Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
You lack the status of a professor's wife? Тебе не хватает статуса профессорской жены?
Three days ago there were twelve, the day before yesterday 57, and today we already lack space. Три дня назад было двенадцать, позавчера - 57, а сегодня нам не хватает места.
They lack our cunning, our vision, our good looks. Им не хватает нашей хитрости, нашей предусмотрительности, нашей красоты.
So I don't think our boys lack loosening! Я не считаю, что нашим пацанам не хватает свободы.
What we lack in men we can more than make up for in ships. У нас не хватает людей, но мы можем сделать много кораблей.
Don't kid yourself that whiskey will give you the courage you lack. Не обманывай себя, что виски придадут тебе мужества, которого тебе не хватает.
Baby girl, you lack originality, and I suggest you find some. Девочка моя, тебе не хватает оригинальности,... я советую тебе её обрести.
Do you know what you lack? Знаешь, чего тебе не хватает?
She certainly has charisma, even if she does lack stealth. Она, конечно обладает харизмой Даже если ей действительно не хватает храбрости
We only lack the motivation to push the file to the top of the stack. У нас только не хватает мотивации, чтобы протолкнуть это дело наверх.
It seems I lack a certain - Похоже, мне не хватает некоторых...
However, private organisations sometimes lack the legal authority to issue and accept information and documents and the power to enforce rules. Вместе с тем частным организациям порой не хватает правовых полномочий для выпуска и приема информации и документов, а также правоприменительных полномочий.
His country's chief difficulty lay in implementation, because of owing to a lack of resources for the implementing institutions and mechanisms. Основной сложностью для Замбии является выполнение этих договоров, поскольку стране не хватает средств для обеспечения работы своих институтов и механизмов.
Concerning the private sector, trade and industry associations often lack capacity and resources to articulate policy options effectively and to engage in effective dialogue with Governments. Что касается частного сектора, то торгово-промышленным ассоциациям зачастую не хватает потенциала и ресурсов для эффективной проработки альтернативных вариантов политики и для проведения действенного диалога с правительствами.
The regional offices lack equipment, and the staff require retraining and adequate salaries (the current average is $50 a month). Региональным отделениям не хватает оборудования, а их персонал нуждается в переподготовке и достойном вознаграждении за свой труд (в настоящее время средняя зарплата составляет 50 долл. США в месяц).
That is a fundamental issue, and I believe that, especially as regards membership on the Council, there is a serious lack of accountability. Это основополагающий вопрос, поскольку транспарентности заметно не хватает, особенно в том, что касается членов Совета.
As a result, technically demanding areas, such as the sciences, mathematics and engineering, often lack adequate funding and have lower enrolment. В результате в таких технически сложных областях, как естественные науки, математика и инженерное дело, зачастую не хватает достаточных финансовых ресурсов и наблюдаются более низкие показатели зачисления.
Since the experts belonging to the State Patent Bureau are often a party to the process courts lack an independent body of relevant expertise. Поскольку эксперты, работающие в Государственном патентном бюро, нередко являются стороной процесса, судам не хватает независимого органа для проведения соответствующей экспертизы.
Too bad that around here, happy endings often lack, so if I were b., I'd watch my back. Очень жаль что вокруг так мало счастливых концов, их не хватает. если бы я была Би, я бы остерегалась.
In many cases, providers request to be paid through transfers to banks outside the country owing to the lack of bank liquidity in the country. Во многих случаях поставщики просят производить оплату путем внешних банковских переводов, поскольку в стране не хватает банковской ликвидности.
What we often lack in our business at the United Nations is sheer political intensity, and he has brought us that in huge measure. Нам зачастую не хватает в нашей работе в Организации Объединенных Наций чисто политического накала - и он привнес его в нашу работу в избытке.
In the districts where the Timor-Leste Police Service has taken over responsibility, it has despite its lack of resources, maintained law and order without any major incidents. В тех районах, где полицейская служба Тимор-Лешти уже взяла на себя ответственность, они сумели поддерживать правопорядок без каких-либо крупных инцидентов, несмотря на то, что ресурсов не хватает.
It was also noted that there continues to be a lack of funding for adaptation projects under the UN FCCC. Отмечалось также, что по-прежнему не хватает средств на финансирование проектов по линии РКООНИК.
When Spielberg and editor Michael Kahn viewed a rough cut of the film in late 1988, they felt it suffered from a lack of action. Когда Спилберг и редактор Майкл Кан просмотрели рабочий вариант картины в конце 1988 года, они поняли, что в ней не хватает действия.
What do you lack to be happy? Чего вам не хватает для полного счастья?