Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
He may complain because of, you know, lack of time. Ещё он может жаловаться, что ему времени не хватает
While the usefulness of ad hoc tribunals could not be denied, there was an obvious lack of stability, continuity and consistency inherent in the system which had a negative impact on the development of international criminal law. Хотя эффективность специальных трибуналов не вызывает сомнений, системе явно не хватает стабильности, целостности и последовательности, что негативно влияет на развитие международного уголовного права.
The Human Rights Commission, which in principle could play an important role in investigating and preventing disappearances, seems to lack the necessary authority, political and financial support to carry out this task in an efficient manner. Комиссии по правам человека, которая в принципе могла бы играть важную роль в расследовании и предупреждении исчезновений, очевидно не хватает необходимого влияния, политической и финансовой поддержки для того, чтобы решать эту задачу эффективным образом.
There are limits to outward investment, lack of insurance for outward investment, and exchange rate controls. Вывоз инвестиций лимитируется, не хватает механизмов страхования таких инвестиций и применяются меры валютного контроля.
The Council expresses its deep concern at the increasing number and scale of natural disasters in recent years that often strike countries that lack the resources to cope adequately with them. Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу увеличения в последние годы числа и масштабов стихийных бедствий, нередко поражающих страны, в которых не хватает ресурсов для того, чтобы адекватно бороться с ними.
∙ Although many leading companies have adopted sustainable development principles, many SMEs lack the resources necessary to follow suit. хотя многие ведущие компании приняли принципы устойчивого развития, многим мелким и средним предприятиям не хватает для этого средств.
There is, however, a lack of continuity between lists related to different revisions, since they are usually based on the new revision only and on present epidemiological considerations. Однако перечням, относящимся к различным пересмотренным вариантам, не хватает последовательности, поскольку они обычно основываются лишь на новом пересмотренном варианте и текущих соображениях эпидемиологического характера.
Despite these successes, neonatology services lack essential supplies and equipment and, as a result, neonatal sepsis has become the third leading cause of infant mortality. Несмотря на достигнутые успехи, в родильных домах не хватает основных лекарств и оборудования, в результате чего неонатальный сепсис занимает сейчас третье место в ряду основных причин младенческой смертности.
Unfortunately, some who formally hold positions of power within my Government may lack genuine commitment to the peace process and the State which they are sworn to serve. К сожалению, некоторым из должностных лиц, официально занимающих руководящие посты в моем правительстве, возможно, не хватает подлинной приверженности мирному процессу и государству, которому они призваны служить.
In Ottawa, Prime Minister Jean Chretien pledged 100 million Canadian dollars over the next five years for the implementation of the global ban on anti-personnel mines and to assist countries which lack the means to implement their commitments under the Convention. В Оттаве премьер-министр Жан Кретьен обещал выделить в предстоящие пять лет 100 миллионов канадских долларов на осуществление глобального запрета на противопехотные мины и оказание помощи странам, у которых не хватает средств, чтобы выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
There are estimates that in developing countries, which often lack the resources to build and maintain sewage treatment systems, 90 per cent of waste water is discharged without treatment. Согласно имеющимся оценкам, в развивающихся странах, у которых зачастую не хватает средств на строительство и эксплуатацию очистных сооружений, 90 процентов сточных вод сбрасываются без очистки.
However, the growing financial opportunities offered to NGOs by the funding agencies have resulted in the appearance of NGOs that often lack social commitment and technical competence, as well as a clearly identified clientele. Однако рост финансовых возможностей, обеспечиваемых для НПО финансирующими учреждениями, привел к появлению НПО, которым зачастую не хватает социальной направленности, технической компетентности, а также четко определенной клиентуры.
Many training systems, especially in developing countries, lack the necessary resources to adopt new technologies and approaches and the capability to respond rapidly to labour market demand. Многим системам обучения, особенно в развивающихся странах, не хватает необходимых ресурсов на то, чтобы брать на вооружение новые технологии и подходы, и недостает возможностей быстро реагировать на спрос на рынке труда.
