Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
His department suffered from a lack of practical experience, personnel and logistical support and equipment. Его департаменту не хватает практического опыта, персонала, материально-технического обеспечения и оборудования.
The companies suffered from a lack of experience in these matters, but have a positive attitude to the problem. В этих вопросах компаниям не хватает опыта, но они с пониманием относятся к данной проблеме.
Efforts have been made to compile data from various available sources to document generally shared views that often lack firm statistical evidence. Были предприняты усилия по сбору данных из различных имеющихся источников в целях документального оформления в целом общих взглядов, которым зачастую не хватает твердого статистического обоснования.
One representative noted the lack of ability of small and medium-size enterprises to adopt best practices. Один из представителей отметил, что малым и средним предприятиям не хватает возможностей для внедрения наилучших видов практики.
However, international cooperation would contribute greatly to this implementation, especially in countries that lack adequate resources. Однако международное сотрудничество будет существенно способствовать этому осуществлению, в частности в таких странах, которым не хватает адекватных ресурсов.
However, we still lack an efficient instrument for the development of that policy. Однако нам все еще не хватает эффективного инструментария для разработки такой политики.
African countries also lack a strong institutional capacity to provide the necessary support services to its producers and exporters. Помимо этого африканским странам не хватает мощного институционального потенциала, который оказывал бы необходимую поддержку производителям и экспортерам.
Officials often lack the skills and mutual trust needed to participate in related international cooperation in criminal matters. Им часто не хватает опыта и взаимного доверия, которые требуются для участия в соответствующем международном сотрудничестве по уголовным делам.
Even larger schools face the problem of relying on members of their teaching staff who lack the required academic and professional qualifications. Даже более крупные школы не всегда могут рассчитывать на своих учителей, поскольку тем не хватает соответствующей теоретической и профессиональной подготовки.
This support tends to lack a segment relating to the development of leadership and managerial skills. Этой поддержке, как правило, не хватает компонента, связанного с развитием лидерских и управленческих навыков.
Too often farmers in developing countries lack resources, knowledge and information about techniques and waste management procedures. Слишком часто фермерам в развивающихся странах не хватает ресурсов, знаний и информации о методах и процедурах утилизации отходов.
OIOS further noted a lack of in-house airfield structural planning experts and inadequate training of Mission staff in ICAO standards. УСВН было отмечено далее, что в Миссии не хватает собственных специалистов по конструкционному планированию аэродромов и не проводится достаточного обучения персонала Миссии по применению стандартов ИКАО.
While developing countries have flexibility to provide certain support measures, they often lack resources to effectively utilize such allowance (table 11). Хотя развивающиеся страны вправе принимать определенные меры поддержки, им часто не хватает ресурсов для эффективного использования такой возможности (см. таблицу 11).
It expressed its intention to reinforce its own military in the north-east, but the national forces lack basic equipment and training. Оно заявило о своем намерении укрепить свои собственные военные силы в северо-восточных районах ЦАР, однако национальным силам не хватает простейшего снаряжения и базовой подготовки.
Thus, we lack the instruments to adequately respond to those challenges. Поэтому нам не хватает инструментов для адекватного реагирования на эти вызовы.
The existing police force continues to suffer from a lack of well-trained officers, appropriate equipment and effective command structures. В имеющихся полицейских подразделениях по-прежнему не хватает хорошо обученных офицеров, необходимого снаряжения и эффективных командных структур.
Nevertheless, there is still a lack of political will and of willingness of parties to conflict to implement all relevant international instruments. Тем не менее по-прежнему не хватает политической воли и готовности сторон в конфликтах выполнять все соответствующие международные документы.
There is a lack of technical capacity for HIV programming, especially at the local level. Не хватает технического потенциала для программирования деятельности по борьбе с ВИЧ, особенно на местном уровне.
However, the lower ranks of the police still lack knowledge and skills. Однако низовому звену полиции по-прежнему не хватает знаний и профессиональных навыков.
The Units still lack sufficient communications equipment, transport, administrative facilities, accommodation, water and sanitation. Этим подразделениям по-прежнему не хватает средств связи, транспорта, административного аппарата, мест для проживания, воды и санитарных объектов.
Also, our people lack the basic information on where to access these legal and justice services. Населению страны также не хватает базовой информации о порядке доступа к юридическим услугам и системе правосудия.
He plans to engage with States that permit such conditions as well as with those that lack the ability or resources to institute minimum standards. Он планирует вступить во взаимодействие с государствами, которые допускают подобные условия, а также с теми, у которых не хватает возможностей или средств для институционализации минимальных стандартов.
The prisons also lack adequate recreational and educational facilities, which makes the rehabilitation of convicts a major challenge. В тюрьмах также не хватает необходимых условий для отдыха и образования, что превращает реабилитацию осужденных в большую проблему.
What they lack are resources and, often, skills training and entrepreneurial opportunities. Им не хватает ресурсов и нередко профессиональной подготовки и возможностей для предпринимательской деятельности.
Many countries lack the resources to implement their obligations under the current multilateral environmental agreements related to chemicals and hazardous wastes. Многим странам не хватает ресурсов для выполнения своих обязательств в рамках текущих многосторонних природоохранных соглашений о химических веществах и опасных отходах.