Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
In many cases, there is a lack of training for health-care workers in communicating health information to older persons, who may have special needs that are often left unaddressed. Во многих случаях не хватает подготовки у работников здравоохранения в отношении передачи информации о здоровье пожилым людям, могущим иметь особые потребности, которые зачастую не удовлетворяются.
Sustained funding and the timely disbursement of pledges remains one of the single most important issues that will enable reintegration programmes to succeed, yet most programmes lack consistent and predictable funding. Стабильное финансирование и своевременное выделение обещанных средств остаются одной из важнейших предпосылок успешного проведения программ по реинтеграции, при том, что большинству программ не хватает последовательного и прогнозируемого финансирования.
However, all these mechanisms have so far failed to change the status quo in Darfur; the State Committee lacks guidance and financial support, and the police units lack capacity and adequate female police representation, which cultural norms in the Sudan require. Однако всем этим механизмам до настоящего времени не удалось изменить ситуацию в Дарфуре; Государственному комитету не хватает директивной и финансовой поддержки, а полицейские подразделения не располагают достаточными возможностями и надлежащим количеством полицейских из числа женщин, как того требуют действующие в Судане культурные нормы.
These children had not been adequately assisted by the State and had suffered a lack of medication and support to travel to health care facilities. Государство не оказывает таким детям надлежащей помощи, им не хватает медицинских препаратов и не предоставляется транспорт для посещения медицинских учреждений.
Reports received indicate that young people of all social backgrounds are interested in politics, although there is still a lack of sufficient knowledge of the challenges posed by extremist political parties, movements and groups. Согласно полученным сообщениям, молодежь, относящаяся ко всем социальным слоям, интересуется политикой, хотя у нее по-прежнему не хватает знаний о вызовах, создаваемых экстремистскими политическим партиями, движениями и группами.
In general terms, scientific research policies that have been set for public and private universities in public service in the country lack the funds needed to be implemented. В целом не хватает бюджетных средств на проведение стратегий научных исследований в области общественных услуг, принятых в частных и государственных университетах.
Current arrangements lack a proper framework of organizing principles through which to encourage and complement domestic efforts at resource mobilization, one that is consistent with local priorities and capacities, and supports the recipient Government's own development priorities and strategy. Существующим механизмам не хватает надлежащих рамок организационных принципов, которые обеспечивали бы поощрение и дополнение национальных усилий по мобилизации ресурсов в соответствии с местными приоритетами и возможностями и оказание правительствам стран-получателей помощи в реализации их собственных приоритетов и стратегии в области развития.
Nonetheless, reporting on the implementation of the Convention and the Protocols thereto and providing updated information remains a burden for a number of States that lack human, administrative or technical capacity for the task. Вместе с тем предоставление сообщений об осуществлении Конвенции и протоколов к ней и представление обновленной информации остается трудной задачей для ряда государств, у которых для ее решения не хватает людских, административных или технических ресурсов.
Adaptation measures must be identified, in particular in vulnerable countries and countries that lack the economic resources to deal with the impacts of climate change. Следует определить меры по адаптации, в особенности в уязвимых странах и странах, в которых не хватает экономических ресурсов для борьбы с последствиями изменения климата.
He also stressed the lack of public funding to make a meaningful impact on the needs for environmentally sound technologies (ESTs) identified by developing countries and countries with economies in transition. Он также отметил, что государственных средств не хватает для эффективного содействия удовлетворению потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в экологически безопасных технологиях (ЭБТ).
Rather, it is the lack of political will to confront the internationally dominant conventional policy consensus and build alternatives based on the collaborative efforts of national Governments, private capital and civil society. Чаще всего не хватает политической воли и желания противостоять преобладающему на международном уровне привычному политическому консенсусу и найти альтернативные возможности на основе совместных усилий правительств стран, частного капитала и гражданского общества.
Chadian authorities have complained bitterly about the effects of the proliferation of small arms and light weapons in the region and state that they lack the capacity and resources to combat this problem. Чадские власти горько сетовали на последствия распространения стрелкового оружия и легких вооружений в регионе, и заявляют, что у них не хватает возможностей и ресурсов для устранения этой проблемы.
The challenges of training and education will be greatest in developing and emerging economies that lack the capacity, both human and financial, to lead the implementation effort. С трудностями в организации профессиональной и учебной подготовки будут чаще сталкиваться развивающиеся страны и страны с формирующимися рынками, которым не хватает как кадровых, так и финансовых возможностей для решения поставленных задач.
