Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
One common legacy of our former political systems is that local and national governments lack experience collaborating with civil society. Одним из аспектов общего наследия наших прежних политических систем является тот факт, что местным и национальным органам власти не хватает опыта сотрудничества с гражданским обществом.
In many cases, we lack the basic tools required for governance. Во многих случаях нам не хватает элементарных необходимых для управления инструментов.
Although these groups lack experience, training and dynamism, they deserve to be encouraged. Однако им не хватает опыта, специального образования, динамизма, и они нуждаются в поддержке.
There is however a lack of knowledge about both specific gynaecological illnesses and on the connection between health and living conditions. Вместе с тем в стране не хватает знаний о конкретных гинекологических заболеваниях и о взаимосвязи между состоянием здоровья и условиями жизни.
Since 1998 some boards have become active again, but there is a lack of financing for urgent restoration. С 1998 года возобновилась деятельность некоторых советов, однако для срочного восстановления не хватает финансовых средств.
We still lack a strategy that would enable countries emerging from conflict to stand on their own feet to achieve self-sustained peace and development. Нам по-прежнему не хватает такой стратегии, которая наделяла бы выходящие из конфликтов страны способностью самостоятельно стоять на своих ногах и добиваться устойчивого мира и развития.
What women still lack is coherent and practical support from the international community. Чего по-прежнему не хватает женщинам, так это согласованной и практической поддержки международного сообщества.
However, the networks still lack the resources to operate the activities identified under the TPN work programmes. Вместе с тем этим сетям по-прежнему не хватает ресурсов для осуществления деятельности, намеченной в программах работы ТПС.
To this extent, the report lacks credibility, and is based on exaggerations and a lack of specificity. В этом отношении докладу не хватает достоверности, поскольку он основан на преувеличениях и на отсутствии конкретики.
However, secondary markets often lack sufficient liquidity to be viable. Однако вторичным рынкам зачастую не хватает ликвидных средств для обеспечения своей жизнеспособности.
Their average income is low and their career prospects are bleak, because they lack the required qualifications for better paid jobs. Они имеют низкий доход, и их перспективы служебного роста остаются безрадостными, поскольку им не хватает нужной квалификации для получения более высокооплачиваемой работы.
We lack action and we urgently need initiative. Нам не хватает решений и срочно нужна инициатива.
What we lack is the global political will to act. Нам не хватает только глобальной политической воли для конкретных действий.
Some railroads today lack sufficient staff with knowledge of these new technologies. Сегодня в некоторых железнодорожных компаниях не хватает квалифицированных сотрудников, знающих эти новые технологии.
We further call upon the international community to provide technical assistance to those countries that lack the resources to implement a certificate regime. Мы призываем также международное сообщество оказывать техническую помощь тем странам, где не хватает ресурсов для осуществления режима сертификации.
The employment of young people is often complicated because of their lack of vocational skills and professional experience. Безработица среди молодежи часто осложняется тем, что у молодых людей не хватает профессиональных навыков и опыта.
The situation is of particular concern because it is accompanied by a real humanitarian disaster: there is a sore lack of all necessities. Эта ситуация является тем более тревожной, что она сопровождается настоящим гуманитарным бедствием: катастрофически не хватает самого необходимого.
However, a number of key challenges remain, such as the lack of professional expertise. Однако сохраняется целый ряд главных проблем, в частности им не хватает специальных профессиональных знаний.
UNTAET continues to lack experts and experienced administrators. ВАООНВТ по-прежнему не хватает специалистов и опытных администраторов.
The statistical organisations still suffer a sizeable lack of expertise, staff and accumulated experience in economic statistics in market economy environment. Статистическим организациям по-прежнему сильно не хватает знаний, кадров и опыта работы в области экономической статистики в условиях рыночной экономики.
Implementation can be improved through greater capacity-building efforts for states that lack the means to enforce arms embargoes. Эффективность осуществления следует повышать на основе активизации усилий по наращиванию потенциала стран, которым не хватает средств для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия.
But environmental laws and regulations generally lack consistency and coherence, and secondary laws and enforcement mechanisms still need to be developed and/or simplified. Но экологическим законам и правилам обычно не хватает согласованности и связности, а вторичное законодательство и механизмы правоприменения все еще нуждаются в совершенствовании и/или упрощении.
Agricultural production is certainly feeble, but because settlers lack seeds and fertilizer, and most are single women. Урожай сельхозпродукции, конечно, небогатый, но лишь потому, что поселенцам не хватает семян и удобрений и большинство из них - одинокие женщины.
They lack the managerial skills and capital to invest the in heavy-duty vehicles without which they cannot offer cost-effective transport services. Им не хватает управленческих навыков и капитала для инвестирования в большегрузные автотранспортные средства, без которых они не могут обеспечить предоставление затратоэффективных транспортных услуг.
Customs often lack the necessary resources to deal effectively with the importation of counterfeit or copied goods. Таможенным органам зачастую не хватает необходимых ресурсов для действенной борьбы с импортом поддельных товаров или копий.