Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более крупных

Примеры в контексте "Larger - Более крупных"

Примеры: Larger - Более крупных
We have also attended some of the United Nations Forest Forums (UNFF), mainly the larger committee meetings hosted by UN leaders. Мы также участвовали в работе ряда сессий Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФООНЛ), в основном в деятельности более крупных заседаний комитетов, проводившихся руководителями Организации Объединенных Наций.
(c) Using database systems for larger volumes and more standard types of information requiring the performance of repetitive tasks (structure and format must be defined); с) использования систем баз данных для более крупных объемов и более стандартных типов информации, требующих выполнения неоднократных задач (структуры и формы должны быть определены);
They stressed that the focus of surveillance in that regard should be on the stability of the system as a whole, in particular on the spillover impact of macroeconomic and financial policies of the larger economies on other countries. Они отметили, что в этой связи контроль должен быть сосредоточен на обеспечении устойчивости системы в целом, и в особенности на последствиях воздействия макроэкономической и финансовой политики более крупных в экономическом отношении стран на другие страны.
Developing efficient regional and subregional markets would also help to create larger, more attractive markets, including through the removal of domestic market impediments and "between-the-borders" impediments to cross-border trade. Развитие эффективных региональных и субрегиональных рынков также будет способствовать созданию более крупных и более привлекательных рынков, в том числе на основе устранения внутренних рыночных барьеров и препятствий «между границами», затрудняющих международную торговлю.
As a result, the effort to deliver new, larger and more diverse field operations has often conflicted with the capability of the Departments to engage in strategic planning and to organize in a more effective and efficient manner. Как следствие этого, усилия по развертыванию новых, более крупных и более разнообразных операций часто вступают в противоречие со способностью департаментов заниматься стратегическим планированием и организовывать деятельность более эффективным и результативным образом.
The lower requirement for the acquisition of prefabricated facilities came from the acquisition of 35 larger containerized accommodation units at lower unit prices compared to the 40 units that had been initially planned. Снижение потребностей в закупке сооружений из сборных конструкций обусловлено приобретением 35 более крупных жилых помещений контейнерного типа по более низким расценкам вместо 40 помещений, которые первоначально планировалось закупить.
These include drafting meaningful, relevant and measurable objectives; evaluations of technical assistance and development projects largely found their objectives to be realistic, as well as appropriate to measure their results and their contributions to the achievement of larger programme goals. Они включают постановку значимых, актуальных и поддающихся измерению целей; оценки проектов технической помощи и проектов развития в основном продемонстрировали, что их цели являются реалистичными, а также уместными для измерения их результатов и их вклада в достижение более крупных программных целей.
Threat perceptions emanating from the possession, development, production, acquisition and development of larger and more lethal or sophisticated weapons and weapon systems by potential adversaries need to be addressed in the framework of any new arrangement on conventional arms. В рамках любого нового соглашения по обычным вооружениям должны быть учтены представления об угрозах, связанных с обладанием, разработкой, производством и приобретением все более крупных и более смертоносных или современных видов и систем оружия потенциальными противниками.
In addition to enhancing the two-way substantial trade flows with developing countries, it recognized that regional integration among those countries was an important policy tool to improve their competitiveness in international markets by creating larger regional markets and improving the overall business environment. Помимо расширения двусторонних существенных торговых потоков с развивающимися странами, он признает, что региональная интеграция между этими странами является важным политическим инструментом улучшения их конкурентоспособности на международных рынках путем создания более крупных региональных рынков и улучшения всеобщей деловой обстановки.
Small- and low-income developing countries, however, require special measures, including the creation of larger regional markets, as smaller markets and low income continue to hamper the creation of viable domestic demand. Вместе с тем, для стран с малым и низким уровнем дохода требуются специальные меры, включая меры по созданию более крупных региональных рынков, поскольку меньшие по объему рынки и низкие доходы по-прежнему препятствуют созданию жизнеспособного внутреннего спроса.
Critics argue that there is not sufficient evidence that SMEs are better at job creation than larger firms and that subsidizing of SMEs distorts "optimal" firm size and thus undermines economies of scale. Критики малого и среднего предпринимательства утверждают, что нет достаточных свидетельств того, что в МСП успешнее создаются рабочие места, чем в более крупных фирмах, и что субсидирование МСП искажает представления об «оптимальном» размере фирмы и тем самым принижает значение эффекта масштаба.
One expert pointed out that efforts to reduce the red tape burden on the private sector are necessary, particularly because red tape costs weigh far more heavily on small and medium-size enterprises (SMEs) than on larger firms. Один эксперт указал на необходимость реализации усилий для уменьшения бюрократического бремени, ложащегося на частный сектор, в частности потому, что бюрократические издержки оказываются значительно более обременительными для малых и средних предприятий (МСП), чем для более крупных фирм.
While in absolute terms GHG emissions from international shipping are significant, in relative terms maritime transport - in particular where larger ships are used - surpasses other modes of transport in terms of fuel efficiency and climate friendliness. Хотя в абсолютном выражении выбросы парниковых газов от международного судоходства являются значительными, в относительном выражении морской транспорт, в особенности в случае более крупных судов, имеет по сравнению с другими видами транспорта лучшие показатели эффективности потребления топлива и экологического воздействия с точки зрения изменения климата.
