Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
We, the most vulnerable, must act when others lack the political will to do so. Мы, наиболее уязвимые страны, должны действовать, если у других не хватает для этого политической воли.
We lack the infrastructure, the equipment and the essential drugs. Нам не хватает инфраструктуры, оборудования и основных лекарственных препаратов.
We also lack health professionals with specialist skills to provide the care that people with NCDs such as cancer and cardiovascular problems require. Нам также не хватает медицинских работников со специальными навыками для обеспечения того ухода, который требуется людям с такими НИЗ, как рак и проблемы сердечно-сосудистой системы.
That problem is of even greater concern for developing countries that lack the necessary resources to monitor their maritime areas. Эта проблема вызывает еще большую озабоченность у развивающихся стран, которым не хватает соответствующих ресурсов для мониторинга морских районов.
It will require significant investments in terms of funding and human resources, which they lack. Для такой диверсификации необходимы значительные финансовые средства и людские ресурсы, которых им не хватает.
Many cities lack a long-term public transport vision and a strategic planning and coordination capacity. Многим городам не хватает долгосрочной концепции развития общественного транспорта, а также стратегического планирования и координации.
Governments lack the political will to effect an urgently required transition. Для осуществления крайне необходимых преобразований правительством не хватает политической воли.
There is also a lack of the institutional structures, such as laboratories, necessary for the sound management of chemicals. Кроме того, не хватает организационных структур, в частности лабораторий, необходимых для рационального регулирования химических веществ.
They claim to lack the means to carry out their own protection functions. Они утверждают, что им не хватает средств для выполнения своих собственных функций защиты.
The factors that determine women's precarious condition contribute to their vulnerability to poverty because women lack the means to cope with risks. Факторы, которые определяют нестабильное положение женщин, усугубляют их уязвимость с точки зрения нищеты, поскольку средств для преодоления возникающих трудностей женщинам не хватает.
JS3 indicated that refugees were facing a lack of social housing leading to homelessness. В СП3 отмечено, что беженцам не хватает социального жилья, что ведет к бездомности.
The courts lack judges and properly trained staff. В судах не хватает судей и квалифицированных сотрудников.
He concurred with the Advisory Committee that the project suffered from a lack of leadership and oversight. Он согласен с мнением Консультативного комитета о том, что проекту не хватает руководства и надзора.
Some States have to face high levels of poverty, illiteracy and corruption, while others lack experts in international human rights law. Некоторым государствам приходится сталкиваться с высоким уровнем бедности, неграмотности и коррупции, в то время как у других стран не хватает специалистов в области международных норм прав человека.
MLHRD also suffers from lack of financial and technical assistance to implement arbitration and mediation programmes etc. МТРЛР также не хватает финансовой и технической помощи для осуществления программ арбитража и посредничества и т.д.
NGOs also lack human and financial resources to ensure that programs are successful and sustainable. Этой НПО также не хватает людских и финансовых ресурсов для обеспечения успешного и устойчивого осуществления ее программ.
Developing countries often lack the human and financial resources needed to adequately navigate within the multi-faceted system of international investment rules. Для того чтобы хорошо разбираться в многогранной системе международных инвестиционных норм, развивающимся странам часто не хватает людских и финансовых ресурсов.
State reports frequently lack specific and sufficient information on the implementation of the Convention with respect to women. В докладах государств зачастую не хватает конкретной и достаточной информации об осуществлении Конвенции в отношении женщин.
The Mission found that justice institutions were barely functioning due to a lack of judges and prosecutors and serious gaps in court infrastructure. Члены миссии пришли к заключению, что судебные учреждения едва функционируют, поскольку судей и прокуроров не хватает, а в судебной инфраструктуре имеются серьезные бреши.
We lack important basic information to manage sustainably those growing fisheries. Нам не хватает важной базовой информации для устойчивого регулирования этого активизирующегося рыбного промысла.
The links are to be developed by the governments concerned, which often lack sufficient funds to cover their large needs. Развитием транспортных соединений должны заниматься правительства соответствующих стран, которым зачастую не хватает достаточных ресурсов для покрытия своих обширных потребностей.
Existing mechanisms which lack impartiality, accessibility or transparency should be replaced by accountability mechanisms that meet international standards. Существующие механизмы, которым не хватает беспристрастности, доступности или транспарентности, должны быть заменены механизмами подотчетности, удовлетворяющими международным стандартам.
Furthermore, indigenous peoples often lack the political power to oppose such storage on their lands. Более того, коренным народам нередко не хватает политической власти для того, чтобы противостоять планам создания подобных хранилищ на их землях.
In addition, some countries lack the financial and human resources and the know-how to tackle this problem. Кроме того, некоторым странам не хватает финансовых и людских ресурсов, а также знаний для решения этой проблемы.
Industrial enterprises frequently lack incentives for adopting cleaner production technologies, and small and medium enterprises also face financial constraints. Промышленным предприятиям зачастую не хватает стимулов для внедрения более чистых производственных технологий, а малые и средние предприятия сталкиваются к тому же и с финансовыми затруднениями.