Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
Those that cannot pass the market's starting line, either because they are too poor or too uneducated, and who lack modern skills, are politically free but consigned to a kind of permanent second class citizenship. А те, кто не может преодолеть стартовую черту рынка, или из-за того, что они бедны или необразованы или из-за того, что им не хватает современных умений, являются политически свободными, но обречены вечно оставаться своего рода гражданами второго сорта.
Those of us who have prospered are now so pleased with our new money and new toys that we explain away poverty and exclusion by saying that the excluded lack an entrepreneurial spirit. Те из нас, кто процветает, настолько рады своим новым деньгам и новым игрушкам, что мы объясняем бедность и разделение тем, что «исключенным» не хватает предпринимательского духа.
Governments generally lack the needed technical capacity to design such projects, opening up possibilities of favoritism and corruption when major contracts are awarded. Such charges are likely to be hurled at governments even when they are not true, though all too often they are. Правительству, как правило, не хватает необходимых технических возможностей, чтобы спроектировать такие проекты, что открывает возможности для фаворитизма и коррупции во время распределения основных контрактов. Такие обвинения следует ожидать в адрес правительств, даже если они не верны, хотя слишком часто они оказываются правдой.
Both the upper echelons and the rank and file lack clear, defined, uniform guidelines, so that officers frequently have to use their own judgement to fill in the gaps left by the absence of specific instructions. Как руководящему составу, так и сотрудникам полиции не хватает четких, точных и единообразных ориентировок, что ведет к тому, что сотрудники полиции вынуждены по собственной инициативе заполнять вакуум, образующийся в результате отсутствия точных указаний.
They generally lack leverage, as a decision to withhold support from a particular export would rarely result in the overseas project to which that export was destined being changed; it would only result in that exporter losing the business to another exporter. Как правило, им не хватает влияния, поскольку решение отказаться от поддержки определенной экспортной деятельности редко приводит к изменению зарубежного проекта, для которого предназначается этот экспорт; это приводит лишь к тому, что деловая ниша, утрачиваемая данным экспортером, переходит к другому экспортеру.
A number of national statistical offices lack the capacity to analyse the Millennium Development Goal indicators, and quality issues hamper the use of the national Millennium Development Goal reports. В ряде национальных статистических управлений не хватает возможностей для анализа показателей достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а проблемы с качеством данных не позволяют полагаться на национальные доклады о ходе реализации целей в Декларации тысячелетия.
Other studies showed that, where the steps of fiducial inference are said to lead to "fiducial probabilities" (or "fiducial distributions"), these probabilities lack the property of additivity, and so cannot constitute a probability measure. Другие исследования показали, что в тех случаях, когда фидуциальный вывод приводит к «фидуциальной вероятности», этой вероятности не хватает свойства аддитивности, и, соответственно, она не является вероятностной мерой.
You know, I used to find it insulting that I was barred from your special, little club, but now I realize I lack the flexibility to become a member. Ты знаешь, раньше мне казалось оскорбительным, то что я не выходил в Ваш особенный, маленький клуб, но сейчас я понял, что теперь для вступления мне не хватает уступчивости
So here you really have the blues, and the areas in blueare areas that are involved in motivation, in drive anddecision-making, and indeed, if you're severely depressed as thesepatients were, those are impaired. You lack motivation anddrive. В них сосредоточена депрессия. Зоны, отмеченные синим - этозоны, ответственные за мотивацию, энергичность и принятие решений, и действительно, если у вас тяжёлая депрессия, как у этихпациентов, эти зоны мозга повреждены. Вам не хватает мотивации иэнергичности.
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people, you probably realize it's not that your goals are physically impossible that's keeping you from achieving them, it's that you lack the self-discipline to stick to them. Если вы обычный человек, и у вас есть цели вы, вероятно, осознаете, что дело не в том, что ваши цели физически невозможны и это мешает вам их достичь, а в том, что у вас не хватает самодисциплины следовать им.
