Positioning technical and programmatic support to contribute to larger political and strategic peacebuilding goals in non-mission settings is also key. |
Еще одной ключевой задачей является оказание технической и программной поддержки для содействия достижению более широких политических и стратегических целей миростроительства в условиях, не связанным с миссиями. |
The discussions had been particularly helpful in placing policy options within the context of larger strategic issues. |
Чрезвычайно важным итогом состоявшихся обсуждений стало то, что они позволили взглянуть на имеющиеся политические альтернативы через призму более широких стратегических вопросов. |
It also acknowledges the importance of election events and supporting them but provides the means to do so within a larger framework. |
Этот подход также признает важность избирательных мероприятий и оказания им поддержки, но при этом предоставляет средства на эти цели в более широких рамках. |
However, there was a need for increased national budgetary allocation to correctional institutions and the larger prison reforms. |
Вместе с тем существует необходимость увеличения ассигнований из национального бюджета на нужды исправительных учреждений и проведение более широких реформ в отношении мест заключения. |
Careful programming and a participatory approach can help to ensure a link between larger national projects and the regional, national and local levels. |
Тщательное планирование и совместный подход могут помочь обеспечить увязку более широких национальных проектов с региональным, национальным и местным уровнями. |
The fight against discrimination needed to be carried forward not only by minorities but by larger parts of the population. |
Борьба против дискриминации должна продолжаться силами не только меньшинств, но и более широких слоев населения. |
Our efforts to enhance peacekeeping capacity in Africa fall within a larger framework of collaboration with regional organizations. |
Наши усилия по укреплению миротворческого потенциала в Африке осуществляются в более широких рамках сотрудничества с региональными организациями. |
Further branches of the Bureau are planned to open in the governorates in order to serve larger sectors of society. |
Предполагается открыть отделения Бюро в губернаторствах для охвата его услугами более широких слоев общества. |
It was also difficult to generate widespread development benefits for larger parts of the population. |
Трудно также обеспечивать широкие выгоды в плане развития для более широких слоев населения. |
The financial integrity of international financial institutions had to be preserved in the larger interest of the global development agenda. |
Финансовая репутация международных финансовых учреждений должна поддерживаться на высоком уровне, исходя из более широких интересов повестки дня в области глобального развития. |
This Organization belongs to us all and operates in the larger interest of all its members. |
Эта Организация принадлежит нам всем и проводит свою деятельность в более широких интересах всех ее членов. |
This is part of our larger effort to explore and expand the common ground for reaching consensus on the programme of work of the Conference. |
Она являет собой часть наших более широких усилий по обследованию и расширению общей почвы для достижения консенсуса по программе работы Конференции. |
Traditionally, such training was provided in the context of larger exercises comprising police, prison and military officials together. |
По установившейся традиции соответствующие занятия проводятся в контексте более широких совместных мероприятий, к которым привлекаются должностные лица полиции, пенитенциарных учреждений и военных ведомств. |
Also, the ultimatum is but a small part of a larger need for a comprehensive and just settlement of the conflict. |
Ультиматум является также небольшой частью более широких требований обеспечения всеобъемлющего и справедливого урегулирования этого конфликта. |
The peculiarity of "Abkhaz separatism" lies in its seeming usefulness for the larger political aims of these forces. |
Особенность "абхазского сепаратизма" заключается в его видимой "пригодности" для более широких политических целей этих сил. |
Efforts could be meaningful only if they were placed in the larger framework of national rehabilitation, economic and social development and democratization of war-torn societies. |
Усилия могут иметь смысл только в том случае, если они осуществляются в более широких рамках национальной реабилитации, экономического и социального развития и демократизации израненного войной общества. |
India hoped for that prospect in the larger interest of world peace and stability. |
Индия надеется на эту перспективу в более широких интересах мира и стабильности во всем мире. |
It reflects their commitment to the larger common interests of the international community rather than narrow national interests. |
Достижение этого компромисса говорит об их приверженности обеспечению более широких общих интересов международного сообщества, а не узконациональных интересов. |
These networks are often integrated into larger international units. Their approach is systematic and goal-oriented. |
Эти сети часто входят в состав более широких международных систем, применяющих систематический и целенаправленный подход. |
As the curriculum strengthens, the partners hope to be able to conduct similar workshops for larger groups of participants. |
По мере укрепления учебного плана партнеры надеются получить возможность организовывать аналогичные практикумы для более широких аудиторий. |
These savings must also result in larger binding commitments to reduce emissions on the part of industrial companies. |
Такая экономия должна также привести к принятию промышленными предприятиями более широких, имеющих обязательную силу обязательств по сокращению вредных выбросов. |
The possibilities will range from specific thematic debates by experts to larger discussion forums organized with non-governmental organizations, the media and other partners. |
Диапазон этих возможностей будет широким - от конкретных тематических прений с участием экспертов до более широких дискуссий в рамках форумов, организуемых совместно с неправительственными организациями, средствами массовой информации и другими партнерами. |
It also stimulates technological capacity-building for production, innovation and entrepreneurship within the larger domestic economy through catalyzing backward and forward linkages. |
Эти инвестиции стимулируют также наращивание технологического потенциала в интересах развития производства, инновационной деятельности и предпринимательства в более широких рамках национальной экономики посредством укрепления прямых и обратных связей. |
That will enable the Council to strengthen its approach to humanitarian crises within the larger framework of peacebuilding efforts. |
Это позволит Совету укрепить свой подход к урегулированию гуманитарных кризисов в контексте более широких усилий по миростроительству. |
Technical cooperation activities are components of larger development efforts designed and implemented by Governments in accordance with national policies and priorities. |
Мероприятия в области технического сотрудничества являются составными компонентами более широких усилий в области развития, которые разрабатываются и осуществляются правительствами в соответствии с национальной политикой и приоритетами. |