Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
That is sadly lacking in the Council today because of a lack of democracy and the presence of a threatening atmosphere. К сожалению, сегодня Совету этого не хватает в силу отсутствия демократии и в результате сложившейся угрожающей атмосферы.
Seventy per cent of developing countries are reported to lack the management and statistical information required to plan their education for all agendas effectively. По сообщениям, 70 процентам развивающихся стран не хватает управленческой и статистической информации, необходимой для эффективного планирования их образования в рамках всех программ.
There is a lack of funds for the adequate provision of schools with special computer equipment so that children with special needs can be taught more efficiently. Не хватает средств для соответствующего снабжения специальным компьютерным оборудованием, позволяющим более эффективно обучать детей с особыми потребностями.
It was explained that many of the projects are carried out in the temporary security zone in remote places, where there is a lack of qualified personnel. Ему разъяснили, что многие проекты осуществляются в отдаленных местах временной зоны безопасности, где не хватает квалифицированного персонала.
Others experience extreme poverty, lack of safe water, insufficient funds to treat deadly diseases such as AIDS and high levels of illiteracy, especially among women and children. Другие же люди живут в условиях крайней нищеты, они страдают от недостатка безопасной питьевой воды, им не хватает средств для борьбы с такими смертельно опасными болезнями, как СПИД, и среди них особенно высок уровень неграмотности, прежде всего среди женщин и детей.
Entrepreneurs lack training to prepare their own accounts; предпринимателям не хватает подготовки для самостоятельного ведения счетов;
It should be added that there is an absolute lack of jobs for prisoners, which is also due to general unemployment. Следует добавить, что заключенным совершенно не хватает рабочих мест, что обусловлено еще и наличием общей безработицы.
Currently, there is limited capacity for senior managers to delegate greater authority for substantive and support tasks, given the lack of mid-level management posts at Headquarters. В настоящее время у старших руководителей мало возможностей передавать более значительные полномочия, касающиеся оперативных и вспомогательных функций, поскольку в Центральных учреждениях не хватает управленческих должностей среднего звена.
OIOS also notes that the Department and its individual divisions and units lack a robust monitoring and evaluation system for assessing their work. УСВН также отмечает, что Департаменту и его индивидуальным отделам и подразделениям не хватает эффективной системы мониторинга и оценки для анализа их работы.
By playing this endless game, our ministers leave for tomorrow what they lack the courage to face today, knowing full well that this ruse will end tragically for Argentines. Но, ведя эту бесконечную игру, наши министры оставляют на завтра то, на что им не хватает смелости сегодня, прекрасно понимая, что такие уловки будут иметь трагические последствия для Аргентины.
But, while Europeans have created strong institutions with the euro and the ECB, they still lack an adequate political superstructure to confront the coming economic crisis. Европейцы смогли создать сильные институты, связанные с евро и ЕЦБ, но им все еще не хватает соответствующей политической сверхструктуры, чтобы противостоять грядущему экономическому кризису.
It is often said of the various immigrant groups in the Netherlands that they lack the ability to "cleanse themselves" through honest self-appraisal and criticism. О разных группах иммигрантов в Нидерландах часто говорят, что им не хватает способности "морально очиститься" путем честной самооценки и самокритики.
Many civil society actors strongly argue that those bodies lack proper participatory and consultative mechanisms and call upon them to emulate the more open engagement of the United Nations. Многие представители гражданского общества решительно заявляют о том, что этим органам не хватает надлежащих механизмов обеспечения участия и консультаций, и призывают эти организации шире привлекать их к участию в своей работе, как это делает Организация Объединенных Наций.
Too many of the women and men, young people and children whose human rights have been recognized lack knowledge of those rights. Очень многим женщинам и мужчинам, молодым людям и детям, права человека которых были признаны, не хватает знаний об этих правах.
In spite of the efforts of a few industrialized countries, most of the others lack the political resolve and continue to shirk their obligations. Несмотря на усилия нескольких промышленно развитых стран, у большинства других не хватает политической решимости, и они продолжают уклоняться от своих обязательств.
However, DIS investigators often lack the necessary qualifications and training to perform their investigative duties, and none of the DIS stations or posts has detention cells. Однако дознавателям из СОП часто не хватает необходимой квалификации и подготовки для выполнения их следственных функций, и ни в одном месте дислокации или пункте СОП нет камер предварительного заключения.
Environment statistics frequently lack one or more of the standard attributes of high-quality statistics, namely, relevance, accuracy, timeliness, accessibility, interpretability and coherence. Данным статистики окружающей среды часто не хватает одной или нескольких из таких стандартных характеристик высококачественных статистических данных, как значимость, точность, своевременность, доступность, интерпретируемость и последовательность.
The lack of obstetric clinics, maternity wards and medical personnel is particularly acute in rural areas: Особенно в сельских районах не хватает медицинских - акушерских пунктов, родильных палат, медицинского персонала;
There was no lack of demand for local products or services, but SMEs lacked the capacity to produce efficiently and deliver to required quality standards. Дело не в отсутствии спроса на местные изделия или услуги, а в том, что МСП не хватает сил для эффективной организации производства и выпуска продукции в соответствии с требуемыми стандартами качества.
The warehouses have no proper handling equipment, and lack transport to move the supplies to end-user facilities. На складах не хватает необходимого оборудования для обработки товаров, а также транспортных средств для доставки этих товаров конечным потребителям.
As a result, positive developments in legislation and policies are blocked by a lack of cooperation on the State and local levels. В результате позитивные сдвиги в области законодательства и политики блокируются тем, что на общегосударственном и местном уровнях не хватает желания идти на сотрудничество.
Distance learning and the use of new communication technologies in adult education benefited women, who often struggled against lack of mobility and time and financial constraints. Заочное обучение и использование новых коммуникационных технологий в рамках образования для взрослых обеспечивают преимущества для женщин, которым зачастую не хватает мобильности, времени и финансовых средств.
There is also a very important selenium deficiency caused by the lack of this mineral in the soil. Было отмечено также, что населению остро не хватает селена, что объясняется отсутствием этого минерала в почве.
Today there is still a lack of reliable data on the economic and social situation of women and their entrepreneurial involvement in Italian rural areas. На сегодняшний день по-прежнему не хватает достоверных данных о социально-экономическом положении женщин и их участии в предпринимательской деятельности в сельских районах Италии.
There is a lack not only of on-site facilities and services, but also in terms of accessibility to those in the nearest urban centres. Не хватает не только учреждений и служб на местах, но и возможностей доступа к учреждениям и службам, расположенным в ближайших городских центрах.