Field missions increased from 20 to 26 over the biennium and are increasingly placed in the framework of larger UN operations. |
За двухгодичный период выросло число полевых миссий с 20 до 26, и они все чаще проводятся в рамках более крупных операций Организации Объединенных Наций. |
Governments can do this by promoting an appropriate business environment, ensuring an adequate legal framework for markets to function and encouraging larger firms to provide support. |
Правительства могут добиться этого путем создания надлежащих условий для предпринимательства, обеспечения соответствующей правовой базы для функционирования рынков и поощрения более крупных фирм к оказанию содействия. |
Efficiency dictates the use of fewer and larger currencies (and foreign investors, understandably wary of weak and volatile currencies, demand it). |
Эффективность диктует использование меньшего количества и более крупных валют (а иностранные инвесторы, которые по понятным причинам подозрительно относятся к слабым и изменчивым валютам, требуют этого). |
For larger processors aiming at the international markets, raw material needs are very large and dedicated supplies specially grown for these processors need to be secured. |
У более крупных перерабатывающих предприятий, поставляющих продукцию на международные рынки, потребности в сырье являются очень большими, и они удовлетворяются за счет поставок конкретно выращенной для них сельскохозяйственной продукции. |
(e) Complementarity with work of larger agencies. |
ё) Взаимодополняемость с деятельностью более крупных учреждений. |
As a result, the tendency towards urban concentration and the differential growth of larger cities to the detriment of smaller ones will probably continue. |
В результате этого по всей вероятности сохранится тенденция к концентрации городских районов и дифференцированному росту более крупных городов в ущерб городам меньшего размера. |
(e) To examine the integration of national forestry policies into larger frameworks for natural resources management at the national level; |
ё) рассмотреть вопрос об учете национальных стратегий лесопользования в более крупных программах управления природными ресурсами на национальном уровне; |
That detector played a key role in the prototype network of muon observations, together with two larger detectors operating in Australia and Japan. |
Детектор играет ключевую роль в прототипной сети наблюдений за мюонами, в состав которой входят два более крупных детектора, действующих в Австралии и Японии. |
A number of agencies are considering such options as attaching officers to the Resident Coordinator's office or to the larger operational agencies' offices. |
Некоторые учреждения изучают возможность откомандирования сотрудников для работы в канцелярии координатора-резидента, либо в представительства более крупных учреждений, занимающихся оперативной деятельностью. |
The public is beginning to realize that impacts of smaller or larger asteroid bodies on Earth are continuous occurrences, as they are elsewhere in the solar system. |
Общество начинает осознавать, что столкновения малых или более крупных астероидных тел с Землей, происходят постоянно, как и повсюду в Солнечной системе. |
Additionally, KOSC's audited financial statements confirmed that the claimed amount was written off as part of a larger extraordinary loss reflected in its 1991 financial statements. |
Кроме того, проверенные финансовые отчеты "КОСК" подтверждают, что истребуемая сумма была списана как часть более крупных непредвиденных потерь, нашедших отражение в ее финансовых отчетах за 1991 год. |
Equally important were support for the integration of larger SMEs into global value chains and promotion of business partnerships and of corporate social responsibility. |
Столь же важно содействие интеграции более крупных МСП в глобальные цепи создания добавленной стоимости и поощрение деловых партнерских отношений и кор-поративной социальной ответственности. |
We should not overlook the value of having a focus on small, local banks that reward repayment with larger loans and emphasize long-term profitability and shared benefits that are responsive to communities. |
Мы не должны игнорировать важный по своему значению акцент на развитие системы малых банков на местном уровне, которые вознаграждают возврат заемных средств предоставлением более крупных ссуд и которые делают упор на рентабельность в долгосрочной перспективе и совместное использование полученных выгод, отвечающих интересам общин. |
Clearly, publicly funded technologies are not "off-the-shelf" technologies; they need to be standardized, tested, and produced on a larger scale. |
Ясно, что технологии, финансируемые государством, не являются "массовыми"; их необходимо стандартизовывать, испытывать и производить в более крупных масштабах. |
States were called upon to support these programmes, both through promoting a larger allocation from the United Nations regular budget and through voluntary contributions. |
Она обратилась к государствам с призывом поддержать эти программы как посредством выделения более крупных ассигнований по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и за счет добровольных взносов. |
Seed money for capacity-building projects from member countries is worth considering as leverage for larger financial contributions from potential donors from outside the region. |
Первоначальные средства для проектов укрепления потенциала от стран-членов могут рассматриваться в качестве дополняющего элемента более крупных финансовых взносов потенциальных доноров за рамками региона. |
The technique could be used on power plants as well as on larger emitters of CO2 such as cement, iron and steel plants. |
Эта технология могла бы использоваться на энергоблоках, а также на более крупных источниках выбросов СО2, таких, как цементные заводы и предприятия черной металлургии. |
Unlike larger particles, nanoparticles may also be taken up by structures within the cell including cell mitochondria and the cell nucleus. |
В отличие от более крупных частиц, наночастицы могут также проникать в структуры клеток, включая клеточные митохондрии и ядра клеток. |
For larger islands, they contribute to the national economy, while for many they have important biodiversity value. |
На более крупных островах они вносят вклад в национальную экономику, а на многих других они играют важную роль в плане сохранения биологического разнообразия. |
This happened in the aftermath of the 1997 crisis, and there are indications that the same thing is happening now, perhaps on a larger scale. |
Это произошло после кризиса 1997 года, и имеются основания полагать, что то же самое произойдет и сейчас, возможно, в более крупных масштабах. |
The effect on the confidence interval of increasing the sample size does, however, become smaller at the larger sample sizes. |
Однако влияние увеличения размера пробы на интервал доверия уменьшается в случае более крупных размеров пробы. |
In larger material recovery organizations, a specific management representative or representatives should be appointed to oversee implementation of the policy through the design, implementation and maintenance of a management system. |
В более крупных организациях по рекуперации материалов конкретный представитель или представители руководства должны назначаться для надзора за осуществлением политики в процессе проектирования, внедрения и обеспечения работы системы управления. |
In addition, UNSOA will draw on United Nations training programmes at larger missions or commercial courses in the region depending on which option is the most cost-effective. |
В дополнение к этому ЮНСОА будет использовать результаты осуществления учебной программы Организации Объединенных Наций в более крупных миссиях или учебных курсов, организуемых на коммерческой основе в регионе, в зависимости от того, какой из вариантов будет наиболее эффективным с точки зрения затрат. |
The negative effect is more significant for SMEs, whose average cost of administrative burden is estimated between six and thirty times higher than that for larger businesses. |
Негативное воздействие на МСП является более значительным, поскольку средние затраты, связанные с административным бременем, у них, согласно оценкам, в 6-30 раз больше, чем у более крупных предприятий. |
The paper pointed out that in frontier markets, there were fewer disclosure requirements in place than in larger emerging markets or developed countries. |
В этом документе указывается, что на пограничных финансовых рынках применяется меньший объем требований к раскрытию информации, чем на более крупных формирующихся рынках или в развитых странах. |