In Croatia, fishing activities were banned in 20 nursery areas and some forms of commercial fishing were prohibited in larger parts of its territorial waters. |
В Хорватии в 20 нерестовых районах запрещена промысловая деятельность, а на более крупных участках ее территориальных вод запрещены некоторые формы промышленного рыболовства. |
In the 1970s, a growing demand that whole educational programmes in larger indigenous communities should be truly bilingual and bicultural emerged. |
В 70х годах прошлого столетия выросла потребность в том, чтобы в более крупных общинах коренных народов сделать школьные программы по-настоящему двуязычными и основанными на изучении двух культур. |
It noted a significant consolidation of Darfur and Chadian rebel groups under larger militias, and the heavy recruitment of child soldiers in eastern Chad and Darfur. |
Группа отметила объединение повстанческих групп, действующих в Дарфуре и Чаде, в рамках более крупных формирований боевиков и активную вербовку детей-солдат в восточных районах Чада и Дарфура. |
It will also aim at promoting multilateral disarmament, including by addressing the larger challenges facing the wider architecture of disarmament machinery. |
Оно будет также нацелено на поощрение многостороннего разоружения, в том числе путем преодоления более крупных вызовов, стоящих перед более широкой архитектурой разоруженческого механизма. |
The experiences gained and lessons learned in the development of small satellites were often directly applicable in the development of larger satellites. |
Полученный опыт и уроки разработки малых спутников в большинстве случаев применимы и к созданию более крупных космических аппаратов. |
For example, early withdrawal of fiscal stimulus in the larger countries could impact severely on regional aggregate demand and export prospects for smaller economies. |
Например, преждевременный отказ от бюджетных стимулов в более крупных странах может серьезно сказаться на совокупном региональном спросе и перспективах экспорта менее крупных стран. |
The effects of the global financial and economic crisis on the larger territories of the Caribbean Community are evident in their economic, fiscal and social statistical data. |
О последствиях мирового финансово-экономического кризиса для более крупных территорий Карибского сообщества можно судить по их экономическим, финансовым и социальным статистическим данным. |
Promoting growth and protecting global public goods, such as adaptation to climate change, required larger, more stable and more predictable capital flows. |
Поощрение роста и защита таких глобальных общественных благ, как адаптация к изменению климата, требуют более крупных, стабильных и предсказуемых потоков капитала. |
Their social and cultural institutions were encouraged, while their engagement in the larger society was supported as well. |
Поощряется наличие у них своих собственных социально-культурных институтов, но вместе с тем приветствуется их участие в жизни более крупных социумов. |
The Authority has addressed standardization through its workshops and environmental recommendations, but there would be great benefits to standardizing data on a larger scale. |
Орган затрагивал проблему стандартизации на проводившихся им практикумах и в выносившихся им экологических рекомендациях, однако стандартизация данных в более крупных масштабах принесла бы большую пользу. |
North and South Caicos have projects under way to lengthen and resurface their runways for larger jets. |
На островах Норт-Кайкос и Саут-Кайкос осуществляются проекты по продлению и нанесению нового покрытия на взлетно-посадочных полосах для принятия более крупных реактивных самолетов. |
Analytical capacities exist in Japan and in a few of the larger countries but most smaller countries rely on sending samples to laboratories overseas. |
Аналитическими возможностями обладают Япония и несколько других более крупных стран, однако большинство малых стран направляют образцы в зарубежные лаборатории. |
In addition, RCF resources should be concentrated on capacity-building for a smaller number of larger interventions, linked to existing regional African institutions. |
Кроме того, ресурсы РПРС должны быть направлены на наращивание потенциала меньшего числа более крупных учреждений, связанных с существующими региональными учреждениями Африки. |
Further, even in case of larger contributions, these may come to UNDP in a number of separate tranches which require dedicated recording and reporting. |
Кроме того, даже в тех случаях, когда речь идет о более крупных взносах, такие взносы могут выплачиваться ПРООН в несколько отдельных траншей, требующих отдельного учета и отчетности. |
The country office further explained that the quantities of some items was small and they would be too costly to transport unless accompanied by larger orders. |
Отделение также пояснило, что некоторые товары хранятся в небольших количествах и было бы слишком накладно транспортировать их отдельно от более крупных заказов. |
Regional approaches were proving to be effective and particularly advantageous also in terms of small donor engagement in larger projects and programmes implemented under a regional umbrella. |
Региональные подходы оказываются эффективными и особенно выигрышными также и с точки зрения участия мелких доноров в более крупных проектах и программах, осуществляемых под региональной эгидой. |
Significant pre- processing required for larger calibres |
Для более крупных калибров требуется значительная предварительная обработка |
Some programmes take place at the grass-roots level, and the lessons learned are then used as guidelines to design larger projects. |
Отдельные программы осуществляются на низовом уровне, а извлеченные уроки затем используются в качестве руководства при разработке более крупных проектов. |
Mr. Frans then stated that it was difficult to properly assess the number of people with inadequate access to justice, particularly in larger countries. |
Затем г-н Франс заявил, что трудно правильно установить число лиц, не имеющих надлежащего доступа к правосудию, особенно в более крупных странах. |
These programmes are often the only services provided to isolated communities far removed from regional health centres or centres of excellence located in larger cities and towns. |
Эти программы нередко представляют собой всего лишь услуги, оказываемые изолированным общинам, находящимся вдали от региональных центров здравоохранения или центров передового опыта, расположенных в более крупных городах и других населенных пунктах. |
It is important to create an early warning system for intended and unintended communicable diseases through collaboration with other countries and to harmonize our legislation and regulatory national documents with those of larger regional bodies. |
Важно создать систему раннего предупреждения в отношении намеренных и непреднамеренных инфекционных заболеваний посредством сотрудничества с другими странами и гармонизовать наше законодательство и регламентационные национальные документы с документами более крупных региональных органов. |
At the same time, high gold prices may also be expected to stimulate activities of larger (non-ASM) mines and related by-product mercury production. |
Одновременно с этим высокие цены на золото могут также стимулировать деятельность более крупных предприятий (не в секторе КМЗД) и производство побочной ртути. |
Fleet composition and segment optimization are directly allied to the hub-and-spoke principle, which entails the identification of appropriate regional hubs for the larger strategic air assets. |
Структура парка и ее оптимизация непосредственно связаны с принципом создания веерной структуры, который предусматривает определение подходящих региональных узлов для размещения более крупных стратегических сил и средств для обеспечения воздушных перевозок. |
When designing ICT solutions it should be borne in mind that diversity makes business sense and that discrimination does not take full advantage of larger markets. |
При разработке инструментов ИКТ следует помнить о том, что разнообразие выгодно с предпринимательской точки зрения и что дискриминация не позволяет в полной мере использовать преимущества более крупных рынков. |
An interesting way for smaller or developing countries to piggy-back on the analyses and power of larger jurisdictions is provided by Croatia. |
Хорватия может служить интересным примером того, каким образом менее крупные или развивающиеся страны могут использовать аналитическую работу и авторитет более крупных правовых механизмов. |