Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
At a minimum, there is a perception that the military prosecutors lack independence and impartiality. Как минимум, сложилось такое впечатление, что военным прокурором не хватает независимости и беспристрастности.
Overwhelmingly, Governments lack the necessary expertise to develop and implement policy relating to violence against women. В подавляющем большинстве случаев правительствам не хватает необходимых специальных знаний для разработки и реализации стратегии искоренения насилия в отношении женщин.
Courts lack law books, typewriters and other basic necessities, especially in the provinces. В судах, особенно в провинциях, не хватает юридической литературы, печатных машинок и других крайне необходимых предметов.
However, they often lack resources to do so. Однако зачастую для этого им не хватает ресурсов.
The local hospitals lack the equipment needed to perform many important procedures, like radiation treatments for cancer patients and heart surgery. Местным больницам не хватает оборудования, необходимого для проведения множества важных процедур, таких, как лучевая терапия для раковых больных, или хирургия сердца.
A number of female cadres lack the ambition and spirit to move forward. Определенной части женщин не хватает амбициозности и желания продвигаться вверх по служебной лестнице.
Our efforts often lack unity of purpose. Нашим усилиям часто не хватает единства целей.
Governments often lack the human and material resources needed to undertake the most elementary of tasks. Правительствам часто не хватает людских и материальных ресурсов, требуемых для выполнения самых элементарных задач.
But owing to the precarious economic, financial and structural conditions our country suffers, we often lack the resources. Однако, в силу неустойчивых экономических, финансовых и структурных условий, которые переживает наша страна, нам зачастую не хватает ресурсов.
For other remediation the South East European countries lack resources and they rely heavily on international assistance. Для организации других восстановительных работ странам Юго-Восточной Европы не хватает средств, и они практически целиком зависят от международной помощи.
Eboshi's women don't lack courage. Женщин в эбоси не хватает мужества.
He was also concerned that programmes funded through voluntary contributions continued to suffer from a lack of funds. Она также с обеспокоенностью отмечает, что для осуществления программ, финансируемых за счет добровольных взносов, по-прежнему не хватает средств.
There is a lack of qualitative research. Не хватает исследований качественного аспекта проблемы.
They often lack space and light, proper bathrooms, laboratories and other essential school facilities. Зачастую речь идет о помещениях, в которых недостаточно пространства и света и в которых не хватает санузлов, лабораторий и другого необходимого учебного оборудования.
There is a lack of educational and teaching materials, and teachers' living standards are too low. Не хватает учебных пособий и материалов, уровень жизни преподавателей крайне низок.
Ministers and their staff lack the time to attend, to prepare or to deliver input into them all. Министрам и их сотрудникам не хватает времени для участия, подготовки или представления материалов для всех из них.
Ms. Verrier-Fréchette said that her delegation was concerned about the credibility of the National Convention process which appeared to lack transparency. Г-жа Веррье-Фрешет говорит, что ее делегация выражает обеспокоенность по поводу достоверности процесса в рамках Национальной конференции, которому, по-видимому, не хватает транспарентности.
The longevity of their presence and the creation of trust provide civil society organizations with an accessibility international actors frequently lack. Продолжительность их присутствия и возникающее доверие к ним предоставляют организациям гражданского общества возможности доступа, которых часто не хватает международным субъектам.
Poor countries also often lack the capacity and resources to implement environmentally sound policies. Кроме того, бедным странам зачастую не хватает потенциала и ресурсов для осуществления экологически рациональной политики.
The return of displaced persons and refugees has started, but we lack the resources to support the return. Началось возвращение перемещенных лиц и беженцев, но у нас не хватает ресурсов для поддержки возвращения.
They therefore often lack the time to reflect on the volume of information that they have access to. Поэтому им часто не хватает времени, чтобы подумать над обширной информацией, к которой они имеют доступ.
On a more worrying note, however, it also showed that some countries lack ownership of economic policy formulation. В то же время, говоря о недостатках, он также продемонстрировал, что ряду стран не хватает самостоятельности в вопросах выработки экономической политики.
Even though these shifts affect their developmental policies, developing countries lack mechanisms under the existing system to redress their negative impact. Даже с учетом того, что эти изменения оказывают влияние на их политику в области развития, в рамках существующей системы развивающимся странам не хватает механизмов для преодоления их негативных последствий.
However, both in urban and rural areas women's poverty especially those who head household lack resources. Тем не менее как в городских, так и сельских районах бедным женщинам, в особенности возглавляющим домашние хозяйства, не хватает средств.
We lack the resources to procure the necessary treatment and proper care for those affected. Нам не хватает средств, чтобы обеспечить необходимое лечение и надлежащий уход за больными.