Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
They also act as middlemen since they have a knowledge of diamond trading that Angolans lack. Они выступают и в качестве посредников, т.к. имеют знания о торговле алмазами, которых не хватает у ангольцев.
There is a lack of school buses for carrying pupils, therefore some pupils take public transport. Не хватает школьных автобусов для перевозки школьников, поэтому некоторые школьники пользуются общественным транспортом.
Developing countries are the most vulnerable to it, and also lack the means to tackle it. Развивающиеся страны наиболее уязвимы к ним, и вдобавок у них не хватает средств для решения этой проблемы.
To date, the economies in eastern Europe and the CIS suffer from a lack of value-added production. Сегодня экономике стран восточной Европы и СНГ не хватает продукции с добавленной стоимостью.
There is also a lack of sufficient knowledge and data in specific areas to effectively address children's needs. Для эффективного удовлетворения потребностей детей не хватает также специальных знаний и данных по конкретным областям деятельности.
And they lack the knowledge, capacity and resources to deal with it. И им не хватает знаний, потенциала и ресурсов для преодоления последствий климатических изменений.
The indigenous representative bodies established by Governments are fragmented and uncoordinated and thus lack the attributes of our identity as a people. Структуры, представительства коренных народов, созданные органами власти, раздроблены и разобщены, и поэтому им не хватает атрибутов, характерных для правосубъектности народа.
They often lack the tools and information required to avoid infection and cope with AIDS. Им зачастую не хватает средств и информации, необходимых для предупреждения инфицирования и борьбы со СПИДом.
It is evident that the Lebanese Armed Forces lack personnel resources, which forces them to prioritize border defence over border security. Совершенно очевидно, что у Ливанских вооруженных сил не хватает кадровых ресурсов, что заставляет их отдавать предпочтение соображениям охраны границы в ущерб пограничному контролю.
Russian leaders (as do ordinary Russians) like drama; they lack patience. Русские лидеры (как впрочем и простые россияне) любят драму; им не хватает терпения.
One effective, under-appreciated intervention is providing micro-nutrients to those who lack them. Одно эффективное, недооцененное вмешательство обеспечивает микроэлементами тех, кому их не хватает.
They have compelling arguments, but they lack large numbers of followers. У них есть неопровержимые аргументы, но им не хватает большого количества последователей.
Farmers lack the money for crucial inputs such as fertilizer. Фермерам не хватает денег на выжные затраты, такие как удобрения.
Post-Blair Britain is becoming a country for which wars that lack international legitimacy can only presage defeat and moral decay. Великобритания после Блэра становится страной, для который войны, которым не хватает международной законности, могут предвещать только поражение и моральное разложение.
NGOs often face difficulties in raising funds to finance projects and lack knowledge about existing projects and programmes to promote youth employment. Неправительственные организации нередко сталкиваются с трудностями при сборе средств на финансирование проектов, и им зачастую не хватает знаний об имеющихся проектах и программах, содействующих трудоустройству молодежи.
It is also argued that some human rights norms lack the specificity required to be effective in situations of violent conflict. Кроме того, утверждается, что некоторым нормам в области прав человека не хватает конкретности, необходимой для их эффективного применения в обстановке интенсивного конфликта.
Local communities usually have already interesting solutions in hand but lack means and technical support to implement them. Обычно местные общины уже имеют готовые интересные решения, однако им не хватает средств и технической поддержки для их осуществления.
First, the general lack of competent professionals is common to all cases which appear before the Court. Во-первых, как правило, не хватает компетентных специалистов для рассмотрения таких дел в суде.
This assistance should extend to rural Liberians, especially those near concessions that especially lack these basic services. Такой помощью следует охватить либерийцев, проживающих в сельской местности, прежде всего близ концессий, где особенно не хватает этих базовых услуг.
There is also a lack of food. Там также не хватает продуктов питания.
It also requires physical infrastructure, including Internet and computer connectivity, which many developing countries lack. Необходима и материально-техническая инфраструктура, включая доступ к Интернету и компьютерам, которого не хватает многим развивающимся странам.
While some progress has been achieved, the parties still lack the necessary political will to move towards a comprehensive political settlement. Несмотря на некоторый прогресс, сторонам по-прежнему не хватает необходимой политической воли для продвижения вперед в направлении всеобъемлющего политического урегулирования.
The buyer gave notification of the lack of quality of the goods and claimed that five reels of blankets were missing. Покупатель дал извещение о несоответствии качества товара и заявил, что не хватает пяти рулонов.
Some are run by highly motivated people and are extremely active, but others suffer from lack of recognition, scant resources and inexperience. Частью из них руководят весьма целеустремленные люди, и они ведут исключительно активную деятельность, однако другим не хватает признания, они испытывают нехватку ресурсов и опыта.
In his view, there is a lack of relevant and reliable information. По его мнению, действительно не хватает лишь актуальной и достоверной информации.