| Nowadays, we lack a sincere effort to tackle the situation and the issues at stake. | Сегодня нам не хватает искренних усилий по исправлению данной ситуации и решению стоящих на повестке дня проблем. |
| So, you're saying I lack self-awareness? | Значит, ты говоришь, что мне не хватает самоанализа? |
| I'm willing to bet that you're full of good ideas, but you lack confidence. | Готов поспорить, у тебя полно хороших идей, но тебе не хватает уверенности в себе. |
| And, Mr. Wazowski, what you lack is something that cannot be taught. | М-р Вазовский, вам не хватает того, чему нельзя научиться. |
| The Kai would say that you lack faith. | Кай бы сказала, что тебе не хватает веры. |
| And your human spirit can live in beautiful symbiosis with an angel who'll provide the strength and vitality that you sorely lack. | И твоя человеческая душа может жить в прекрасном симбиозе с ангелом, который будет предоставлять тебе силу и жизнеспособность, чего тебе так не хватает. |
| They only lack the program to show them the way. | Им просто не хватает программы, которая покажет, как это сделать. |
| I have the staff in situ to realize this dream, but I lack equipment. | Здесь имеется персонал, чтобы реализовать эту мечту, но мне не хватает оборудования. |
| And you think I lack courage? | А ты думаешь, мне не хватает смелости? |
| Because power in the hands of those who lack honesty, - lacks a moral compass. | Потому что сила в руках тех, кому не хватает честности, моральных устоев. |
| But I can only tell you, they lack imagination. | Но хочу вам сказать, что им не хватает воображения. |
| It works because you lack confidence, but you're smart even without the stimulator. | Это работает потому что тебе не хватает уверенности, но ты умён и без стимулятора. |
| I lack your stamina in passing up lunch. | Мне не хватает вашего героизма обходиться без обеда. |
| Now... check out the lack of trophy. | И сейчас в нём не хватает одного кубка. |
| Says it's for my own good, that I lack experience in an executive capacity. | Он говорит, это для моего же блага, что мне не хватает опыта на руководящей должности. |
| All I lack is the clinical experience. | Мне не хватает лишь клинического опыта. |
| For there is one thing you lack. | Потому что есть что-то, что тебе не хватает. |
| You lack your father's clarity. | Вам не хватает ясности ума вашего отца. |
| You lack empathy and you think you're the only person suffering here. | Тебе не хватает сочувствия, и ты думаешь, что один тут страдаешь. |
| So don't blame my methods, just your own darn lack of self-control. | Так не надо винить мои методы, если вам не хватает самоконтроля. |
| They're interested in Norman's list, but they lack the intelligence resources to pursue it on their own. | Они заинтересованы в списке Нормана, но у них не хватает средств разведки, чтобы преследовать своего же человека. |
| From what we could access, it appears you've got contacts we seem to lack. | Из того, к чему у нас был доступ, следует, что у вас есть контакты, которых нам не хватает. |
| While her books show imagination, they lack the authority and realism that academic and scientific credentials bring to this specific genre. | В то время, как ее книги показывают фантазию, им не хватает доводов и реализма, академических и научных полномочий довести это до конкретного жанра. |
| You lack faith in the Jedi. | Вам не хватает веры в джедаев. |
| You simply lack the commitment it takes to do what is necessary. | Вам не хватает воли делать то, что необходимо. |