Local sources report that the unions are not in a position to assist persons affected by growing unemployment and forced holidays because of a severe lack of skilled people to lead and manage the organizations. Из местных источников сообщают, что профсоюзы не в состоянии оказывать помощь трудящимся, сталкивающимся с проблемой растущей безработицы и вынужденным уходить в вынужденные отпуска, поскольку явно не хватает квалифицированных специалистов, способных возглавить организации и руководить их деятельностью.
There is still a serious lack of reporting on how and where development resources are spent, which complicates, of course, planning and coordination. По-прежнему серьезно не хватает информации о том, как и на что тратятся средства на цели развития, что осложняет, разумеется, работу по планированию и координации.
In some cases, some data collection simply needs to be allocated to government-owned or private companies operating on sound business practices, as the State authorities lack the necessary resources and expertise. В некоторых случаях определенную работу по сбору данных необходимо просто поручать государственным или частным компаниям, действующим в рамках стабильной деловой практики, поскольку у государственных органов не хватает необходимых ресурсов и опыта.
The country is well watered, but, during the dry season, there is a lack of rainfall in the savannah. В целом в стране выпадает достаточное количество осадков, однако во время сухого сезона в районах саванны осадков не хватает.
But, even in these countries, there is often a lack of standard data to understand the full extent and nature of poverty, and progress made in dealing with it. Однако даже в этих странах не хватает зачастую унифицированной информации, которая помогала бы получить полное представление о масштабах и характере нищеты и уровне прогресса, достигнутого в ее ликвидации.
Problems relating to lack of access to the sea, remoteness and isolation from major international markets were aggravated by the fact that their neighbours were, for the main part, developing countries which also lacked the financial resources to put in place efficient transit transport systems. Проблемы отсутствия территориального доступа к морю, удаленности и изолированности от основных мировых рынков усугубляются тем, что их соседи, по большей части, относятся к развивающимся странам, которым также не хватает финансовых ресурсов для обеспечения функционирования эффективных транзитных транспортных систем.
The health situation has also deteriorated: almost all primary care facilities and hospitals have ceased to function properly as a result of the lack of preventative maintenance, basic equipment is missing and drug production and distribution are at a near standstill. Происходит также ухудшение положения в области здравоохранения: в результате того, что не ведется профилактический ремонт помещений, оказалась нарушенной нормальная работа практически всех учреждений, обеспечивающих первичное медико-санитарное обслуживание, не хватает основного оборудования, почти прекратилось производство и продажа лекарств.
The different political, humanitarian, military and development components of the various United Nations missions in the field lack such an integrated focus on the protection of civilians. Различным политическим, гуманитарным, военным компонентам и компонентам развития в составе различных миссий Организации Объединенных Наций на месте не хватает такого единого похода к защите гражданских лиц.
Particularly when contrasted with the 1990s, both world trade and capital flows currently lack dynamism, reflecting and contributing to the overall weakness in the world economy. Как в мировой торговле, так и в потоках капитала в настоящее время не хватает динамизма, особенно в сравнении с 90 - ми годами, что является причиной и следствием общей слабости мировой экономики.
They lack the knowledge, experience and political voice necessary to articulate and defend their rights; moreover, their passive legal status and financial dependence on adults prevent them from effectively using the existing legal or extra-legal mechanisms for human rights protection. Им не хватает знаний, опыта и политической трибуны, дающих им возможность выражать и защищать их права; кроме того, пассивный правовой статус и финансовая зависимость детей от взрослых мешают им эффективно использовать существующие правовые или внеправовые механизмы защиты прав человека.
In his report, the General also emphasized the constraints in identifying and demobilizing children beyond Bouaké, Katiola and Man owing to a lack of resources to extend the process into the remaining seven zones under his control. В своем докладе генерал особо остановился также на трудностях, связанных с выявлением и демобилизацией детей за пределами Буаке, Катиолы и Мана, поскольку не хватает ресурсов, для того чтобы распространить этот процесс на остальные находящиеся под его контролем семь зон.
There is a general lack of environmental monitoring and comparable data and information on the state of waters in EECCA (rivers, lakes, groundwater and coastal waters). Как правило, не хватает данных о мониторинге окружающей среды, а также сравнимых данных и информации о состоянии вод в странах ВЕКЦА (реки, озера, подземные и прибрежные воды).