Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
And not to be attacked by people who lack compassion and... and understanding. А не в окружении людей, которым не хватает сострадания и понимания.
He has an undeniable decency, which you sorely lack. В нём столько порядочности, которой вам так не хватает.
Only thing is, you don't know about these guys - sometimes they lack desire. Единственное, не поймешь этих парней, иногда им не хватает желания.
The trouble with you, Tristan, is that you lack... Тристан, твоя проблема в том, что у тебя не хватает...
I think you lack the nursemaid gene. По-моему, тебе не хватает гена няни.
Well, collectively they lack vitality. Ну, им всем не хватает живости.
At present many countries lack expertise in the implementation of new production and marketing policies. В настоящее время у многих стран не хватает опыта в реализации новых направлений политики в области производства и сбыта.
Seventhly, regional fisheries bodies also lack adequate financial resources to fulfil their function effectively. В-седьмых, у региональных организаций по рыболовству не хватает финансовых средств для эффективного осуществления своих функций.
These organizations have been found to be effective in increasing participation, but suffer from a lack of support and resources. Как оказалось, эти организации позволяют реально расширить участие, однако им не хватает поддержки и ресурсов.
A few developing countries lack or show gaps in capacity and funding. В нескольких развивающихся странах не хватает или совсем нет возможностей и средств для этого.
Most women entrepreneurs lack female role models and networking of women in the male-dominated business environment. Большинству женщин-предпринимателей не хватает налаженных связей и женских примеров для подражания в деловой среде, где доминируют мужчины.
However, they lack expertise in other services, such as auditing, accounting and financial management. Вместе с тем им не хватает опыта в предоставлении других услуг, таких, как проведение ревизий, ведение бухгалтерского учета и управление финансовыми ресурсами.
Many of the district councils, however, lack the resources to become fully operational. Однако у многих районных советов не хватает средств, для того чтобы работать в полную силу.
Many health centres have been destroyed; functioning ones lack basic equipment and drugs are often unavailable. Многие центры здравоохранения разрушены; в тех же, что функционируют, не хватает основного оборудования и зачастую отсутствуют лекарства.
Thirdly, small island developing countries often have very small populations, which inhibits economic growth since they lack economies of scale. В-третьих, малые островные развивающиеся государства зачастую имеют очень немногочисленное население, что затрудняет экономический рост, т.к. им не хватает масштабности в экономике.
The situation adversely affects the least-developed countries most as they lack the resources to overcome the odds stacked against them. Это положение пагубно отражается в основном на развивающихся странах, потому что им не хватает ресурсов для преодоления накопившихся проблем, стоящих перед ними.
Consequently, development policies and programmes often lack effective consideration of their concerns. В связи с этим политике и программам развития нередко не хватает эффективного учета женских интересов.
But what I lack in finesse I make up in portions. Но... чего не хватает в мастерстве, я компенсирую... порцией.
There is still a lack of sufficiently detailed information on land resources, at the national, and regional and global levels. Достаточно подробной информации о земельных ресурсах по-прежнему не хватает, будь то на национальном, региональном или глобальном уровне.
Nevertheless, most developing countries still lack the basic scientific knowledge to make use of outer space. Однако большинству развивающихся стран по-прежнему не хватает основных научных знаний для использования космического пространства.
I do not wish to diminish your great achievements with these girls when I say that they lack a sense of proportion. Я не хотела принижать ваши достижения с этими девочками, когда сказала, что им не хватает чувства меры.
Lots of things happen, but I lack impressions. Событий в жизни много, а впечатлений не хватает.
That's what you French lack: discipline. Вам, французам, не хватает дисциплины...
Your baby will give everyone the sense of commitment we seem to lack at the moment. Твой ребенок даст всем нам чувство причастности, которого нам так не хватает.
Small-scale entrepreneurs lack collateral security for loans, or equity, or both. Мелким предприятиям не хватает либо имущества для обеспечения ссуд, либо собственного капитала, или того и другого.