Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
According to UNCT, the lack of personnel also extended to the 302 local courts operating under the Ministry of Internal Affairs and Local Government rather than the Ministry of Justice. По данным СГООН, не хватает кадров и в 302 местных судах, относящихся к ведению не Министерства юстиции, а Министерства внутренних дел и местного самоуправления.
For example, Governments, and local governments in particular, often lack knowledge relating to environmentally sound waste management and are unaware of the potential for recovering resources from waste. Например, правительствам и местным органам власти, в частности, часто не хватает знаний, касающихся экологичного регулирования отходов и информированности о возможностях рекуперации ресурсов из отходов.
We all know what needs to be done, but we continue to lack the political will to do the right thing. Все мы знаем, что нужно делать, но нам по-прежнему не хватает политической воли для того, чтобы делать то, что требуется.
In the Chaco region there is only one office of the Ministry of Justice and Labour, established in September 2008, and, because of the very small number of staff (two) and the lack of a budget for transport, no inspections are conducted. В районе Чако есть только одно представительство министерства юстиции и труда, которое было открыто в сентябре 2008 года; поскольку в нем совсем мало сотрудников (два человека), а также не хватает бюджетных средств на транспорт, никаких инспекций не проводится.
All these State bodies and civil society organizations, which are working to promote human rights in general and those of women in particular, lack human, financial and material resources. Всем этим государственным органам и организациям гражданского общества, работающим в сфере поощрения прав человека в целом и прав женщин в частности, не хватает людских, финансовых и материальных ресурсов.
Past reviews and final evaluations show that difficulties are being encountered with lack of data on indicators for outcomes and results, pointing to the need for appropriate and measurable indicators, better monitoring and ensuring availability of data at an early stage. Опыт прошлых лет показывает, что обзоры и заключительные оценки трудно проводить, когда не хватает информации о показателях, касающихся мероприятий и результатов, что указывает на необходимость разработки соответствующих и поддающихся оценке показателей, осуществления более тщательного контроля и предоставления нужных данных на ранних этапах.
Younger and less experienced workers are at a higher risk of injury because they lack specialization in the tasks and consequently confidence, and they are less able to identify and react appropriately to dangerous situations. Более молодые и менее опытные работники подвергаются большему риску травматизма, поскольку у них не хватает опыта в выполнении определенных задач и соответственно уверенности, они не в состоянии сразу выявить опасные ситуации и реагировать надлежащим образом.
There were not enough trained personnel in the population and related fields; there was a lack of national technical capacity to establish the relationship between population and development; and there were no methodological tools to integrate women's issues fully into the development planning process. Не хватает специалистов по проблемам народонаселения и смежным вопросам; в стране отсутствует достаточный технический потенциал для налаживания связей между народонаселением и развитием; и нет методических инструментов для полномасштабного учета женской проблематики в процессе планирования развития.
In a continent such as ours, characterized by poverty, inequality and States whose institutions are still fragile, the social debt continues to be enormous and there is still a lack of resources to meet it before we are swallowed up by despair. На таком континенте, как наш, который страдает от нищеты, неравенства и все еще неустойчивых государственных институтов, социальная задолженность по-прежнему является огромной, и по-прежнему не хватает ресурсов для ее ликвидации во избежание появления у нас ощущения безнадежности и отчаяния.
Please provide information on whether there is a lack of capacity among women in technical positions and if so, please indicate whether training and capacity-building programs for women in technical and other areas of work are available. Просьба представить информацию о том, действительно ли женщинам не хватает специальных знаний для работы по техническим специальностям, и если да, просьба указать, имеются ли программы подготовки и наращивания потенциала для женщин в технических и других сферах деятельности.
Certificate of expenditure (COE) systematically incorrect or not signed, no matching with workplan, lack of supporting information, delays in submission Заверенная ведомость расходов (ЗВР) страдает от хронических ошибок или не имеет подписи, отсутствует соответствие плану работы, не хватает вспомогательной информации, задержки в представлении
Experience has demonstrated the importance of the private sector in promoting human resources development, especially in countries that lack the resources and capacities to invest in training and retraining their workforce to match the needs of their rapidly changing economic environment. Опыт демонстрирует важность частного сектора в содействии развитию людских ресурсов, особенно в странах, которым не хватает ресурсов и возможностей для инвестирования в подготовку и переподготовку своей рабочей силы в соответствии с потребностями их стремительно меняющейся экономической конъюнктуры.
