Yet lack the discipline to see it properly harnessed. |
Тем не менее, тебе не хватает дисциплины, чтобы правильно это использовать. |
But I have something you lack... |
Но у меня есть кое-что, чего не хватает вам... |
Darling, you lack any sense of propriety. |
Бедная малышка, мне кажется, тебе не хватает сдержанности. |
The only thing these people lack is a lunar excursion module. |
Единственное чего людям не хватает так это космического челнока. |
But it's created a lack of funds to make the necessary repairs for us to open. |
Но из-за этого не хватает средств сделать необходимый для открытия ремонт. |
You lack the red beauty of the women of Mars. |
Тебе не хватает красоты женщин с Марса. |
But today, many great people lack that quality. |
Но сегодня многим не хватает этого качества. |
They lack the commitment, the absolute focus... |
Им не хватает заинтересованности, сосредоточенности... |
My recruits are quite savage, but they lack the practical skill. |
Мои новобранцы беспощадны, но им не хватает практических навыков. |
They lack, however, the support of a fully functioning criminal justice system to prosecute drug cases fairly and efficiently. |
Однако им не хватает поддержки полностью функционирующей системы уголовного правосудия для справедливого и эффективного расследования наркодел. |
That's precisely what we lack on Capitol Hill. |
Именно этого не хватает в конгрессе США. |
In the transition from dictatorship to democracy, members of the judiciary lack legitimacy. |
При переходе от диктатуры к демократии представителям судейства не хватает легитимности. |
It does lack the full spectrum of human emotion. |
В них действительно не хватает человеческих эмоций. |
And sometimes it's just a lack of original thought. |
И иногда, просто не хватает собственных мыслей. |
You lack basic knowledge and rigour, but you're gifted. |
Тебе не хватает базовых знаний, но ты талантлива. |
There's a conspicuous lack of security cameras in your building. |
На вашем здании явно не хватает камер слежения. |
The corrective labour colonies lack canteens and piped water and drainage systems. |
В ИТК не хватает столовых, водопроводных и канализационных сетей. |
A lack of basic medication and health care was evident. |
Явно не хватает основных лекарств и врачей. |
Such weak recoveries, by definition, lack the cushion of V-shaped rebounds. |
Таким слабым восстановлениям по определению не хватает амортизаторов V-образного восстановления. |
The lack of equipment, diagnostic devices and necessary medicines has become chronic. |
Хронически не хватает оборудования, диагностической аппаратуры и самых необходимых лекарств. |
What we lack is the appropriate implementation of decisions and the necessary will to do so. |
Не хватает только соответствующего выполнения решений и необходимой для этого воли. |
The regional organizations in Africa have the necessary human resources, but what they clearly lack are the financial resources. |
Региональные организации в Африке обладают необходимыми людскими ресурсами, но им явно не хватает финансовых ресурсов. |
Governments lack the capacity to enforce and ensure compliance with labour regulations. |
У правительств не хватает ресурсов для обеспечения соблюдения трудового законодательства. |
There was, however, a lack of commitment in seeking the implementation of those resolutions. |
Однако для обеспечения выполнения этих резолюций не хватает политической воли. |
As a result, the IFRS lack the necessary legal backing. |
В результате МСФО не хватает необходимого правового фундамента. |