| Many Southern partners offer grant-based cooperation only, whereas some larger bilateral and multilateral partners provide concessional loans primarily. | Многие южные партнеры предлагают сотрудничество исключительно на основе предоставления субсидий, в то время как некоторые более крупные двусторонние и многосторонние партнеры главным образом предоставляют льготные кредиты. |
| They strengthen resource mobilization efforts by enabling UNDP to leverage larger non-core programmes. | Они укрепляют деятельность по мобилизации ресурсов, позволяя ПРООН осуществлять за счет привлеченных средств более крупные неосновные программы. |
| (b) Those larger sections requiring specific attention. | Ь) те более крупные разделы, которые требуют особого внимания. |
| The larger ones cost several million dollars. | Более крупные из этих механизмов стоят до нескольких миллионов долларов. |
| It can be seen that larger samples give 'better statistics'. | Они свидетельствуют о том, что более крупные выборки позволяют получать "более качественные статистические данные". |
| The latter are larger territorial units comprising one or more municipalities. | Округа представляют собой более крупные территориальные образования, в состав которых входит один или несколько муниципалитетов. |
| While successive Secretaries-General continued to rely on special envoys and good offices missions, larger field-based civilian missions were rarely deployed. | Хотя сменяющие друг друга генеральные секретари продолжали направлять специальных посланников и миссии по оказанию добрых услуг, более крупные гражданские миссии полевого базирования создавались редко. |
| The Inspectors recognize a role for the larger United Nations organizations to play in taking the lead on joint procurement. | Инспекторы признают, что ведущую роль в области совместных закупок призваны играть более крупные организации системы Организации Объединенных Наций. |
| Initially a constellation of small cells that perpetrated low intensity attacks, the ANF military structure has evolved into larger military-style units in some Syrian regions. | Военная структура ФАН, которая вначале представляла собой созвездие небольших групп, совершавших нападения низкой интенсивности, преобразовалась в более крупные, сформированные по военному образцу подразделения в некоторых сирийских регионах. |
| An individual liability model alone cannot fix larger systemic imbalances in the global system of governance. | Сама по себе модель индивидуальной ответственности не может устранить более крупные системные сбои в глобальной системе управления. |
| For some of these economies, remittances represent a larger financial inflow than either private capital flows or foreign assistance. | Для некоторых из этих стран денежные переводы представляют собой более крупные финансовые поступления по сравнению с потоками частного капитала и иностранной помощью. |
| The Institute's research teams conduct seminars and host training workshops, as well as larger conferences within the African continent. | Научно-исследовательские группы Института проводят семинары и принимают у себя практикумы по подготовке кадров, а также организуют более крупные конференции на африканском континенте. |
| The fact that the recovery was weak to moderate was largely the result of a failure to implement larger stimulus programmes. | Наличие низких или умеренных темпов восстановления главным образом объяснялось неспособностью осуществить более крупные программы стимулирования. |
| The most important cause for this disparity is that larger country offices are increasing their monitoring and evaluation (M&E) cadres. | Основная причина этой диспропорции кроется в том, что более крупные страновые отделения увеличивают кадровый состав групп по контролю и оценке. |
| States should also encourage larger companies to use their influence over small and medium-sized enterprises to strengthen children's rights throughout their value chains. | Кроме того, государствам следует побуждать более крупные компании использовать свое влияние на малые и средние предприятия в целях укрепления прав детей во всех звеньях их производственно-сбытовых цепочек. |
| The geographical spread differs between the larger TNCs and the small and medium-sized ones. | Более крупные ТНК и малые и средние предприятия отличаются между собой по географическому охвату операций. |
| The OFDI motivations for SMEs are in general similar to those for larger firms. | Мотивы вывоза ПИИ МСП в целом аналогичны мотивам, которыми руководствуются более крупные фирмы. |
| That high turnover necessitates a concerted focus on enduring institutions rather than on individuals, such as larger, more established youth organizations or permanent governmental institutions. | Эти высокие темпы смены подразумевают необходимость в согласованных усилиях по сохранению учреждений, а не лиц на их должностях, таких как более крупные, давно сложившиеся молодежные организации или постоянные правительственные учреждения. |
| There is a clear trend that refugees covered by the Integration Act move to larger municipalities. | Четко просматривается тенденция переезда беженцев, охватываемых Законом об интеграции, в более крупные муниципалитеты. |
| Serious trauma patients are usually stabilised by the outlying facilities and then referred to the larger medical facilities. | Первую помощь пациентам с серьезными травмами обычно оказывают местные учреждения, а затем их направляют в более крупные медицинские центры. |
| However, these are labour-intensive consultative processes in which larger and better-resourced entities have the greatest influence. | Однако все это - трудоемкие консультативные процессы, в рамках которых более крупные и располагающие большими ресурсами подразделения оказывают максимальное воздействие. |
| Since 2003/2004 New Zealand has funded additional visits by larger vessels under charter from the Samoa Shipping Corporation. | Начиная с 2003/04 года Новая Зеландия выделяет финансовые средства, с тем чтобы в Токелау заходили и более крупные суда, зафрахтованные у Судоходной корпорации Самоа. |
| His delegation welcomed the trend towards focusing on larger programmes and underlined the particular importance of programmes such as DMFAS. | Его делегация приветствует тенденцию к усилению ориентации на более крупные программы и подчеркивает важное значение таких программ, как ДМФАС. |
| Some of the youth involved represent larger youth constituencies and organizations, while others acted as individuals representing their own views. | Некоторые молодые люди, участвовавшие в этом процессе, представляли более крупные молодежные объединения и организации, другие действовали в личном качестве, выражая свои собственные мнения. |
| We believe that the larger developing countries also have an obligation to take concrete actions in reducing their gas emissions. | Мы считаем, что более крупные развивающиеся страны также обязаны предпринять конкретные шаги в целях сокращения выбросов парниковых газов. |