Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
It's truly amazing to me how many men in your position lack the sense to do the same. Это просто удивительно, как многим людям в вашем положении не хватает ума сделать тоже самое.
Well, Honourable Mr Andreotti, that is just what you lack. Уважаемый господин Андреотти, как раз этого вам и не хватает.
These institutions lack qualified and experienced judges and prosecutors as well as adequate infrastructure. Этим учреждениям не хватает квалифицированных и опытных судей и обвинителей, и, кроме того, у них не имеется надлежащей инфраструктуры.
It is an undeniable reality that certain countries lack sufficiently developed State structures to fully meet their obligations to protect their populations. Бесспорной реальностью является то, что определенным странам не хватает достаточно развитых государственных структур для полного выполнения своих обязанностей по защите своего населения.
Among these programmes, allow me to highlight one that consists of grants to elderly people who lack retirement funds or pensions. Среди этих программ позвольте мне подчеркнуть одну, которая предусматривает пособия престарелым, которым не хватает пенсионных средств и пенсий.
Current linkages in relation to poverty eradication lack a consistent and well-organized structure. Нынешним связям в контексте деятельности по искоренению нищеты не хватает последовательности и четкой организации.
Five provincial seats reserved for women remain vacant, however, owing to the lack of women candidates in three provinces. Однако пять мест в провинциальных советах, зарезервированных за женщинами, остаются вакантными вследствие того, что в трех провинциях не хватает кандидатов-женщин.
Once deployed to the regions, police officers lack sufficient leadership, equipment and facilities to perform their role. Когда операции надо проводить на периферии, полицейским не хватает командирских качеств, техники и снаряжения для выполнения своей роли.
Hundreds of thousands of Afghan children lack the basic necessities for a decent life. Сотням тысяч афганских детей не хватает предметов первой необходимости для достойной жизни.
While the working relationship between the two partners is relatively cordial, it suffers from a significant lack of mutual trust and confidence. Хотя рабочие взаимоотношения между двумя партнерами относительно сердечны, им все-таки еще существенно не хватает взаимного доверия.
There are shortcomings in institutional structures, lack of coordination and insufficient resources (human, etc) within developing countries. В развивающихся странах не хватает слаженных организационных структур, координации и ресурсов (людских и т.д.).
Some customs administrations lack capability to implement the arms embargo effectively. Некоторым таможенным службам не хватает возможностей для эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия.
They continue to lack sufficient logistical support, however. Однако им по-прежнему не хватает достаточной материально-технической поддержки.
There is a lack of staff working on prevention and fight against social evils. Не хватает кадров, занимающихся вопросами предотвращения и контроля этого общественного зла.
Low- and middle-income countries, however, continue to lack the financial means to close the AIDS resource gap. Однако странам с низким и средним уровнем дохода финансовых средств для покрытия всех связанных со СПИДом расходов по-прежнему не хватает.
However, many local and central administrations continue to lack qualified staff, institutional memory, and the minimum equipment necessary to function. Вместе с тем во многих местных и центральных административных органах по-прежнему не хватает квалифицированных кадров, организационного опыта, а также самых элементарных технических средств, необходимых для их работы.
Many rural areas in developing countries lack electricity, and even access to radios is limited. Во многих сельских районах развивающихся стран не хватает электричества, и даже радиосвязь имеет ограниченное распространение.
The international community needs to promote a solid policy of technical assistance towards willing countries that lack the necessary capabilities to fight terrorism. Международному сообществу необходимо поощрять целенаправленную политику оказания технической помощи проявляющим готовность странам, которым не хватает необходимых ресурсов для борьбы с терроризмом.
Thirdly, we lack a comprehensive strategy for involving young people in the struggle to achieve the Millennium Development Goals. В-третьих, нам не хватает комплексной стратегии по привлечению молодежи к борьбе за реализацию целей развития тысячелетия.
It is not only technical knowledge that we lack; the transfer of knowledge must also include values and the concept of professionalism. Речь идет не только о передаче технической информации, которой у нас не хватает; передача знаний должна также включать передачу ценностей и концепции профессионализма.
We lack information and access to environmentally friendly and affordable technologies, including new and sustainable energy sources. Нам не хватает информации об экологически безопасных и доступных технологиях, включая новые и возобновляемые источники энергии, и доступа к ним.
As a result, domestic saving and investment remain low and the countries lack revenues and resources for development and diversification. В результате внутренние сбережения и инвестиции остаются низкими, и странам не хватает доходов и ресурсов на развитие и диверсификацию.
In comparison, the proposed indicators in the education domain lack a similar solid conceptual foundation and measurement history. В отличие от этого показателям, предлагаемым для сферы образования, не хватает аналогичной надежной концептуальной основы и многолетних данных.
Some of these centres aim at broadening their scope, but lack substantive bases for this. Некоторые из таких центров стремятся расширить охват своей работы, однако для этого им не хватает ресурсной базы.
Certain bodies seemed to lack the will to cooperate and the arguments they advanced were not convincing. Некоторым органам, как представляется, не хватает воли к сотрудничеству, и выдвигаемые ими аргументы являются неубедительными.