Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более крупных

Примеры в контексте "Larger - Более крупных"

Примеры: Larger - Более крупных
This is particularly true in cases of elections organized as part of a larger peacekeeping operation: electoral processes must be synchronized with disarmament, returns of refugees and displaced persons, reconciliation and other activities essential for a return to peaceful life. Это особо касается выборов, организуемых в рамках более крупных операций по поддержанию мира: связанные с проведением выборов процессы должны быть согласованы с разоружением, возвращением беженцев и перемещенных лиц, примирением и другими мероприятиями, имеющими исключительно важное значение для возврата к мирной жизни.
To avoid odour emissions of NH3 the operation of a SCR needs good control and maintenance, which is more easily to be enforced on the larger engine plants. Чтобы не было запаха от выбросов NH3, необходимы надлежащий контроль и техническое обслуживание СКВ, что легче осуществить на более крупных двигательных установках.
The percentage of corporations that have adopted all of these three measures is also higher among larger corporations. Доля корпораций, которые приняли все из трех вышеупомянутых мер, также более высока среди более крупных корпораций.
However, we are aware that the public awareness campaign should be carried out on a larger scale in order to collect the maximum number of arms and to promote development activities. Однако мы осознаем, что для сбора максимального количества оружия и поощрения деятельности в сфере развития кампанию по повышению сознательности общественности следует проводить в более крупных масштабах.
As part of these efforts to increase and ensure more stability of its income, UNHCR has continued to work towards obtaining a larger contribution from the United Nations regular budget. В рамках этих усилий, направленных на увеличение поступлений и обеспечение их стабильности, УВКБ продолжало принимать меры для получения более крупных ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
There is also a significant finance industry in Jersey which requires personnel to be transferred from larger organizations in other countries, notably the United Kingdom. Имеется на острове и разветвленная структура финансовых служб, которые требуют перевода сотрудников из более крупных учреждений в других странах, в частности в Соединенном Королевстве.
With an already congested and environmentally stressed infrastructure, a move towards larger transportation units seems obvious, and not least it also places a responsibility on the transportation industry and its related organs to strive towards making available the best suited pieces of equipment. В условиях и без того перегруженной и подверженной экологическому стрессу инфраструктуры шаг в сторону использования более крупных транспортных единиц не только представляется очевидным, но и позволяет возложить соответствующую ответственность на транспортный сектор и связанные с ним органы, с тем чтобы предоставить наиболее подходящее оборудование.
According to a recent study by the International Trade Centre (ITC), excessive collateral requirements by banks significantly affect not only small firms trying to expand their export operations, but also larger firms, seeking to upgrade production equipment and technology. Согласно недавно проведенному исследованию Международного торгового центра (МТЦ), чрезмерные требования банков в отношении залогового обеспечения серьезно сказываются не только на мелких фирмах, пытающихся расширить свои экспортные операции, но и на более крупных фирмах, стремящихся обновить производственное оборудование и технологию.
For larger craft, an operating licence issued by the competent authority must be obtained if the international treaty to which the Czech Republic is a contracting Party does not provide otherwise. Для более крупных судов, если международное соглашение, участником которого является Чешская Республика, не предусматривает иное, необходимо получить разрешение на эксплуатацию, которое выдается компетентным органом.
The remaining balance of US$ 6.7 million is being used for many small, quick-impact projects and larger projects being planned in conjunction with the City of Sarajevo. Оставшиеся средства в размере 6,7 млн. долл. США используются для финансирования множества мелких проектов, приносящих быструю отдачу; кроме того, совместно с властями города Сараево планируется осуществление более крупных проектов.
The level of aggregation is the statistical district as the territorial unit that enables aggregation into larger territorial units such as settlements, municipalities, regions and the entire country. Уровнем агрегирования является статистический участок, который представляет собой территориальную единицу, которая позволяет агрегирование на уровне более крупных территориальных единиц, таких, как поселки, муниципалитеты, районы и вся страна.
In the course of preparing the Sourcebook, a number of gaps had been identified: although gender activities had been clustered around microfinance, little was known about the role of women in the larger rural finance sector. В ходе подготовки сборника материалов был выявлен ряд пробелов: в то время как деятельность по гендерной проблематике концентрируется вокруг микрофинансирования, о роли женщин в более крупных секторах финансирования сельского хозяйства известно немногое.