This parameter was found to increase at times of maximum activity, there being a relative increase in the number of small particles with a smaller mass, and thus a smaller size, compared with the number of larger particles, towards the interior of the cluster filaments. Оказалось, что этот параметр возрастает во времена максимальной метеоритной активности, при этом относительное количество небольших частиц меньшей массы, а следовательно меньшего размера, по сравнению с количеством более крупных частиц, возрастает в направлении сердцевины кластерных филаментов.
Vegetation fermenting in the guts of large herbivores can also produce considerable heat, but this method of maintaining a high and stable temperature would not have been possible for carnivores or for small herbivores or the young of larger herbivores. Ферментативное расщепление растительности в кишечниках крупных травоядных также может привести к выделению большого количества тепла, но этот метод поддержания высокой и стабильной температуры не был бы возможен для хищных динозавров, мелких травоядных или молоди более крупных травоядных.
This drop in sea level connected many presently separate islands into larger islands, which allowed for exchanges of flora and fauna: Greater Luzon included Luzon, Catanduanes, Marinduque, Polillo, and several small islands. Это падение уровня моря привело к тому, что многие острова, в настоящее время разделённые, были частью более крупных островов, что позволяло осуществлять обмен флорой и фауной: Большой Лусон включал Лусон, Катандуан, Мариндук, Полилло и несколько небольших островов.
This work phase will involve assessing the needs of local communities and small- and medium-size enterprises; testing the broadband technology; evaluating the benefits, relevance and impact; and exploring the possibility of adoption on a larger scale. Этот этап деятельности будет включать: анализ потребностей местных общин и мелких и средних предприятий; апробирование технологий широкополосной связи; оценку выгод, значения и последствий; и изучение возможности приспособления этих технологий к их использованию в более крупных масштабах.
This is reflected in wage differentials: workers in larger firms earn almost double the wage of workers in small firms, and almost three times the wage of micro-enterprise workers. Это находит отражение в разбросе уровней заработной платы: работники более крупных фирм получают почти вдвое больше работников мелких фирм и почти в три раза больше работников микропредприятий.
Yet our people feel the same fear as those in larger countries; we suffer the economic effects that others suffer and, dare I say, more so because of our vulnerability due to our size. Однако наше население испытывает тот же страх, что и население более крупных стран; мы страдаем от тех же экономических последствий, что и другие, и, я бы даже сказал, страдаем в большей мере из-за нашей уязвимости по причине размера наших государств.
(b) the reductions in the cost-recovery rate for size of contributions do not appear to have resulted in a noticeable movement to larger contributions but they do recognize the economies of scale for larger contributions; Ь) скидки, применяемые к ставке возмещения расходов в зависимости от размера взноса, как представляется, не привели к заметному изменению числа относительно более крупных взносов, но они действительно отражают эффект масштаба для относительно крупных взносов;
(c) The use of a logarithmic weighting method that would reduce the weights of the larger comparator pay systems (currently not the better pay systems) in the aggregation process. с) использование метода логарифмического взвешивания, который позволяет уменьшить в процессе агрегирования веса более крупных систем оплаты у компаратора (которые в настоящее время не являются наилучшими системами оплаты).
Shifting national consumption to sources derived from renewable energy sources may also be a part of larger, long-term national programmes to substitute one agricultural activity (i.e., growing biomass for energy) for another (i.e., growing biomass for food). Переориентация национального потребления на возобновляемые источники энергии также может быть частью более крупных долгосрочных общенациональных программ, направленных на замену одних видов сельскохозяйственной деятельности (например, выращивание биомассы для энергетических целей) другими (например, выращивание биомассы в целях питания).
In view of the growth of interest of indigenous organizations in international activities, it would greatly facilitate the task of the indigenous peoples unit serving this expanding mandate if information could be passed through the larger indigenous organizations directly to communities. С учетом повышения интереса организаций коренных народов к международным мероприятиям и при том, что информация могла передаваться через посредство более крупных организаций коренных жителей непосредственно в общины, это во многом бы облегчило задачу группы по коренным народам, обладающей столь широким мандатом.
What policy options could help maximize the development impact of OFDI for home countries by enhancing the competitiveness of their enterprises, both larger and smaller ones, through this means of internationalization? Какие варианты политики позволяют помочь максимально увеличить воздействие вывоза ПИИ на процесс развития для стран базирования благодаря повышению конкурентоспособности предприятий этих стран, как более крупных, так и более мелких посредством этого механизма интернационализации?
The evaluations show that United Nations system activities were able to prepare conditions for larger programmes to be implemented, highlighting the role of the United Nations system in innovation, testing and demonstration, which illustrates the multiplier effect of operational activities. Оценки показывают, что деятельность системы Организации Объединенных Наций помогла подготовить условия для осуществления более крупных программ, подчеркивая роль системы Организации Объединенных Наций в области поощрения новаторских решений, осуществления экспериментальных и демонстрационных проектов, что свидетельствует об эффекте мультипликации от оперативной деятельности.