Two years later, he turned to producing larger figures; two for the University of Kiel and two for the Kassel City Hall. |
Два года спустя он обратился к производству более крупных фигур, создав две скульптуры для Кильского университета и две - для мэрии Касселя. |
The present report encompasses several operations, although the Advisory Committee believes that some of the larger peace-keeping operations may have to be dealt with separately in future. |
Настоящий доклад охватывает несколько операций, хотя Консультативный комитет считает, что некоторые из более крупных операций по поддержанию мира следовало бы, видимо, в будущем рассматривать отдельно. |
They also include entities which, as part of larger programmes, deal with gender, such as the Gender Statistics Unit of the Statistical Division of the United Nations Secretariat. |
К их числу также относятся подразделения, которые, являясь частью более крупных программ, занимаются женской проблематикой, например, Группа статистических данных о женщинах Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Responsibility for EIAs is usually divided between national authorities (for larger projects, such as road-building, tourism development, and oil and gas pipelines) and local authorities. |
Ответственность за ОВОС обычно разделяется между национальными властями (для более крупных проектов, таких, как строительство дорог, развитие туризма и прокладка нефте- и газопроводов), и местными властями. |
Trade points are centres of all actors involved in trade transactions in a country or in areas of larger countries. |
Эти центры объединяют всех, кто участвует в торговых операциях в той или иной стране или в отдельных районах более крупных стран. |
Management, therefore, focused its efforts on the larger issues of handing over responsibility to IFOR as well as the complicated matter of providing planning and support for the new missions that were being established. |
В связи с этим руководство сосредоточило свои усилия на более крупных вопросах передачи ответственности СВС, а также на сложном вопросе обеспечения планирования и поддержки создававшихся новых миссий. |
Since it is a priority project aimed at mitigating the larger economic hardships of people in a productive part of the country, our humble appeal is that urgent additional assistance be focused on the project itself. |
Поскольку данный проект является одним из приоритетных и направлен на облегчение более крупных экономических трудностей народа в производительной части страны, наш настоятельный призыв заключается в том, чтобы срочно была сосредоточена дополнительная помощь на самом этом проекте. |
Among the larger developing economies, Malaysia is the only country with the share of foreign affiliates in total employment exceeding 2 per cent. |
Из более крупных развивающихся стран к числу стран, в которых доля рабочих мест в филиалах иностранных компаний в общем числе рабочих мест превышает 2 процента, относится лишь Малайзия. |
Tackling these problems requires using the imagination, creativity and solidarity of the international community, as well as resources as large as or even larger than those being spent today on resolving conflicts that have already begun. |
Решение этих проблем требует воображения, творческого подхода, а также солидарности международного сообщества, равно как и наличия крупных ресурсов, или даже более крупных, чем те, что тратятся сегодня на урегулирование уже начавшихся конфликтов. |
He added that the airline had agreed to increase the number of passengers either by using larger airplanes or by increasing the frequency of flights to Providenciales. |
Он добавил, что эта авиакомпания согласилась увеличить число пассажиров либо путем использования более крупных самолетов, либо путем увеличения количества рейсов на остров Провиденсьялес. |
It acts as a leading agent in promoting the well-being of the larger social entities that are built on it, and it thus plays a critical role in social development. |
Она является главным инструментом, содействующим благосостоянию более крупных социальных образований, которые зиждутся на ее основе, и поэтому она играет решающую роль в социальном развитии. |
Bulgaria favoured the idea of incorporating an information component at the planning stage of any peace-keeping operation and of the appointment of a spokesperson for every larger operation. |
В этой связи Болгария поддерживает идею внедрения информационного компонента на этапе планирования любых операций по поддержанию мира и назначения соответствующего представителя для всех более крупных операций. |
Concentration of UNDP resources is also achieved through focus on a smaller number of larger interventions, much more so than in the second programme although a straightforward comparison is not possible because of the introduction of the programme approach. |
Концентрация ресурсов ПРООН также достигается при помощи гораздо большего уделения внимания меньшему числу более крупных мероприятий по сравнению со второй программой, хотя однозначное сравнение невозможно по причине использования программного подхода. |
