Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
So, Pamela, I'm going to start this review, not by telling you what you lack, but rather, asking you what it is you want. Что ж, Памела, я не буду начинать с разговоров о том, чего тебе не хватает, более того, я спрошу, чего ты хочешь.
Do you really think the power you hold over other people's lives can make up for what you lack in your own? Ты действительно думаешь, что сила, которую ты имеешь над жизнями других людей, сможет заменить то, чего тебе не хватает в своей?
Besides difficult working conditions, generally staff at all levels is lack in quantity, the structure between qualified officials with university degree and the officials with elementary and intermediate training is also unreasonable. Вдобавок к нелегким условиям труда, в целом на всех уровнях не хватает кадров, не сформировано рациональное соотношение квалифицированных служащих с высшим образованием и служащих с начальным и средним уровнем профессиональной подготовки.
More than a billion people lack low-cost essential drugs, and more than a billion still cannot meet their basic needs for food, sanitation, health care, housing and education. Более чем миллиарду людей не хватает основных доступных по цене лекарств, и более миллиарда все еще не могут удовлетворить свои элементарные потребности в продовольствии, санитарии, здравоохранении, жилье и просвещении.
Poverty strikes more directly women with insufficient income who are living alone, women who lack resources to feed their family or women who are in charge of a sick or disabled member. Нищета сильнее бьет по одиноким женщинам с недостаточным уровнем доходов, женщинам, которым не хватает ресурсов для того, чтобы прокормить свою семью, и женщинам, на попечении которых находятся больные или нетрудоспособные члены семьи.
Ombudsman institutions in both Entities are formed based on the Law on the Ombudsman of Republika Srpska and the Federation of Bosnia and Herzegovina, respectively, which act as domestic institutions, but still lack a substantive influence in the area of human rights protection. Управления омбудсмена в обоих Образованиях созданы на основе Закона об омбудсмене Республики Сербской и Федерации Боснии и Герцеговины, соответственно, которые функционируют в качестве национальных учреждений, но которым все еще не хватает существенного влияния в области защиты прав человека.
Thus, the Trainmar curriculum may be said to lack relevance in both lateral comprehensiveness of subject matter area and the vertical comprehensiveness of training and educational levels, as discussed in chapter 2.4. Таким образом, можно отметить, что учебной программе "Трейнмар" не хватает актуальности с точки зрения как горизонтального охвата дисциплин, так и вертикального комплексного подхода к профессиональной и общеобразовательной подготовке, о чем говорится в главе 2.4.
In 1987, Compute! magazine praised Might and Magic for its wealth of content, non-linear play and aspects of its graphics, though it notes that the game graphics lack animation, and that there is limited graphical representation of enemy combatants. В 1987 году журнал Compute! похвалил Might and Magic за большой объём содержимого, нелинейный игровой процесс и аспекты её графики, но отметил что игровой графике не хватает анимации, и что графика врагов довольно бедна.
The tools that they develop for that (such as Facebook, Flickr, Blogger, Twitter, and similar platforms) are very useful to social movement activists, who may lack resources to develop dedicated tools themselves. Однако инструменты, которые они разрабатывают для подобного времяпровождения (Facebook, Flickr, Blogger, Twitter, и т. д.) оказываются очень полезны для общественного движения активистов, которым всё время не хватает ресурсов, чтобы развивать специализированные инструменты самим.
The problem is that, having neglected food security and the productive sectors of their economies for several decades, many developing countries' governments now lack the fiscal capacity to increase public spending in order to increase food production and agricultural productivity. Проблема состоит в том, что игнорируя вопросы продовольственной безопасности и производственные сектора своих экономик на протяжении нескольких десятилетий, сегодня многим развивающимся странам не хватает финансовых средств для увеличения расходов на общественные нужды для увеличения производства продуктов питания и повышения продуктивности сельского хозяйства.
But many of the potential new goals lack unanimous support, and adding a lot of new goals - or goals that are not easily measurable - may sap momentum. Однако многим новым потенциальным целям не хватает единодушной поддержки, и поэтому добавление новых целей, или целей, которые будет не так просто измерить, может привести к гашению импульса.
