групп государств в отличие от Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений.
On the basis of the 2009 national footprint accounts, Cuba, the Dominican Republic, Fiji and Haiti reported significant ecological deficits, in contrast to the typical surpluses of larger developing countries with similar incomes. На основе национальных сведений о выбросах углекислого газа за 2009 год Куба, Доминиканская Республика, Гаити и Фиджи выявили значительный экологический дефицит, в отличие от избытка, типичного для более крупных развивающихся стран с аналогичным уровнем доходов.
The creation of dual-function posts with an ethics component in some of the larger specialized agencies is not a satisfactory response to the JIU recommendation of 2006, and shows a lack of commitment to the ethics function. Создание должностей двойного назначения с компонентом по вопросам этики в некоторых из более крупных специализированных учреждений не является удовлетворительным ответом на рекомендацию ОИГ 2006 года и свидетельствует о недостаточной приверженности обеспечению этой функции.
However, the Committee agreed that it would be necessary to undertake a new review of ballast water treatment technologies, focused on larger ships, at its sixty-second session. Однако Комитет постановил, что на его шестьдесят второй сессии будет необходимо провести новый обзор технологий обработки балластных вод, сосредоточив внимание на более крупных судах.
These will result in the implementation of larger GEF-funded projects in the fields of energy and climate change, and persistent organic pollutants that have already been agreed in principle for funding by the GEF. Результатом вышеизложенного станет осуществление более крупных проектов, финансируемых ГЭФ, в таких областях, как энергетика и изменение климата, а также стойкие органические загрязнители, которые уже в принципе утверждены для финансирования по линии ГЭФ.
Southern Africa's economic performance slowed from 6.2 per cent in 2007 to 4.2 per cent in 2008 as most of the larger economies posted lower growth rates. В южной части Африки экономические показатели снизились с 6,2 процента в 2007 году до 4,2 процента в 2008 году, поскольку большинство из более крупных стран зарегистрировали более низкие темпы роста.
Under this scenario, there is an increase in the negative perception that Governments lack sufficient means to finance ever larger bailouts of the financial system and that exorbitant increases in public debt threaten future economic stability. В рамках такого сценария усиливается негативное представление о том, что у правительства нет достаточных средств для финансирования все более крупных субсидий финансовой системы и что чрезмерное увеличение государственной задолженности ставит под угрозу экономическую стабильность в будущем.
A significant disruption in the provision of humanitarian assistance will almost certainly lead to a serious heightening of tensions among internally displaced persons, particularly in the larger camps for the displaced. Значительные перебои в доставке гуманитарной помощи практически неизбежно приведут к серьезному обострению напряженности между внутренне перемещенными лицами, особенно в более крупных лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Their governments will lose subsidy races against larger economies, and competition in all countries will be harmed by subsidies, since they obscure efficiency advantages. Их правительства потерпят поражение в гонках субсидирования от более крупных стран, и конкуренция во всех странах пострадает от субсидирования, поскольку субсидии затушевывают преимущества эффективности.
The EU's position was that the larger developing countries should have emission reduction targets through sectoral mechanisms, and should be ineligible for CDM post-2012. ЕС полагает, что для более крупных развивающихся стран должны устанавливаться через секторальные механизмы контрольные уровни сокращения выбросов и что после 2012 года эти страны не должны иметь права на использование МЧР.
One of the key issues that has led to the stalemate is the participation of larger developing countries in sectoral liberalization in non-agriculture market access negotiations (NAMA) and possible "exchange rate of concessions" in other areas. Одним из ключевых вопросов, по которому переговоры зашли в тупик, является вопрос участия более крупных развивающихся стран в отраслевой либерализации на переговорах по вопросам доступа на несельскохозяйственные рынки (ДНСР), а также возможный "обменный курс уступок" в других областях.
However, the overly targeted Declaration, and specifically its paragraph 29, comprises the health requirements of the larger societies while failing to recognize the detrimental role of risky and unethical behaviours in spreading the disease. Вместе с тем Декларация, имеющая крайне целенаправленный характер, в особенности ее статья 29, включает медицинские потребности более крупных сообществ, в то же время, не признавая вредную роль, которую играет рискованное и неэтичное поведение в распространении этого заболевания.