It is planned that the next report will present information for each of the larger specialized agencies through an expanded collaboration with the specialized agencies, as is discussed in section IV. На основе расширения сотрудничества со специализированными учреждениями в следующем докладе планируется представить информацию по каждому из более крупных специализированных учреждений, как это обсуждается в разделе IV.
With regard to financing, it was proposed to identify preconditions for attracting investment in the energy sector, bundle funding from various sources, and carry out feasibility studies for larger projects. Что касается финансирования, то было предложено определить необходимые условия привлечения инвестиций в энергетический сектор, объединять финансовые средства, поступающие из различных источников, и готовить технико-экономические обоснования для более крупных проектов.
Be flexible but consistent with the system for larger companies, and allow SMEs to grow into IAS; отличаться гибкостью, но согласовываться с системой учета для более крупных компаний и позволять МСП со временем переходить на МСУ;
In particular, UNDCP will promote the incorporation of a drug dimension into larger integrated rural development programmes, working closely with Governments, other United Nations entities and the international financial institutions. ЮНДКП будет, в частности, содействовать обеспечению учета проблем наркотиков в рамках более крупных программ комплексного развития сельских районов в тесном сотрудничестве с пра-вительствами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финан-совыми учреждениями.
This does not, however, lessen the need that has developed to position resident OIOS investigators, especially in the larger peacekeeping missions - some of which, like UNMIK and UNTAET, have broader mandates. Это, однако, не умаляет назревшей необходимости размещения на местах следователей-резидентов УСВН, особенно в более крупных миссиях по поддержанию мира, некоторые из которых, например МООНК и ВАООНВТ, имеют более широкие мандаты.
Systemic improvements are therefore necessary to ensure that problems encountered at UNMIBH are not replicated on a larger scale at the two new missions, which have not yet experienced such problems. Поэтому для того, чтобы проблемы, с которыми сталкивается МООНБГ, не повторились в более крупных масштабах, необходимо добиваться системных улучшений в двух новых миссиях, еще не испытавших подобных проблем.
The agricultural sector has undergone a concentration of farms into larger units with new business organizations and new seeding pools, which have attracted considerable foreign investment and benefited from economies of scale. В сельскохозяйственном секторе происходит концентрация ферм, ведущая к образованию более крупных хозяйств с новой организацией бизнеса и новыми семенными пулами, которые привлекают существенные иностранные инвестиции и выигрывают от экономии средств за счет эффекта масштаба.
However, food assistance is only a small component of the larger humanitarian effort to provide basic needs, minimum security levels and assurance of basic human rights to the minority communities in Kosovo. Тем не менее продовольственная помощь представляет собой лишь небольшой компонент в рамках более крупных гуманитарных усилий по удовлетворению элементарных потребностей, обеспечению минимальной безопасности и предоставлению гарантий соблюдения прав человека в интересах меньшинств в Косово.
It is also true that as the gross national product (GNP) rises, the percentage of small- and medium-sized enterprises in the economy tends to decline and the relative importance of larger firms rises. Справедливо также и то, что по мере увеличения валового национального продукта (ВНП) процентная доля мелких и средних предприятий в экономике той или иной страны, как правило, снижается, а относительная значимость более крупных фирм возрастает.
On the other hand, it is clear that the roadmap to the eurozone might be completely different for the larger accession countries with floating exchange rates and inflation-targeting monetary policy regimes. С другой стороны ясно, что путь в еврозону может быть совершенно иным для более крупных стран, имеющих "плавающий" курс валюты и режим кредитно-денежной политики, направленный на контроль над инфляцией.
Incoherence in the formulation of macroeconomic and enterprise-specific policies is often more costly for SMEs than for larger enterprises. Непоследовательность в разработке макроэкономической политики и политики в отношении предприятий во многих случаях оборачивается для МСП более значительными издержками, чем для более крупных предприятий.
And delays in restructuring industrial enterprises, especially the larger ones - many of which, but not all, remain under state control - have led to smaller than expected gains in productivity. Кроме того, задержки в деле реорганизации промышленных предприятий, особенно более крупных из них (многие из которых, но не все, по-прежнему находятся под государственным контролем), не позволили добиться предполагавшегося роста производительности.
Government consumption expenditure increased very little (1.4 per cent on average, the only large increase among the larger economies being in Germany) as a result of the continuing efforts to meet the Maastricht criteria for entry into the European Union. Государственные расходы увеличились весьма незначительно (в среднем на 1,4 процента, при этом значительное увеличение среди более крупных стран было отмечено только в Германии) в результате дальнейших усилий в направлении выполнения маастрихтских условий для вступления в Европейский союз.