The same is true for the offices of the Attorney-General (Fiscal General) and the Chief State Counsel (Procurador General), which generally lack the resources and expertise necessary to investigate cases and proceed with the required speed and accuracy. То же самое относится и к должностям Генерального атторнея (Главного судебного исполнителя) и Главного государственного советника (Генерального прокурора), которым обычно не хватает ресурсов и квалифицированных кадров для того, чтобы расследование дел и процедуры проводились достаточно быстро и правильно.
So when you're tired, and you lack sleep, you have poor memory, you have poor creativity, you have increased impulsiveness, and you have overall poor judgment. Когда вы устали, когда вам не хватает сна, у вас ослабляется память и творческий потенциал, повышается импульсивность, и в целом оценка ситуации ухудшается.
When you're tired and you lack sleep, you have poor memory, you have poor creativity, you have increased impulsiveness, and you have overall poor judgment. Когда вы устали, когда вам не хватает сна, у вас ослабляется память и творческий потенциал, повышается импульсивность, и в целом оценка ситуации ухудшается.
There had been a lack of resources for the programme's central team, and UNCTAD must ensure that at least a minimum number of regular-budget staff be assigned to the programme. Средств на финансирование головной группы программы не хватает, и ЮНКТАД должна обеспечить выделение для программы по крайней мере минимального числа сотрудников, должности которых будут финансироваться из регулярного бюджета.
In some regional fisheries management organizations there was a lack of clearly defined and agreed management objectives, with consequences for the science/stock assessment process that had left those organizations with no agreed basis for management responses to stock assessment. У некоторых региональных организаций по управлению рыболовством не хватает четко определенных и согласованных хозяйственных целей, что сказывается на научном процессе и оценке запасов, оставляя эти организации без какой-либо согласованной основы для хозяйственного реагирования на выводы о состоянии запасов.
Through illegal constructions, largely from families descending from various area of the country had the opportunity to ensure a certain kind of fortune; yet, these constructions are at the town outskirts, associated with a lack of infrastructure and sufficient space for the construction of roads. В результате незаконного строительства семьи, в основном выходцев из различных районов страны, получили возможность в известной мере обеспечить свою благоустроенность; однако, эти дома сооружаются чаще всего в пригородах, где отсутствуют инфраструктурные объекты и не хватает земли для прокладки дорог.
The justice sector in the Central African Republic suffers from severe resource shortages, resulting in insufficient human resources in all the regions, deficient training and professionalization programmes, lack of material resources for justice activities and dilapidated justice institutions. Сектор правосудия в Центральноафриканской Республике страдает от серьезного дефицита ресурсов, в результате чего во всех районах не хватает судебных работников, отсутствуют надлежащие программы профессиональной подготовки и повышения квалификации и материальные ресурсы для судебной деятельности, а судебные здания находятся в обветшалом состоянии.
While its lack of inclusiveness and legitimacy is a major limitation of the G20, the United Nations has shortcomings, too. при том, что главный недостаток Группы двадцати состоит в том, что она имеет слишком узкий членский состав и что ей не хватает легитимности, Организация Объединенных Наций тоже имеет свои слабые места.
option does not appear to be solving current lack of political visibility and authority with forests being regarded as a low profile issue in the international agenda. для разработки программ практической деятельности не хватает финансовых средств; существующие механизмы, как представляется, плохо скоординированы между собой и не имеют достаточных полномочий для обеспечения эффективного осуществления и решения проблем;
You see, the guys in charge of the stuff, lack creativity and are completely out of ideas. не хватает воображения... и они не знают, чем заняться.
There's a lack of structure of some sort. Не хватает этому новоязу упорядоченности.
This problem further lessens the prospects of wealth creation in under-served communities, thus perpetuating the cycle of poverty that disproportionately affects minorities; (h) Lack of access to technology and high technology skills. Несмотря на быстрое развитие Интернета и других информационных технологий, уровень участия меньшинств в так называемой "новой экономике" остается низким, поскольку у них не хватает необходимых навыков для того, чтобы воспользоваться связанными с технологией возможностями трудоустройства, которые появляются ежедневно.
A distinct lack of self-iconography... Явно не хватает самопортрета...