Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
However, there remains a lack of qualified national personnel, a problem which has also hampered on-the-job training by UNDP-funded experts and consultants and which has led to the inappropriate assignment of trained staff or their sudden transfer to responsibilities unconnected to their training. Однако квалифицированного национального персонала по-прежнему не хватает, что является проблемой, которая также сдерживает проведение финансируемыми ПРООН экспертами и консультантами обучения на рабочих местах и которая приводит к неправильному распределению подготовленного персонала или внезапному переводу на должности, не связанные с характером его подготовки.
When dealing with the issue of reporting to the Committee by States, we have to guarantee that the format and periodicity adopted will not make the procedure excessively burdensome for Members that lack resources. При рассмотрении вопроса о представлении государствами докладов Комитету нам придется обеспечить, чтобы утвержденные формат и периодичность таких докладов не превращали эту процедуру в чрезмерно обременительную для тех государств-членов, которым не хватает для этого ресурсов.
Most African countries, and in particular the countries in the Great Lakes region, do not have the expertise, training or resources to monitor the illegal flow of arms, and some clearly lack the political will to do so. У большинства африканских стран, особенно стран в районе Великих озер, отсутствуют опыт, подготовка или ресурсы для контроля за незаконной торговлей оружием, а у некоторых из них явно не хватает политической воли, чтобы делать это.
After submitting his complaint to the Human Rights Committee, the author appealed to the President of the Court of Appeal, who is said to have replied that the administrative tribunal did not function in Togo, owing to the lack of qualified judges. После подачи жалобы в Комитет по правам человека автор обратился к председателю Апелляционного суда, который, как утверждается, заявил ему, что в Того не существует административного суда, так как в стране не хватает квалифицированных судей.
Indeed, East Asia seems to lack the equivalent of major EU architects like Jean Monnet and Robert Schuman - visionaries with the stature and political support needed to begin building a framework for regional peace in a time, like today, of great change. В действительности кажется, что Восточной Азии не хватает эквивалента основных архитекторов ЕС, таких как Жан Монне и Роберт Шуман - мечтателей со статусом и политической поддержкой, необходимой для начала строительства основ для мира в регионе в такое время больших перемен, как сегодня.
Education is of special importance, as most of the children being prepared for reintegration into society lack basic education and are thus constrained in their ability to contribute as future productive citizens. Особое значение имеет просвещение, поскольку большинству детей, подготавливаемых к реинтеграции в общество, не хватает элементарного образования, и из-за этого их способности вносить вклад в общество в качестве его будущих производительных граждан ограничены.
But among Governments, which hold most of the levers of prevention in their hands, there remains a worrying lack of political will, either to show political leadership when it is needed, or to commit the necessary resources. Но вызывает тревогу то обстоятельство, что правительствам, которые имеют в своих руках основные рычаги предотвращения конфликтов, по-прежнему, не хватает политической воли либо продемонстрировать, когда это необходимо, политическое руководство, либо выделить требуемые ресурсы.
However, more importantly, they lack skills in advocacy and, in some cases, in-depth knowledge of substantive advocacy issues. Однако, что еще более важно, так это то, что им не хватает навыков ведения пропаганды и в некоторых случаях глубоких знаний о важных вопросах пропаганды.
The Secretary-General's report has noted the lack of professional experience of the police and the defence forces, the slow resolution of the grievances raised by ex-combatants and veterans and the growing voice of martial arts groups. В докладе Генерального секретаря отмечается, что полиции и силам безопасности не хватает профессионального опыта, что медленно решаются вопросы, которые ставят бывшие комбатанты и ветераны, и что все чаще заявляют о свои претензиях школы боевых искусств.
Though recent efforts at improving the gathering and compilation of disaggregated data have yielded positive results, especially in Eastern European countries, many countries still lack sufficient data to analyse residential energy use patterns. Хотя предпринятые в последнее время усилия по улучшению процесса сбора и компиляции разобщенных данных дали положительные результаты, особенно в странах Восточной Европы, во многих странах по-прежнему не хватает данных, чтобы проанализировать особенности энергопотребления в жилищном секторе.
Challenges of capacity The challenges of capacity arise from the fact that many countries lack the resources to participate fully and effectively in the development and implementation of the international investment system. Проблемы, касающиеся потенциала, связаны с тем, что многим странам не хватает ресурсов для того, чтобы в полной мере и эффективно участвовать в развитии и функционировании международной инвестиционной системы.
This is due to a lack of attention for the issue, insufficient commitment and resources for promotional activities at all levels; Это объясняется тем, что к данному вопросу не проявляется никакого внимания, а для ведения разъяснительной работы на всех уровнях не хватает ни средств, ни воли;
The mission stated, however, that the Institute lacked the human, material and financial resources to perform as a regional institution; its major constraint was the lack of funding. Вместе с тем миссия заявила, что Институту не хватает людских, материальных и финансовых ресурсов для функционирования в качестве регионального института и что основная проблема Института заключается в нехватке финансовых средств.
