Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
However, owing to the low educational level of rural women, there was a lack of female extension health-care workers. Вместе с тем, в силу низкого образовательного уровня живущих в сельских районах женщин, среди работников, занятых распространением знаний в области здравоохранения, не хватает женщин.
However, there are existing difficulties facing women when borrowing loans namely limited understanding and inadequate management skills and lack of capacity in formulating effective business and production plans. Вместе с тем женщины сталкиваются с трудностями при получении займов, а именно им не хватает знаний и надлежащих навыков управления, а также умения составлять эффективные бизнес-планы и производственные планы.
At the Seventh NPT Review Conference, it became obvious that some nuclear Powers still lack the political will needed to attain the objective of eliminating and prohibiting nuclear weapons once and for all. На шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО стало очевидным, что некоторым ядерным державам по-прежнему не хватает политической воли для достижения цели ликвидации и запрещения ядерного оружия на все времена.
The main problems that beset peacekeeping are not a lack of resources, or even personnel, but an unrepresentative Security Council which lacks the political will to act and which, when it does, does so in a manner that is entirely inadequate. Основная проблема, препятствующая миротворчеству, состоит не в отсутствии средств или даже людских ресурсов, а в недостаточной представительности Совета Безопасности, которому не хватает политической воли для действий и который, когда действует, делает это абсолютно неприемлемо.
It was difficult for the State to ensure proper health care for all population groups owing to the fact that some communities lived in remote and barely accessible areas and that there was a lack of health personnel to serve them. Г-жа Родригес говорит, что государство испытывает трудности с обеспечением адекватных медицинских услуг всем слоям населения, поскольку некоторые общины живут в удаленных и малодоступных районах, для обслуживания которых медицинского персонала не хватает.
While the right medicine needed to avoid fiscal train wrecks is well known, the main constraint to fiscal consolidation and discipline is that weak governments around the world lack the political power and willingness to implement austerity. В то время как правильное средство, необходимое для предотвращения крушения финансового поезда, хорошо известно, основным сдерживающим фактором финансовой консолидации и дисциплины является то, что у слабых правительств по всему миру не хватает политической власти и готовности, чтобы ввести ограничения.
Apart from sharing their ideology with the Taliban and their past recognition of the Taliban government, the Saudis lack any understanding of the diversity and fluidity of Afghan society. Кроме разделения своей идеологии с Талибаном и признанием в прошлом правительства Талибана, у Саудовской Аравии не хватает понимания разнообразия и изменчивости афганского общества.
Why? Because we lack the internal, institutional framework and policy framework that can make it possible for us to benefit from our external relations. Почему? Потому что нам не хватает внутренних институциональных структур и плана программы действий, что дало бы нам возможность получать выгоду от международных отношений.
We lack qualified management and our payroll taxes are so high, especially in the European context, that we soon won't have enough volume. Нам не хватает квалифицированного управления и наши налоги на зарплату так высоки... особенно в европейском сегменте, что скоро наши объемы выпуска станут недостаточными.
This figure may seem surprisingly low, but that is only because so many of us have accepted the widespread view that we lack the capacity to adapt to large rises in sea levels. Эта цифра может показаться удивительно низкой, но это только потому, что многие из нас приняли широко распространенное мнение о том, что нам не хватает потенциала для адаптации к большим повышениям уровня моря.
As the Fund learned in Argentina and West Africa, such countries lack one of the easiest ways to adjust to a debt crisis: devaluation. Фонд уже выучил урок от Аргентины и Западной Африки: у таких стран не хватает одной из самых простых способов приспособиться к долговому кризису - девальвации.
"Small and medium sized companies often lack the experience, personnel and financial resources to protect corporate secrets effectively against unauthorised access," the BfV warns in a report. «Маленьким и средним компаниям часто не хватает опыта, сотрудников и финансовых ресурсов, чтобы эффективно защитить корпоративные тайны от несанкционированного доступа», - предупреждает в докладе BfV.
Are you actually saying that I lack a childlike sense of abandon? Хочешь сказать, мне не хватает детской непосредственности?
So you think I might have this Sjogrens because of my lack of discharge? Спасибо. Вы думаете у меня синдром Шегрена? потому что не хватает разрядки?
Because we lack the internal, institutional framework and policy framework that can make it possible for us to benefit from our external relations. Потому что нам не хватает внутренних институциональных структур и плана программы действий, что дало бы нам возможность получать выгоду от международных отношений.
Do you think people suffer in modern society from the lack of contact? Вам не кажется, что в современном обществе не хватает общения?
I tell myself I bear witness, but the real answer is that it's obviously my programming, and I lack the constitution for suicide. Я говорю себе, что всё что происходит - так, как и должно быть, но настоящая правда в том что я так запрограммирован, и у меня не хватает смелости для самоубийства.
To a large extent it is also clear that the police and the judiciary lack the power or the effective means of support to enforce the law against such abuses. Ясно также и то, что полиции и органам судебной власти во многом не хватает власти и эффективных средств для прекращения по закону таких правонарушений.
UNEP has to follow up with concrete proposals; in general, UNDP resident representatives lack information on the resources UNEP could mobilize in a given country, in what programme and for what type of activity. Теперь ЮНЕП должна выступить с конкретными предложениями; в целом, представителям-резидентам ПРООН не хватает информации о том, какие ресурсы могла бы мобилизовать ЮНЕП в той или иной конкретной стране, в рамках какой программы и для какого вида деятельности.
In a meeting with United Nations officials on 14 November, a senior Croatian official in the Sisak area stated that the needs of the Serb minority were overwhelming and very difficult to meet for lack of staff and vehicles. В ходе встречи с должностными лицами Организации Объединенных Наций, состоявшейся 14 ноября, один из высокопоставленных хорватских чиновников из района Сисака заявил, что огромные потребности сербского меньшинства очень трудно удовлетворить, поскольку не хватает людей и транспортных средств.
Was that phenomenon due to food shortages or a lack of money to buy food? Связано ли это с нехваткой продовольствия, либо речь идет о том, что на покупку продуктов питания не хватает средств?
We consider that the success of the United Nations system in translating those proposals into reality will depend on the cooperation of Member States in providing training, financial assistance and technical expertise to the affected countries, especially those which lack the necessary means and capabilities. Мы считаем, что успех системы Организации Объединенных Наций в претворении этих предложений в жизнь будет зависеть от сотрудничества государств-членов в обеспечении подготовки, финансовой помощи и технического опыта пострадавшим странам, в особенности тем, которым не хватает необходимых средств и возможностей.
As the 2009 UN climate-change summit in Copenhagen demonstrated, meetings of 192 states are often unwieldy and subject to bloc politics and tactical moves by largely extraneous players that otherwise lack the resources to solve functional problems. Как продемонстрировал саммит ООН в Копенгагене по изменению климата в 2009 году, собрания 192 стран очень часто громоздки и являются предметом политики блоков и тактических ходов в основном посторонних игроков, которым иначе не хватает ресурсов, чтобы решить свои функциональные проблемы.
What my spineless friend lacks the courage to say is you're a terrible person who took advantage of his tiny size, his uncoordinated nature and his congenital lack of masculinity. Моему бесхребетному другу не хватает храбрости сказать, что ты - ужасный человек, ты воспользовался его мелкими размерами, несбалансированностью его развития и врожденным отсутствием мужественности.
That trend reflected the feeling that there was no scarcity of norms, but a lack of the means to implement them. Эта тенденция отражает ощущение того, что не хватает не норм, а механизмов для их эффективного применения.