The problem was not a lack of rules, but the flouting of them. Проблема не в том, что не хватает правил, а в том, что их не соблюдают.
Where States lack the technical or financial resources to effectively regulate companies and monitor their compliance, assistance from other States with the relevant knowledge and experience offers an important means to strengthen the enforcement of human rights standards. Там, где государствам не хватает технических или финансовых ресурсов для эффективной регламентации деятельности компаний и контроля за соблюдением теми норм, помощь со стороны других государств, обладающих соответствующими знаниями и опытом, является важным средством более эффективного обеспечения соблюдения правозащитных стандартов.
There was a lack of medical staff compared to the population and an insufficient number of hospitals and health centres, but funds to build more were not available. В стране не хватает медицинских работников в сравнении с численностью населения, недостаточно больниц и медицинских центров, а фонды для строительства новых отсутствуют.
Access to water and sanitation is poor in many prisons: prisoners lack water for drinking and washing, while some sewage systems pose serious health and environmental hazards. Во многих тюрьмах ограничен доступ к средствам водоснабжения и санитарии: заключенным не хватает питьевой воды и воды для умывания, при этом ввиду состояния некоторых канализационных систем возникает опасность для здоровья и окружающей среды.
But those are far from being the fundamental solution to overcoming the crisis because, in essence, those groups lack universality by virtue of the limited number of countries they comprise. Однако это далеко от фундаментального решения по преодолению кризиса, поскольку, по сути, этим группам не хватает универсальности в связи с ограниченным числом входящих в них стран.
Concerned that the Committee and its secretariat lack the necessary resources to deal in a timely fashion with preliminary assessments of submissions and to dispose of all current requests for inquiries, будучи обеспокоен тем, что Комитету и его секретариату не хватает необходимых ресурсов, для того чтобы своевременно проводить предварительную оценку представляемых сообщений и принимать меры в связи со всеми поступающими просьбами о проведении расследований,
The representative of the UNEP Risoe Centre expressed the opinion that developing countries lack capacity not only in terms of knowledge and skills of national project developers, but also in terms of capital markets and investors ready to take risks in certain activities. Представитель Центра Рисои ЮНЕП выразила мнение, что развивающимся странам не хватает потенциала не только в плане знаний и квалификации национальных разработчиков проектов, но и с точки зрения рынков капитала и инвесторов, готовых рисковать в определенных видах деятельности.
He concluded his presentation by highlighting that despite his country's efforts on environmental education in recent years, there continues to be a lack of funding for these activities, in particular with regard to non-formal education. В конце своего выступления он отметил, что, несмотря на предпринятые его страной в последние годы усилия в области экологического образования, этой деятельности по-прежнему не хватает финансирования, в частности в том, что касается неформального образования.
Given the lack of statistical information from official sources, the requirement for information on complex crimes is often met by unofficial data, in the form of estimates through indirect methods, composite indicators or on the basis of expert opinions. Поскольку официальных статистических данных не хватает, потребность в информации о сложных преступлениях зачастую удовлетворяется за счет неофициальных данных, представляемых в виде оценок и получаемых на основе косвенных методов, обобщенных показателей или мнений экспертов.
The Group understands, however, that the technical team also had a similar impression to that of the Group, to the effect that, while there were positive elements and certainly encouragement that progress was being made, there continued to be a lack of structure. Вместе с тем Группа осознает, что у технической группы сложилось впечатление, аналогичное ее собственному, что при наличии положительных элементов и определенной удовлетворенности достигнутым прогрессом все еще не хватает необходимой структуры.
In both centres, it was found that the youth workers lack training and expertise, as they themselves recognized, so that proper basic training programmes with periodic refresher courses need to be set up urgently. Как было установлено, специалистам, работающим с малолетними лицами в обоих центрах, по их собственному признанию, не хватает подготовки и опыта, в связи с чем остро стоит вопрос о необходимости организовать надлежащие программы базовой подготовки и периодического повышения квалификации.
This is often compounded by a weak institutional framework whereby there is a lack of clarity about the roles and responsibilities of Government bodies and often a lack of sufficient human and financial resources to implement, where they exist, Government programmes. Часто это усугубляется слабой институциональной основой, в связи с чем отсутствует ясность в отношении функций и ответственности государственных органов и зачастую не хватает кадровых и финансовых ресурсов для реализации имеющихся государственных программ.