Although in rural areas there is lack of the information on the health care for the mother and child, reproductive health and STDs. К тому же в сельских районах не хватает информации по вопросам охраны здоровья матери и ребенка, репродуктивного здоровья и ЗППП.
But they still lack resources, equipment, training, and mentoring, and are not yet, to quote the benchmark of the Afghanistan Compact, "able to meet the security needs of the country effectively". Но им по-прежнему не хватает ресурсов, оборудования, подготовки и наставничества, и пока, если процитировать один из контрольных показателей Соглашения по Афганистану, они не «в состоянии обеспечить эффективное удовлетворение потребностей страны в плане безопасности».
Tuvalu, like many Pacific countries, is a long distance from markets; we are more vulnerable to environmental change, particularly rising sea level, and we also lack greatly the resources to meet the needs of our people. Тувалу, как и многие другие тихоокеанские страны, удалены от рынков; мы более уязвимы для изменений окружающей среды, чем другие страны, особенно в отношении поднимающегося уровня моря, и нам также остро не хватает ресурсов для удовлетворения нужд нашего народа.
We are very glad to acknowledge that fact, even though we lack what is needed to achieve the social implementation of that consensus on a global scale and to make the results that we seek a reality. Мы с большим удовлетворением признаем этот факт, хотя нам и не хватает того, что необходимо для претворения в жизнь этого консенсуса в глобальном масштабе и для достижения желаемых результатов.
Their statehood is weak, their leadership often weaker, and they lack the consensus about their European destiny that enabled difficult reforms in Poland, Slovakia, and the Baltic States to be pursued. Их государственность еще слаба, их лидеры часто еще слабее, и им не хватает консенсуса относительно их будущего в Европе, которая способствовала проведению трудных реформ в Польше, Словакии и странах Балтии.
In our view, the key point is that the current architecture of the world financial system has been shown to lack the preventive and persuasive powers necessary to avoid crises, and we must therefore redesign the system. С нашей точки зрения, ключевой момент состоит в том, что нынешней архитектуре мировой финансовой системы, как выяснилось, не хватает превентивных полномочий и полномочий убеждения, необходимых для предотвращения кризисов, и поэтому мы должны пересмотреть систему.
A number of African countries have emerged as major troop contributors to United Nations peacekeeping operations, particularly in Africa. However, many lack the resources to provide fully equipped and self-sustained contingents. Ряд африканских стран стали крупными поставщиками воинских контингентов для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, в частности в Африке. Однако многим из них не хватает ресурсов для предоставления полностью оснащенных и способных действовать автономно контингентов.
Regional fisheries management organizations' coverage is incomplete; some lack capacity, and in all of them, participation is not sufficiently broad to ensure compliance with conservation and management measures and eliminate the problem of free riders. Сфера действия региональных рыбохозяйственных организаций является неполной; некоторым из них не хватает мощностей; и для всех таких организаций характерно недостаточно широкое участие, что не позволяет обеспечивать выполнение мер по сохранению и управлению и ликвидировать проблему «бесплатного проезда».
The administration continues to lack managerial-level expertise, and has not yet acquired the skills required to discharge a number of essential tasks, including in particular in the vital area of finance, where incapacity could quickly undermine the functioning of the Government and lead to instability. Администрации по-прежнему не хватает управленческого опыта, и она пока не приобрела навыков, требующихся для выполнения ряда важных задач, в том числе, в частности, в такой наиважнейшей области, как финансы, где отсутствие потенциала может быстро подорвать деятельность правительства и привести к нестабильности.
Health, education and human rights are central to development and these rural women, who are the drivers of rural and family development, lack knowledge or access to these fundamental elements. Здравоохранение, образование и права человека занимают центральное место в развитии, и сельским женщинам, которые выступают в качестве движущей силы развития сельских районов и повышения благосостояния семьи, не хватает знаний или доступа к этим фундаментальным элементам.
The majority of teachers in girls' schools are women, but in case of lack of female teachers, male teachers also teach girls. Большинство учителей в школах для девочек женщины, однако если преподавателей-женщин не хватает, то девочек также обучают преподаватели-мужчины.
Many farmers in the Pskent and Buka raions of the Tashkent oblast lack knowledge in their areas of specialization and about book-keeping, preparing statistical reports and carrying out agro-technical measures and not one of them could provide a full set of farm enterprise documents. Многим фермерам в Пскентском и Букинском районах Ташкентской области не хватает знаний по специализации, ведению бухгалтерского дела, оформлению документов статистической отчётности, проведению агротехнических мероприятий, ни один из них не смог представить полный пакет документов фермерского хозяйства.