Since this part of the process hasn't yet been covered in the "classical" quality components, there is a clear lack of the standard quality indicators for this phase. Поскольку этот этап процедуры не описывается "классическими" составляющими качества, ему, безусловно, не хватает стандартных показателей качества.
On the one hand, health-care workers have the potential to identify, assess and treat victims of violence, but on the other hand they lack the awareness and basic skills to overcome personal barriers towards issue of violence in family. С одной стороны, медицинские работники обладают потенциалом для выявления, оценки и проведения работы с лицами, пострадавшими от насилия, но, с другой стороны, им не хватает информированности и базовых навыков для преодоления препятствий личного характера при решении проблем, связанных с насилием в семье.
"'These groups lack the resources and knowledge of the U.S cell to successfully mount an attack.'" "этой группе не хватает ресурсов и знаний, чтобы провести успешную атаку на США."
As for the contribution made by the Department of Management to the improvement of management practices, ACABQ noted a conspicuous lack of quantification, especially of the impact of the measures taken. Что касается вклада Департамента по вопросам управления в совершенствование методов управления, то ККАБВ отмечает, что в докладе явно не хватает количественной оценки, особенно информации о результатах принятых мер.
In the light of the most recent world statistics showing that a majority of States lack the will to recognize the fundamental right of self-determination with regard to their own bodies: В свете последних международных статистических данных, свидетельствующих о том, что у большинства государств не хватает воли для того, чтобы признать основополагающее право женщин на самоопределение в отношении их собственного тела:
The Board also found that there appeared to be a lack of qualified procurement professionals at missions and that this gap could have a negative effect on the economy, quality and timeliness of procurement actions and the fairness, integrity and transparency of the procurement process. Комиссия выявила также, что, как представляется, в миссиях не хватает квалифицированных специалистов по вопросам закупок и что эта нехватка может негативно отразиться на экономии, качестве и своевременности закупочной деятельности и на принципах справедливости, добросовестности и транспарентности процесса закупок.
As a result, those who want a common European defense capability lack the means to create it, while those who have the means to create it do not want it (with the possible exception of France). В результате, тем, кто хочет единой европейской обороноспособности, не хватает средств для ее создания, в то время как те, кто имеет средства для ее создания, не хотят этого (за исключением Франции).
Late 19th-century biographer Sidney Lee was of the opinion that Simpson was "rather a skillful portraitist than an artist and that his portraits are not without power, but lack instinct and penetration." В конце 19-го века биограф Сидни Ли считал что Симпсон был «довольно искусный портретист и художник, и что его портреты не без власти, но не хватает инстинкта и проникновения».
While refugee-hosting States bear primary responsibility for the maintenance of law and order in and around refugee camps, they sometimes lack the will or the capacity to establish and maintain the rule of law in refugee camps or refugee-populated areas. Хотя на государства, принимающие беженцев, ложится главная ответственность за поддержание правопорядка в лагерях беженцев и вокруг них, им порой не хватает воли или возможностей для установления и поддержания правопорядка в лагерях беженцев или в районах, населенных беженцами.
They also lack the appropriate skills and technology in the areas of the exploration and exploitation of seabed minerals, conservation and protection of marine resources, coastal management, marine scientific research, and in the preparation of submissions to the Commission. Им также не хватает соответствующего опыта и технологий в области разведки и эксплуатации полезных ископаемых морского дна, сохранения и защиты морских ресурсов, хозяйствования в прибрежных районах, морских научных исследований, а также в подготовке представлений для Комиссии.
Some States have failed to comply with the obligation to establish juvenile courts while in other countries, there is a lack of judges with the adequate specialization in juvenile justice. Некоторые государства не выполняют обязательство создавать суды по делам несовершеннолетних, в некоторых странах не хватает судей, обладающих необходимыми знаниями в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
More generally, there is a lack of gender awareness among statisticians: gender should be further mainstreamed not only into data production and dissemination, but also into the development of definitions, classifications and data collection methodologies. Говоря шире, статистикам не хватает информированности в области гендерной проблематики: необходимо дальнейшее внедрение учета гендерных факторов не только в процессы производства и распространения данных, но и в разработку определений, классификаций и методик сбора данных.
While a number of developed and emerging market economies have implemented stimulus packages, the majority of the world's developing countries lack fiscal space to implement counter-cyclical measures to combat the effects of the crisis and spur recovery. Если в ряде развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой уже осуществлены комплексные программы стимулирования, то большинству развивающихся стран мира не хватает пространства для маневра в бюджетно-финансовой сфере для осуществления антициклических мер в целях борьбы с последствиями кризиса и ускорения экономического подъема.