A larger oligarchy is no antidote to an elite power club. |
Увеличение числа «олигархов» не является противовесом «элитному клубу» великих держав. |
The larger percentage of resources in non-core reflects that UNDP resources are predominantly for earmarked activities. |
Увеличение процентной доли неосновных ресурсов свидетельствует о том, что ресурсы ПРООН выделяются главным образом для целевого финансирования осуществляемой деятельности. |
Achieving further improvements in the industrial productivity of developing countries will also necessitate a larger pool of industrial human resources. |
Для дальнейшего повышения производительности труда в промышленности развивающихся стран также потребуется увеличение резервов рабочей силы. |
In some places up to 10 times larger biomass inside the reserves. |
В некоторых резервах увеличение биомассы достигает 10 раз. |
The combination of higher prices and larger volumes gave rise to an almost unprecedented boom in the region's merchandise trade. |
Увеличение объема в сочетании с ростом цен вызвало практически беспрецедентный подъем региональной торговли. |
A larger SPB diameter increases microtubule nucleation capacity of the SPB, which is important for chromosome segregation. |
Увеличение диаметра ПТВ увеличивает его способность к образованию микротрубочек, что является важным для сегрегации хромосом. |
Moreover, the larger number of members would make it easier to redress the present geographic imbalance on the Council. |
Кроме того, увеличение числа членов могло бы способствовать устранению географического дисбаланса в Совета. |
Its core multilateral function and viability can only benefit from the larger number of states to adhere. |
Увеличение числа присоединившихся к нему государств будет вести к дальнейшему повышению эффективности его ключевой многосторонней функции и его жизнеспособности. |
The Group noted that the Register review process would benefit from larger numbers of experts representing wider geographical representation. |
Как отметила Группа, увеличение числа экспертов, обеспечивающее более широкое географическое представительство, способствовало бы процессу обзора Регистра. |
As the audience grows larger it also grows much more diverse. |
Увеличение численности пользователей также сопровождается ростом их разнообразия. |
That share is expected to increase further as more developed countries show a larger growth of ageing populations. |
Как предполагается, эта доля будет продолжать возрастать по мере того, как во все большем числе развитых стран будет происходить увеличение численности пожилых людей. |
An important result was that developed countries were accounting for increasingly larger shares of world export values of tropical products. |
Одним из важных последствий такой практики является увеличение доли развитых стран в стоимостном объеме мирового экспорта тропической продукции. |
The negative trend in income was the other contributing factor behind the larger budgetary shortfall. |
Негативные тенденции в области поступлений явились еще одним фактором, повлиявшим на увеличение бюджетного дефицита. |
An improvement in non-oil commodity prices, particularly coffee prices, and larger export volumes boosted export revenues. |
Повышение цен на нетопливные сырьевые товары, особенно цен на кофе, и увеличение физического объема экспорта стимулировали рост экспортных поступлений. |
A slower rate of ratification of protocols despite larger numbers of Signatories; |
с) ратификация протоколов шла более медленными темпами, несмотря на увеличение числа подписавших их участников; |
A larger business volume, shorter project life cycles and more efficient operations allowed UNOPS to generate its highest revenue level ever. |
Увеличение объема деятельности, сокращение сроков осуществления проектов и повышение эффективности деятельности позволили ЮНОПС добиться рекордного объема поступлений. |
In this context, too, larger volumes of operation may contribute to lower unit costs. |
Но в этом контексте увеличение объемов перевозок тоже может содействовать снижению удельных издержек. |
The Millennium Development Goals imply larger aid flows for sub-Saharan countries if they are to achieve the goals by 2015. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, предполагают увеличение потоков помощи в эти страны, чтобы они могли к 2015 году достичь этих целей. |
Since demographic landscapes and political and economic interests are constantly changing, a larger non-permanent membership would make the Council truly representative of all the different realities of an evolving world. |
Поскольку демографический ландшафт и политические и экономические интересы постоянно меняются, увеличение числа непостоянных членов сделало бы Совет действительно представительным и отражающим все разнообразные реальности изменяющегося мира. |
Peacekeeping cash had totalled $1,363 million, slightly higher than in 2001, despite larger disbursements and greater paydown of debt to Member States. |
Объем наличности для операций по поддержанию мира составил в общей сложности 1363 млн. долл. США, что чуть превышает уровень 2001 года, несмотря на увеличение расходов и более значительное погашение задолженности перед государствами-членами. |
The composition of the Security Council must be expanded, principally to reflect the larger membership of the developing countries of Asia, Africa and Latin America. |
Состав Совета Безопасности должен быть расширен, чтобы главным образом отразить увеличение числа развивающихся стран Азии, Африки и Латинской Америки в составе Организации. |
As shown above, due to larger traded volumes, unit transport costs decline and frequency and speed increase. |
Как отмечалось выше, увеличение объема перевозок приводит к снижению удельных транспортных расходов и повышению регулярности скорости перевозок. |
The tripling of the peacekeeping budget in the past year alone has entailed larger contributions from Member States. |
Троекратное увеличение бюджета миротворческих операций только за один прошедший год повлекло за собой увеличение взносов государств-членов. |
A larger capital stock would mean thicker markets, a finer division of labor, and a more productive economy. |
Увеличение основного капитала означало более насыщенные рынки, более ровное разделение труда и более продуктивную экономику. |
The Special Rapporteur is convinced that a larger presence of international human rights observers in Burundi can be a decisive element within the framework of a peace agreement. |
Специальный докладчик убежден в том, что увеличение числа международных наблюдателей по правам человека в Бурунди может оказаться решающим элементом в мирном соглашении. |