| But time is close and they lack a big sum to purchase all the necessary equipment. | Но время близится и им не хватает большой суммы денег для того, чтобы приобрести всё необходимое для лагеря. |
| Unfortunately, our children lack all the above. | Однако, к сожалению, этого так не хватает нашим детям. |
| Some of the wealthier schools have begun introducing computers, but many schools still lack basic supplies for laboratory classes. | Некоторые из богатых школ начали введение компьютеров, но во многих школах все ещё не хватает базовых материалов для лабораторных занятий. |
| Other areas of the country, particularly the North and Northeast regions, lack even basic analog PSTN telephone lines. | В других районах, особенно в северных и северо-западных, не хватает даже аналоговых телефонных линий. |
| The Shi'ar consider artistic creativity to be a sign of insanity and deviance, as they lack the ability to dream. | Ши'ар рассматривает художественное творчество как признак безумия и отвращения, поскольку им не хватает мечты. |
| It's because many companies lack the experienced resources to focus on it. | А все потому, что многим компаниям не хватает опытных кадров, которые бы этим занялись. |
| If I'm not with you after two years, it means I still lack courage. | Если меня не будет с тобой через два года, это значит, что мне все еще не хватает храбрости. |
| While progress has been made in the transitional process, there is a lack of funds to provide basic public services. | Хотя достигнут прогресс в переходном процессе, не хватает средств для предоставления основных общественных услуг. |
| Throughout the war, Goldstein is well-respected by his comrades, although he does lack courage at times. | Во время войны он пользуется уважением со стороны своих товарищей, хотя иногда ему и не хватает храбрости. |
| Moreover, many rule of law components in missions are understaffed and lack the necessary resources. | Кроме того, во многих миссиях компонентам, занимающимся вопросами обеспечения законности, не хватает персонала и необходимых ресурсов. |
| Kings lack the caution of common men. | Королям не хватает осторожности простых людей. |
| You lack control, no style... | Куража не хватает, не тот класс... |
| You lack power when you haven't mastered the fundamentals. | Тебе не хватает мощи, когда ты не овладел основами. |
| If I truly lack faith... then I am not the right person. | Если мне не хватает веры... значит, я не тот человек. |
| Well, you lack the resources. | Хорошо, вам не хватает ресурсов. |
| It seems to lack form and order | Кажется, что им не хватает формы и порядка. |
| It's only because you lack a sense of humor. | Это только потому, что тебе не хватает чувства юмора. |
| Efforts like the G-20 are welcome, but they lack authority and capacity, in addition to suffering from excessive size. | Такие усилия, как «Большая двадцатка», можно только приветствовать, однако им не хватает полномочий и возможностей, в дополнение к тому, что они страдают от избыточного размера. |
| They may not get that chance, however, because the governments they head lack the power to curb ethnic and religious conflict. | Однако, они могут не получить этого шанса, поскольку возглавляемым ими правительствам не хватает сил для того, чтобы положить конец этническим и религиозным конфликтам. |
| People lack the determination to take the action. | Людям не хватает решимости предпринять какие-либо действия. |
| They often lack medicines, resources, and know-how to treat chronically ill patients, who may require years or decades of treatment. | Им зачастую не хватает лекарств, ресурсов и ноу-хау для лечения хронически больных пациентов, которым могут потребоваться годы или десятилетия лечения. |
| I lack your woman's intuition. | Что мне не хватает женской интуиции. |
| Since they lack the legitimate authority of elected or high-level appointed officials, bureaucratic entrepreneurs must remain cognizant of the need to balance initiative with loyalty. | Поскольку им не хватает законной власти избранных или назначенных высокопоставленных чиновников, бюрократические предприниматели должны осознавать необходимость уравновешивать инициативу с преданностью. |
| You seem to lack the spine. | Мне кажется тебе не хватает стержня. |
| The areas around it lack vitality and vibrancy and engagement. | Районам вокруг них тоже не хватает жизни, её энергии и вовлеченности. |