HC-290 has been used in split ACs for many years on a limited scale but now some companies are developing and producing them on a larger scale. |
УВ-290 используется в течение многих лет в ограниченном масштабе в раздельных КВ, однако в настоящее время некоторые компании разрабатывают и производят их в более крупных масштабах. |
However, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has started an initiative to clear mines on a larger scale using the services of a non-governmental organization. |
Однако Международный комитет Красного Креста выступил с инициативой проведения мероприятий по разминированию в более крупных масштабах с привлечением услуг одной неправительственной организации. |
This requires a conservation focus that takes into account customary land and reef tenure systems and practices, which may differ from that usual in the larger developed countries. |
Поэтому при проведении природоохранных мероприятий здесь требуется учитывать системы и практику землевладения и использования рифов, которые могут отличаться от систем и практики, принятых в более крупных развитых странах. |
It is a major agent of social development, with a critically important role to play in promoting the well-being of the larger social entities that are built on it. |
Она - важный компонент социального развития, который играет критическую роль в обеспечении благополучия более крупных социальных структур, фундаментом которых она является. |
Rather than systematically rolling over mandates of long-standing United Nations operations, in particular the larger ones, they need to be kept under constant review as to their continuing relevance. |
Вместо того чтобы на систематической основе продлевать мандаты долгосрочных операций Организации Объединенных Наций, в частности в более крупных из них, необходимо держать их под постоянным контролем в плане их сохраняющейся актуальности. |
As refugees become part of larger, more complex movements of people, neither the solution nor the prevention of refugee problems can be effectively promoted without addressing the plight of internally displaced persons. |
Поскольку беженцы становятся частью более крупных и сложных передвижений людей, для эффективного решения и предупреждения беженских проблем надо не упускать из виду тяжелое положение лиц, перемещенных внутри страны. |
In some of the larger developing countries, environmental NGOs have also been active in raising public awareness and advocating life style changes that result in alternative modes of transport. |
В ряде более крупных развивающихся стран экологические НПО также предпринимали активные усилия по расширению информированности населения и пропаганде таких изменений в образе жизни, которые приводили бы к использованию альтернативных видов транспорта. |
During the second week of October, armed forces of the Federal Republic of Yugoslavia were observed redeploying personnel and equipment away from some of the larger Kosovo towns to locations near the border. |
З. В течение второй недели октября было замечено, что вооруженные силы Союзной Республики Югославии осуществляют передислокацию личного состава и техники из некоторых более крупных городов в Косово в приграничные районы. |
In other words, in the case of future larger and more complex loss types, even an Acceptable Explanatory Statement may not be regarded as sufficient to cover the gap in the documentary evidence. |
Иными словами, в случае рассмотрения будущих претензий относительно более крупных и более сложных видов потерь даже приемлемая пояснительная записка может быть сочтена недостаточной для восполнения пробела в документальных свидетельствах. |
Unlike larger West Indian colonies where land was available for small farming by individuals, Barbados was small and densely populated and available arable land expensive and scarce. |
В отличие от более крупных колоний в Вест-Индии, имевших достаточно земли для создания мелких фермерских хозяйств, Барбадос был маленьким и густонаселенным островом, испытывающим нехватку пахотной земли, цена на которую была весьма высокой. |
A smaller number of larger projects would be more likely to achieve the comprehensive coverage needed by developing countries and help them improve the quality of their products and their competitiveness in the global market. |
Обеспечение комплексного охвата, который тре-буется развивающимся странам, и оказание им помощи в повышении качества их продукции и конкурентоспособности на глобальном рынке могут быть с большей вероятностью достигнуты с помощью меньшего числа более крупных проек-тов. |
The investments in infrastructures will particularly be concentrated on railroad and road sections which are part of larger international traffic networks. |
капиталовложения в инфраструктуру будут в основном направляться на развитие тех участков железных и автомобильных дорог, которые являются составной частью более крупных международных транспортных сетей. |