| Yet lack the discipline to see it properly harnessed. | Тем не менее, тебе не хватает дисциплины, чтобы правильно это использовать. |
| But I have something you lack... | Но у меня есть кое-что, чего не хватает вам... |
| Darling, you lack any sense of propriety. | Бедная малышка, мне кажется, тебе не хватает сдержанности. |
| The only thing these people lack is a lunar excursion module. | Единственное чего людям не хватает так это космического челнока. |
| But it's created a lack of funds to make the necessary repairs for us to open. | Но из-за этого не хватает средств сделать необходимый для открытия ремонт. |
| You lack the red beauty of the women of Mars. | Тебе не хватает красоты женщин с Марса. |
| But today, many great people lack that quality. | Но сегодня многим не хватает этого качества. |
| They lack the commitment, the absolute focus... | Им не хватает заинтересованности, сосредоточенности... |
| My recruits are quite savage, but they lack the practical skill. | Мои новобранцы беспощадны, но им не хватает практических навыков. |
| They lack, however, the support of a fully functioning criminal justice system to prosecute drug cases fairly and efficiently. | Однако им не хватает поддержки полностью функционирующей системы уголовного правосудия для справедливого и эффективного расследования наркодел. |
| That's precisely what we lack on Capitol Hill. | Именно этого не хватает в конгрессе США. |
| In the transition from dictatorship to democracy, members of the judiciary lack legitimacy. | При переходе от диктатуры к демократии представителям судейства не хватает легитимности. |
| It does lack the full spectrum of human emotion. | В них действительно не хватает человеческих эмоций. |
| And sometimes it's just a lack of original thought. | И иногда, просто не хватает собственных мыслей. |
| You lack basic knowledge and rigour, but you're gifted. | Тебе не хватает базовых знаний, но ты талантлива. |
| There's a conspicuous lack of security cameras in your building. | На вашем здании явно не хватает камер слежения. |
| The corrective labour colonies lack canteens and piped water and drainage systems. | В ИТК не хватает столовых, водопроводных и канализационных сетей. |
| A lack of basic medication and health care was evident. | Явно не хватает основных лекарств и врачей. |
| Such weak recoveries, by definition, lack the cushion of V-shaped rebounds. | Таким слабым восстановлениям по определению не хватает амортизаторов V-образного восстановления. |
| The lack of equipment, diagnostic devices and necessary medicines has become chronic. | Хронически не хватает оборудования, диагностической аппаратуры и самых необходимых лекарств. |
| What we lack is the appropriate implementation of decisions and the necessary will to do so. | Не хватает только соответствующего выполнения решений и необходимой для этого воли. |
| The regional organizations in Africa have the necessary human resources, but what they clearly lack are the financial resources. | Региональные организации в Африке обладают необходимыми людскими ресурсами, но им явно не хватает финансовых ресурсов. |
| Governments lack the capacity to enforce and ensure compliance with labour regulations. | У правительств не хватает ресурсов для обеспечения соблюдения трудового законодательства. |
| There was, however, a lack of commitment in seeking the implementation of those resolutions. | Однако для обеспечения выполнения этих резолюций не хватает политической воли. |
| As a result, the IFRS lack the necessary legal backing. | В результате МСФО не хватает необходимого правового фундамента. |