The reintegration process should be viewed within the larger context of socio-economic development. |
К процессу реинтеграции следует подходить в более широком контексте социально-экономического развития. |
The larger context of the fragmentation of resources and efforts with respect to technology in the Secretariat is being assessed. |
В настоящее время проводится оценка проблемы раздробленности ресурсов и усилий в сфере технологии в Секретариате в более широком контексте. |
Board members have also provided regular briefings on the Fund to Member State delegations, both bilaterally and in larger meetings. |
Члены Совета попечителей также регулярно проводили брифинги, посвященные Фонду, для делегаций государств-членов в ходе двусторонних встреч и встреч в более широком формате. |
The Secretary-General noted that addressing human rights issues was also important for the larger resolution of the conflict. |
Генеральный секретарь отметил, что для урегулирования конфликта в более широком контексте важно также заниматься решением проблем в области прав человека. |
Since 2007, the organization has been growing fast and collaborating with more partners in a larger geographical area. |
С 2007 года организация быстро растет и налаживает сотрудничество с все более значительным числом партнеров на более широком географическом пространстве. |
The first pillar of the Madrid Plan of Action calls for countries to integrate ageing dynamics within the larger context of development. |
Первое основное направление Мадридского плана действий содержит призыв к странам учитывать динамику старения в более широком контексте развития. |
Mainstreaming gender within the larger context of indigenous rights is at the core of the UNIFEM project implementation strategy. |
Обеспечение учета гендерных факторов в более широком контексте борьбы за права коренных народов является одной из главных целей стратегии осуществления проектов ЮНИФЕМ. |
South-South cooperation has received intensified support from developing countries and the larger international community. |
Сотрудничество Юг-Юг пользуется активной поддержкой со стороны развивающихся стран и международного сообщества в более широком смысле. |
The eradication of poppy fields should be seen in this larger context. |
Ликвидацию посевов опийного мака следует рассматривать именно в таком более широком контексте. |
His delegation would welcome efforts to develop generic formats for vacancy announcements within the larger framework of human resources management reform. |
Его делегация будет приветствовать усилия по разработке общих форматов объявления вакансий в более широком контексте реформы управления людскими ресурсами. |
Pakistan fervently hoped that industrial development cooperation would be included in the larger debate on international development cooperation. |
Пакистан искренне надеется, что вопрос о сотрудничестве в области промышленного развития будет рассматриваться в более широком контексте обсуждений по проблеме международного сотрудничества в целях развития. |
After the invention of the Fabry-Perot interferometer, in 1899, the mechanisms of thin-film interference could be demonstrated on a larger scale. |
После изобретения интерферометра Фабри-Перо в 1899 году механизмы тонкопленочных помех можно было продемонстрировать в более широком масштабе. |
Myanmar was addressing poverty reduction within the larger context of overall economic development. |
Мьянма рассматривает задачу сокращения масштабов нищеты в более широком контексте общего экономического развития. |
It must be pointed out that these questions are of long-standing concern in the larger context of the work of the General Assembly. |
Следует отметить, что эти вопросы уже возникли давно в более широком контексте деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The success of liberalization also depended on what was happening in the larger economic context. |
Успех либерализации зависит также от того, что происходит в более широком экономическом контексте. |
Though the aforementioned incidents are deplorable, they must be viewed in the larger context of recent Haitian history. |
Хотя вышеупомянутые инциденты заслуживают осуждения, их необходимо рассматривать в более широком контексте современной истории Гаити. |
International migration needs to be placed within the larger context of globalization and rapid economic growth and change. |
Проблему международной миграции необходимо рассматривать в более широком контексте глобализации и быстрого экономического роста и перемен. |
The NPT's inherent discrimination is acceptable only in a larger context of coherent commitment and credible progress toward disarmament. |
Присущая ДНЯО дискриминационная природа приемлема только в более широком контексте последовательной целеустремленности и убедительного прогресса в деле разоружения. |
If the project is successful, FAO will apply the same approach on a larger scale. |
В случае его успеха ФАО будет применять такой же подход в более широком масштабе. |
Those developments made clear that additional measures are needed to strengthen the NPT and the larger nuclear non-proliferation regime. |
Эти процессы ясно показали, что для подкрепления ДНЯО и режима нераспространения ядерного оружия в более широком смысле необходимо принять дополнительные меры. |
States parties noted that the Treaty should be seen in its larger context of coherent commitments and credible progress towards nuclear disarmament. |
Государства-участники отметили, что Договор следует рассматривать в его более широком контексте логически последовательных обязательств и внушающего доверие прогресса на пути к ядерному разоружению. |
It is within this larger context that plans to eradicate poverty must be considered. |
Именно в таком более широком контексте следует рассматривать планы по искоренению нищеты. |
These access issues must be understood within the larger context of systemic global trends. |
Эти проблемы с доступом следует понимать в более широком контексте глобальных системных тенденций. |
To do this on a larger scale will mean at least some methodological challenges. |
Использование такого подхода в более широком масштабе означает, по крайней мере, необходимость решения некоторых методических проблем. |
One paper (Sperling and Gordon (2008)) examines the larger debate of improving current technologies versus transforming the transport system. |
В одной из работ (Сперлинг и Гордон (2008 год)) рассматривается обсуждение в более широком плане варианта совершенствования существующих технологий по сравнению с вариантом преобразования транспортной системы. |