"Why the lack of innovation?". Нам коррупции что ли не хватает
Laptops might have a substantial amount of RAM and a sufficiently powerful central processing unit (CPU), but often lack a powerful graphics processor, and instead have a less powerful but more energy-efficient on-board graphics chip. Ноутбуки могут иметь большой объём оперативной памяти (RAM) и достаточно мощный центральный процессор (CPU), но часто им не хватает мощного графического процессора, вместо которого используется менее мощный, но более энергоэффективный встроенный графический чип.
Four reviewers scored the console 5, 4, 5, and 5 out of a possible 10 points each, focusing on the better value of the Genesis and lack of quality games for the Master System. Четыре рецензента поставили приставке баллы 5, 4, 5 и 5 из возможных 10 и отметили, что Genesis представляет больший интерес, а также то, что у Master System не хватает качественных игр.
"'These groups lack the resources and knowledge of the U.S cell to successfully mount an attack.'" "этим группам не хватает ресурсов и знания американской системы связи, чтобы успешно провести атаку".
In order to enhance the performance of the police, which continues to be hampered by a lack of resources, to control criminality and to address the increase in organized crime, 250 police officers were sent to Angola for a three-month basic police training course. В целях повышения уровня эффективности работы полиции, которой по-прежнему не хватает ресурсов, по борьбе с преступностью и ростом организованной преступности в Анголу на трехмесячные курсы начальной подготовки полиции было направлено 250 сотрудников.
The eurozone is unique among currency areas: Its central bank lacks a state to support its decisions, while its member states lack a central bank to support them in difficult times. Евро является уникальной валютой среди всех остальных. Центральному банку еврозоны не хватает государства, которое бы поддерживало его решения, а страны еврозоны не имеют центрального банка, который бы поддерживал их в трудные времена.
Such a framework would not replace the Security Council, but could facilitate the work of the Council by enabling more extensive analysis of issues, especially as the Council often lack sufficient time to fully discuss and analyse issues before taking critical decision. Такая структура будет не подменять Совет Безопасности, а способствовать его работе, стимулируя более обстоятельный анализ вопросов, особенно учитывая, что Совету зачастую не хватает времени для всестороннего обсуждения и анализа вопросов перед принятием важнейших решений.
Although the situation has been improved but not yet fully implemented, especially the lack of gender disaggregated data in the fields of science - technology, culture, family and sport; there is a shortage of gender experts in each field of expertise. Несмотря на улучшение ситуации, до ее разрешения еще далеко - особенно в отношении разбивки данных по признаку пола в сфере науки и технологий, культуры, семейных отношений и спорта; не хватает и специалистов по гендерной проблематике в разных областях знаний.
"but you are lacking something important thing, you lack consistency, willpower, tenacity, wanting to be a star above all" "Но тебе не хватает чего-то важного, последовательности, силы воли, упорства, стремления к славе".
(e) SMEs lack the economic power to transfer (part of) the adjustment costs arising from the need to comply with criteria to their suppliers. е) МСП не хватает экономической мощи для перекладывания (части) реорганизационных издержек, связанных с соблюдением критериев, на плечи своих поставщиков.
[If you lack the talent, you should at least have a conscience~ Repent! [Если у тебя не хватает таланта, то хотя бы имей совесть.
It says that eight out of ten Americans agree that you lack, quote, "effectiveness and leadership." И внимание, по его результатам восемь из десяти американцев считают, что вам не хватает, цитирую, "лидерских качеств и эффективности".
International multilateral forums were best suited to tackle the problems and possible impacts of globalization and liberalization for both developed and developing countries, but those institutions were losing their credibility and suffered from a lack of funds and financial discipline. Международные многосторонние учреждения являются наиболее подходящими механизмами решения проблем и устранения возможных последствий глобализации и либерализации как для развитых, так и для развивающихся стран, но указанные учреждения теряют свой авторитет, и им не хватает средств и финансовой дисциплины.
A number of centre directors interviewed stated that they lack the resources to be active in this way, and that they do not feel encouraged to participate in such shared activities. Ряд опрошенных директоров центров заявили, что для осуществления активной деятельности в этой области им не хватает ресурсов и что их не поощряют к участию в таких совместных мероприятиях.